This text is available in other languages:
1 “Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Подстрочный перевод:
Τότε-ομοιωθήσεται-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-δέκα-παρθένοις-,-αίτινες-λαβοῦσαι-τὰς-λαμπάδας-εαυτῶν-εξῆλθον-εις-υπάντησιν-τοῦ-νυμφίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now five of them were wise, and five were foolish.
Подстрочный перевод:
πέντε-δὲ-εξ-αυτῶν-ῆσαν-μωραὶ-καὶ-πέντε-φρόνιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-μωραὶ-λαβοῦσαι-τὰς-λαμπάδας-αυτῶν-ουκ-έλαβον-μεθ᾿-εαυτῶν-έλαιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-φρόνιμοι-έλαβον-έλαιον-εν-τοῖς-αγγείοις-μετὰ-τῶν-λαμπάδων-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
Подстрочный перевод:
χρονίζοντος-δὲ-τοῦ-νυμφίου-ενύσταξαν-πᾶσαι-καὶ-εκάθευδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “And at midnight a cry was heard: ‘Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
Подстрочный перевод:
μέσης-δὲ-νυκτὸς-κραυγὴ-γέγονεν-,-Ιδοὺ-ο-νυμφίος-,-εξέρχεσθε-εις-απάντησιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
Подстрочный перевод:
τότε-ηγέρθησαν-πᾶσαι-αι-παρθένοι-εκεῖναι-καὶ-εκόσμησαν-τὰς-λαμπάδας-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-μωραὶ-ταῖς-φρονίμοις-εῖπαν-,-Δότε-ημῖν-εκ-τοῦ-ελαίου-υμῶν-,-ότι-αι-λαμπάδες-ημῶν-σβέννυνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-αι-φρόνιμοι-λέγουσαι-,-Μήποτε-ουκ-αρκέση-ημῖν-καὶ-υμῖν-·-πορεύεσθε-μᾶλλον-πρὸς-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-αγοράσατε-εαυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
Подстрочный перевод:
απερχομένων-δὲ-αυτῶν-αγοράσαι-ῆλθεν-ο-νυμφίος-,-καὶ-αι-έτοιμοι-εισῆλθον-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τοὺς-γάμους-,-καὶ-εκλείσθη-η-θύρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
Подстрочный перевод:
ύστερον-δὲ-έρχονται-καὶ-αι-λοιπαὶ-παρθένοι-λέγουσαι-,-Κύριε-κύριε-,-άνοιξον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουκ-οῖδα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε-οῦν-,-ότι-ουκ-οίδατε-τὴν-ημέραν-ουδὲ-τὴν-ώραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
Подстрочный перевод:
Ώσπερ-γὰρ-άνθρωπος-αποδημῶν-εκάλεσεν-τοὺς-ιδίους-δούλους-καὶ-παρέδωκεν-αυτοῖς-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῶ-μὲν-έδωκεν-πέντε-τάλαντα-,-ῶ-δὲ-δύο-,-ῶ-δὲ-έν-,-εκάστω-κατὰ-τὴν-ιδίαν-δύναμιν-,-καὶ-απεδήμησεν-.-ευθέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-ο-τὰ-πέντε-τάλαντα-λαβὼν-ηργάσατο-εν-αυτοῖς-καὶ-εκέρδησεν-άλλα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And likewise he who had received two gained two more also.
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-ο-τὰ-δύο-εκέρδησεν-άλλα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τὸ-ὲν-λαβὼν-απελθὼν-ώρυξεν-γῆν-καὶ-έκρυψεν-τὸ-αργύριον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-πολὺν-χρόνον-έρχεται-ο-κύριος-τῶν-δούλων-εκείνων-καὶ-συναίρει-λόγον-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ο-τὰ-πέντε-τάλαντα-λαβὼν-προσήνεγκεν-άλλα-πέντε-τάλαντα-λέγων-,-Κύριε-,-πέντε-τάλαντά-μοι-παρέδωκας-·-ίδε-άλλα-πέντε-τάλαντα-εκέρδησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-Εῦ-,-δοῦλε-αγαθὲ-καὶ-πιστέ-,-επὶ-ολίγα-ῆς-πιστός-,-επὶ-πολλῶν-σε-καταστήσω-·-είσελθε-εις-τὴν-χαρὰν-τοῦ-κυρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-καὶ-ο-τὰ-δύο-τάλαντα-εῖπεν-,-Κύριε-,-δύο-τάλαντά-μοι-παρέδωκας-·-ίδε-άλλα-δύο-τάλαντα-εκέρδησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-Εῦ-,-δοῦλε-αγαθὲ-καὶ-πιστέ-,-επὶ-ολίγα-ῆς-πιστός-,-επὶ-πολλῶν-σε-καταστήσω-·-είσελθε-εις-τὴν-χαρὰν-τοῦ-κυρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-καὶ-ο-τὸ-ὲν-τάλαντον-ειληφὼς-εῖπεν-,-Κύριε-,-έγνων-σε-ότι-σκληρὸς-εῖ-άνθρωπος-,-θερίζων-όπου-ουκ-έσπειρας-καὶ-συνάγων-όθεν-ου-διεσκόρπισας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθεὶς-απελθὼν-έκρυψα-τὸ-τάλαντόν-σου-εν-τῆ-γῆ-·-ίδε-έχεις-τὸ-σόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-κύριος-αυτοῦ-εῖπεν-αυτῶ-,-Πονηρὲ-δοῦλε-καὶ-οκνηρέ-,-ήδεις-ότι-θερίζω-όπου-ουκ-έσπειρα-καὶ-συνάγω-όθεν-ου-διεσκόρπισα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
Подстрочный перевод:
έδει-σε-οῦν-βαλεῖν-τὰ-αργύριά-μου-τοῖς-τραπεζίταις-,-καὶ-ελθὼν-εγὼ-εκομισάμην-ὰν-τὸ-εμὸν-σὺν-τόκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
Подстрочный перевод:
άρατε-οῦν-απ᾿-αυτοῦ-τὸ-τάλαντον-καὶ-δότε-τῶ-έχοντι-τὰ-δέκα-τάλαντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
Подстрочный перевод:
τῶ-γὰρ-έχοντι-παντὶ-δοθήσεται-καὶ-περισσευθήσεται-·-τοῦ-δὲ-μὴ-έχοντος-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αχρεῖον-δοῦλον-εκβάλετε-εις-τὸ-σκότος-τὸ-εξώτερον-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-έλθη-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εν-τῆ-δόξη-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-άγγελοι-μετ᾿-αυτοῦ-,-τότε-καθίσει-επὶ-θρόνου-δόξης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθήσονται-έμπροσθεν-αυτοῦ-πάντα-τὰ-έθνη-,-καὶ-αφορίσει-αυτοὺς-απ᾿-αλλήλων-,-ώσπερ-ο-ποιμὴν-αφορίζει-τὰ-πρόβατα-απὸ-τῶν-ερίφων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσει-τὰ-μὲν-πρόβατα-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-τὰ-δὲ-ερίφια-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Подстрочный перевод:
τότε-ερεῖ-ο-βασιλεὺς-τοῖς-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-,-Δεῦτε-,-οι-ευλογημένοι-τοῦ-πατρός-μου-,-κληρονομήσατε-τὴν-ητοιμασμένην-υμῖν-βασιλείαν-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
Подстрочный перевод:
επείνασα-γὰρ-καὶ-εδώκατέ-μοι-φαγεῖν-,-εδίψησα-καὶ-εποτίσατέ-με-,-ξένος-ήμην-καὶ-συνηγάγετέ-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
Подстрочный перевод:
γυμνὸς-καὶ-περιεβάλετέ-με-,-ησθένησα-καὶ-επεσκέψασθέ-με-,-εν-φυλακῆ-ήμην-καὶ-ήλθατε-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσονται-αυτῶ-οι-δίκαιοι-λέγοντες-,-Κύριε-,-πότε-σε-είδομεν-πεινῶντα-καὶ-εθρέψαμεν-,-ὴ-διψῶντα-καὶ-εποτίσαμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
Подстрочный перевод:
πότε-δέ-σε-είδομεν-ξένον-καὶ-συνηγάγομεν-,-ὴ-γυμνὸν-καὶ-περιεβάλομεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
Подстрочный перевод:
πότε-δέ-σε-είδομεν-ασθενοῦντα-ὴ-εν-φυλακῆ-καὶ-ήλθομεν-πρός-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-βασιλεὺς-ερεῖ-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εφ᾿-όσον-εποιήσατε-ενὶ-τούτων-τῶν-αδελφῶν-μου-τῶν-ελαχίστων-,-εμοὶ-εποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 “Then He will also say to those on the left hand, ‘Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:
Подстрочный перевод:
Τότε-ερεῖ-καὶ-τοῖς-εξ-ευωνύμων-,-Πορεύεσθε-απ᾿-εμοῦ-[-οι-]-κατηραμένοι-εις-τὸ-πῦρ-τὸ-αιώνιον-τὸ-ητοιμασμένον-τῶ-διαβόλω-καὶ-τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
Подстрочный перевод:
επείνασα-γὰρ-καὶ-ουκ-εδώκατέ-μοι-φαγεῖν-,-εδίψησα-καὶ-ουκ-εποτίσατέ-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’
Подстрочный перевод:
ξένος-ήμην-καὶ-ου-συνηγάγετέ-με-,-γυμνὸς-καὶ-ου-περιεβάλετέ-με-,-ασθενὴς-καὶ-εν-φυλακῆ-καὶ-ουκ-επεσκέψασθέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 “Then they also will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσονται-καὶ-αυτοὶ-λέγοντες-,-Κύριε-,-πότε-σε-είδομεν-πεινῶντα-ὴ-διψῶντα-ὴ-ξένον-ὴ-γυμνὸν-ὴ-ασθενῆ-ὴ-εν-φυλακῆ-καὶ-ου-διηκονήσαμέν-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then He will answer them, saying, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσεται-αυτοῖς-λέγων-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εφ᾿-όσον-ουκ-εποιήσατε-ενὶ-τούτων-τῶν-ελαχίστων-,-ουδὲ-εμοὶ-εποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απελεύσονται-οῦτοι-εις-κόλασιν-αιώνιον-,-οι-δὲ-δίκαιοι-εις-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
25
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl