This text is available in other languages:
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-ελάλησεν-τοῖς-όχλοις-καὶ-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Επὶ-τῆς-Μωυσέως-καθέδρας-εκάθισαν-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
Подстрочный перевод:
πάντα-οῦν-όσα-εὰν-είπωσιν-υμῖν-ποιήσατε-καὶ-τηρεῖτε-,-κατὰ-δὲ-τὰ-έργα-αυτῶν-μὴ-ποιεῖτε-·-λέγουσιν-γὰρ-καὶ-ου-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Подстрочный перевод:
δεσμεύουσιν-δὲ-φορτία-βαρέα-καὶ-επιτιθέασιν-επὶ-τοὺς-ώμους-τῶν-ανθρώπων-,-αυτοὶ-δὲ-τῶ-δακτύλω-αυτῶν-ου-θέλουσιν-κινῆσαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-τὰ-έργα-αυτῶν-ποιοῦσιν-πρὸς-τὸ-θεαθῆναι-τοῖς-ανθρώποις-·-πλατύνουσιν-γὰρ-τὰ-φυλακτήρια-αυτῶν-καὶ-μεγαλύνουσιν-τὰ-κράσπεδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
Подстрочный перевод:
φιλοῦσιν-δὲ-τὴν-πρωτοκλισίαν-εν-τοῖς-δείπνοις-καὶ-τὰς-πρωτοκαθεδρίας-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-καὶ-καλεῖσθαι-υπὸ-τῶν-ανθρώπων-,-Ραββί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-μὴ-κληθῆτε-,-Ραββί-,-εῖς-γάρ-εστιν-υμῶν-ο-διδάσκαλος-,-πάντες-δὲ-υμεῖς-αδελφοί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
Подстрочный перевод:
καὶ-πατέρα-μὴ-καλέσητε-υμῖν-επὶ-τῆς-γῆς-,-εῖς-γάρ-εστιν-υμῶν-ο-πατὴρ-ο-ουράνιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
Подстрочный перевод:
μηδὲ-κληθῆτε-καθηγηταί-,-ότι-καθηγητὴς-υμῶν-εστιν-εῖς-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μείζων-υμῶν-έσται-υμῶν-διάκονος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Подстрочный перевод:
όστις-δὲ-υψώσει-εαυτὸν-ταπεινωθήσεται-,-καὶ-όστις-ταπεινώσει-εαυτὸν-υψωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-δὲ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-κλείετε-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-·-υμεῖς-γὰρ-ουκ-εισέρχεσθε-,-ουδὲ-τοὺς-εισερχομένους-αφίετε-εισελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-περιάγετε-τὴν-θάλασσαν-καὶ-τὴν-ξηρὰν-ποιῆσαι-ένα-προσήλυτον-,-καὶ-όταν-γένηται-ποιεῖτε-αυτὸν-υιὸν-γεέννης-διπλότερον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-οδηγοὶ-τυφλοὶ-οι-λέγοντες-,-Ὸς-ὰν-ομόση-εν-τῶ-ναῶ-,-ουδέν-εστιν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-ομόση-εν-τῶ-χρυσῶ-τοῦ-ναοῦ-οφείλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Подстрочный перевод:
μωροὶ-καὶ-τυφλοί-,-τίς-γὰρ-μείζων-εστίν-,-ο-χρυσὸς-ὴ-ο-ναὸς-ο-αγιάσας-τὸν-χρυσόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it.
Подстрочный перевод:
καί-,-Ὸς-ὰν-ομόση-εν-τῶ-θυσιαστηρίω-,-ουδέν-εστιν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-ομόση-εν-τῶ-δώρω-τῶ-επάνω-αυτοῦ-οφείλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
Подстрочный перевод:
τυφλοί-,-τί-γὰρ-μεῖζον-,-τὸ-δῶρον-ὴ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-αγιάζον-τὸ-δῶρον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
Подстрочный перевод:
ο-οῦν-ομόσας-εν-τῶ-θυσιαστηρίω-ομνύει-εν-αυτῶ-καὶ-εν-πᾶσι-τοῖς-επάνω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ομόσας-εν-τῶ-ναῶ-ομνύει-εν-αυτῶ-καὶ-εν-τῶ-κατοικοῦντι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ομόσας-εν-τῶ-ουρανῶ-ομνύει-εν-τῶ-θρόνω-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εν-τῶ-καθημένω-επάνω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-αποδεκατοῦτε-τὸ-ηδύοσμον-καὶ-τὸ-άνηθον-καὶ-τὸ-κύμινον-,-καὶ-αφήκατε-τὰ-βαρύτερα-τοῦ-νόμου-,-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὸ-έλεος-καὶ-τὴν-πίστιν-·-ταῦτα-[-δὲ-]-έδει-ποιῆσαι-κακεῖνα-μὴ-αφιέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
Подстрочный перевод:
οδηγοὶ-τυφλοί-,-οι-διυλίζοντες-τὸν-κώνωπα-τὴν-δὲ-κάμηλον-καταπίνοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-καθαρίζετε-τὸ-έξωθεν-τοῦ-ποτηρίου-καὶ-τῆς-παροψίδος-,-έσωθεν-δὲ-γέμουσιν-εξ-αρπαγῆς-καὶ-ακρασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
Подстрочный перевод:
Φαρισαῖε-τυφλέ-,-καθάρισον-πρῶτον-τὸ-εντὸς-τοῦ-ποτηρίου-,-ίνα-γένηται-καὶ-τὸ-εκτὸς-αυτοῦ-καθαρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-παρομοιάζετε-τάφοις-κεκονιαμένοις-,-οίτινες-έξωθεν-μὲν-φαίνονται-ωραῖοι-έσωθεν-δὲ-γέμουσιν-οστέων-νεκρῶν-καὶ-πάσης-ακαθαρσίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-έξωθεν-μὲν-φαίνεσθε-τοῖς-ανθρώποις-δίκαιοι-,-έσωθεν-δέ-εστε-μεστοὶ-υποκρίσεως-καὶ-ανομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
Подстрочный перевод:
Ουαὶ-υμῖν-,-γραμματεῖς-καὶ-Φαρισαῖοι-υποκριταί-,-ότι-οικοδομεῖτε-τοὺς-τάφους-τῶν-προφητῶν-καὶ-κοσμεῖτε-τὰ-μνημεῖα-τῶν-δικαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγετε-,-Ει-ήμεθα-εν-ταῖς-ημέραις-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-ουκ-ὰν-ήμεθα-αυτῶν-κοινωνοὶ-εν-τῶ-αίματι-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Подстрочный перевод:
ώστε-μαρτυρεῖτε-εαυτοῖς-ότι-υιοί-εστε-τῶν-φονευσάντων-τοὺς-προφήτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-πληρώσατε-τὸ-μέτρον-τῶν-πατέρων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
Подстрочный перевод:
όφεις-γεννήματα-εχιδνῶν-,-πῶς-φύγητε-απὸ-τῆς-κρίσεως-τῆς-γεέννης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-αποστέλλω-πρὸς-υμᾶς-προφήτας-καὶ-σοφοὺς-καὶ-γραμματεῖς-·-εξ-αυτῶν-αποκτενεῖτε-καὶ-σταυρώσετε-,-καὶ-εξ-αυτῶν-μαστιγώσετε-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-υμῶν-καὶ-διώξετε-απὸ-πόλεως-εις-πόλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
Подстрочный перевод:
όπως-έλθη-εφ᾿-υμᾶς-πᾶν-αῖμα-δίκαιον-εκχυννόμενον-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-τοῦ-αίματος-Άβελ-τοῦ-δικαίου-έως-τοῦ-αίματος-Ζαχαρίου-υιοῦ-Βαραχίου-,-ὸν-εφονεύσατε-μεταξὺ-τοῦ-ναοῦ-καὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ήξει-ταῦτα-πάντα-επὶ-τὴν-γενεὰν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλὴμ-Ιερουσαλήμ-,-η-αποκτείνουσα-τοὺς-προφήτας-καὶ-λιθοβολοῦσα-τοὺς-απεσταλμένους-πρὸς-αυτήν-,-ποσάκις-ηθέλησα-επισυναγαγεῖν-τὰ-τέκνα-σου-,-ὸν-τρόπον-όρνις-επισυνάγει-τὰ-νοσσία-αυτῆς-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-,-καὶ-ουκ-ηθελήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 See! Your house is left to you desolate;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-αφίεται-υμῖν-ο-οῖκος-υμῶν-έρημος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 for I say to you, you shall see Me no more till you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the LORD!’ ”
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-,-ου-μή-με-ίδητε-απ᾿-άρτι-έως-ὰν-είπητε-,-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl