| 1 | And Jesus answered and spoke to them again by parables and said: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαποκριθεὶςοΙησοῦςπάλινεῖπενενπαραβολαῖςαυτοῖςλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
|
|
Подстрочный перевод:
Ωμοιώθηηβασιλείατῶνουρανῶνανθρώπωβασιλεῖ,όστιςεποίησενγάμουςτῶυιῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεντοὺςδούλουςαυτοῦκαλέσαιτοὺςκεκλημένουςειςτοὺςγάμους,καὶουκήθελονελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
|
|
Подстрочный перевод:
πάλιναπέστειλενάλλουςδούλουςλέγων,Είπατετοῖςκεκλημένοις,Ιδοὺτὸάριστόνμουητοίμακα,οιταῦροίμουκαὶτὰσιτιστὰτεθυμένα,καὶπάνταέτοιμα·δεῦτεειςτοὺςγάμους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
|
|
Подстрочный перевод:
οιδὲαμελήσαντεςαπῆλθον,ὸςμὲνειςτὸνίδιοναγρόν,ὸςδὲεπὶτὴνεμπορίαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
|
|
Подстрочный перевод:
οιδὲλοιποὶκρατήσαντεςτοὺςδούλουςαυτοῦύβρισανκαὶαπέκτειναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
|
|
Подстрочный перевод:
οδὲβασιλεὺςωργίσθη,καὶπέμψαςτὰστρατεύματααυτοῦαπώλεσεντοὺςφονεῖςεκείνουςκαὶτὴνπόλιναυτῶνενέπρησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
|
|
Подстрочный перевод:
τότελέγειτοῖςδούλοιςαυτοῦ,Ομὲνγάμοςέτοιμόςεστιν,οιδὲκεκλημένοιουκῆσανάξιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
|
|
Подстрочный перевод:
πορεύεσθεοῦνεπὶτὰςδιεξόδουςτῶνοδῶν,καὶόσουςεὰνεύρητεκαλέσατεειςτοὺςγάμους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελθόντεςοιδοῦλοιεκεῖνοιειςτὰςοδοὺςσυνήγαγονπάνταςοὺςεῦρον,πονηρούςτεκαὶαγαθούς·καὶεπλήσθηογάμοςανακειμένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
|
|
Подстрочный перевод:
εισελθὼνδὲοβασιλεὺςθεάσασθαιτοὺςανακειμένουςεῖδενεκεῖάνθρωπονουκενδεδυμένονένδυμαγάμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Εταῖρε,πῶςεισῆλθεςῶδεμὴέχωνένδυμαγάμου;οδὲεφιμώθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
|
|
Подстрочный перевод:
τότεοβασιλεὺςεῖπεντοῖςδιακόνοις,Δήσαντεςαυτοῦπόδαςκαὶχεῖραςεκβάλετεαυτὸνειςτὸσκότοςτὸεξώτερον·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
|
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶγάρεισινκλητοὶολίγοιδὲεκλεκτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk. |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεπορευθέντεςοιΦαρισαῖοισυμβούλιονέλαβονόπωςαυτὸνπαγιδεύσωσινενλόγω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστέλλουσιναυτῶτοὺςμαθητὰςαυτῶνμετὰτῶνΗρωδιανῶνλέγοντες,Διδάσκαλε,οίδαμενότιαληθὴςεῖκαὶτὴνοδὸντοῦθεοῦεναληθείαδιδάσκεις,καὶουμέλεισοιπερὶουδενός,ουγὰρβλέπειςειςπρόσωπονανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?” |
|
Подстрочный перевод:
ειπὲοῦνημῖντίσοιδοκεῖ·έξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριὴού;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
But Jesus perceived their wickedness, and said, |
|
Подстрочный перевод:
γνοὺςδὲοΙησοῦςτὴνπονηρίαναυτῶνεῖπεν,Τίμεπειράζετε,υποκριταί;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
επιδείξατέμοιτὸνόμισματοῦκήνσου.οιδὲπροσήνεγκαναυτῶδηνάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Τίνοςηεικὼναύτηκαὶηεπιγραφή;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶ,Καίσαρος.τότελέγειαυτοῖς,ΑπόδοτεοῦντὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦθεοῦτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way. |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαντεςεθαύμασαν,καὶαφέντεςαυτὸναπῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him, |
|
Подстрочный перевод:
ΕνεκείνητῆημέραπροσῆλθοναυτῶΣαδδουκαῖοι,λέγοντεςμὴεῖναιανάστασιν,καὶεπηρώτησαναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother. |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντες,Διδάσκαλε,Μωυσῆςεῖπεν,Εάντιςαποθάνημὴέχωντέκνα,επιγαμβρεύσειοαδελφὸςαυτοῦτὴνγυναῖκααυτοῦκαὶαναστήσεισπέρματῶαδελφῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲπαρ᾿ημῖνεπτὰαδελφοί·καὶοπρῶτοςγήμαςετελεύτησεν,καὶμὴέχωνσπέρμααφῆκεντὴνγυναῖκααυτοῦτῶαδελφῶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Likewise the second also, and the third, even to the seventh. |
|
Подстрочный перевод:
ομοίωςκαὶοδεύτεροςκαὶοτρίτος,έωςτῶνεπτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Last of all the woman died also. |
|
Подстрочный перевод:
ύστερονδὲπάντωναπέθανενηγυνή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.” |
|
Подстрочный перевод:
εντῆαναστάσειοῦντίνοςτῶνεπτὰέσταιγυνή;πάντεςγὰρέσχοναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Πλανᾶσθεμὴειδότεςτὰςγραφὰςμηδὲτὴνδύναμιντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
|
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῆαναστάσειούτεγαμοῦσινούτεγαμίζονται,αλλ᾿ωςάγγελοιεντῶουρανῶεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
|
|
Подстрочный перевод:
περὶδὲτῆςαναστάσεωςτῶννεκρῶνουκανέγνωτετὸρηθὲνυμῖνυπὸτοῦθεοῦλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
|
|
Подстрочный перевод:
ΕγώειμιοθεὸςΑβραὰμκαὶοθεὸςΙσαὰκκαὶοθεὸςΙακώβ;ουκέστιν[ο]θεὸςνεκρῶναλλὰζώντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching. |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαντεςοιόχλοιεξεπλήσσοντοεπὶτῆδιδαχῆαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together. |
|
Подстрочный перевод:
ΟιδὲΦαρισαῖοιακούσαντεςότιεφίμωσεντοὺςΣαδδουκαίουςσυνήχθησανεπὶτὸαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησενεῖςεξαυτῶν[νομικὸς]πειράζωναυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | “Teacher, which is the great commandment in the law?” |
|
Подстрочный перевод:
Διδάσκαλε,ποίαεντολὴμεγάληεντῶνόμω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέφηαυτῶ,Αγαπήσειςκύριοντὸνθεόνσουενόλητῆκαρδίασουκαὶενόλητῆψυχῆσουκαὶενόλητῆδιανοίασου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
αύτηεστὶνημεγάληκαὶπρώτηεντολή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
|
|
Подстрочный перевод:
δευτέραδὲομοίααυτῆ,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουωςσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
|
|
Подстрочный перевод:
ενταύταιςταῖςδυσὶνεντολαῖςόλοςονόμοςκρέματαικαὶοιπροφῆται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
|
Подстрочный перевод:
ΣυνηγμένωνδὲτῶνΦαρισαίωνεπηρώτησεναυτοὺςοΙησοῦς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
saying, |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,ΤίυμῖνδοκεῖπερὶτοῦΧριστοῦ;τίνοςυιόςεστιν;λέγουσιναυτῶ,ΤοῦΔαυίδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖς,ΠῶςοῦνΔαυὶδενπνεύματικαλεῖαυτὸνκύριονλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
|
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενκύριοςτῶκυρίωμου,Κάθουεκδεξιῶνμουέωςὰνθῶτοὺςεχθρούςσουυποκάτωτῶνποδῶνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 |
|
|
Подстрочный перевод:
ειοῦνΔαυὶδκαλεῖαυτὸνκύριον,πῶςυιὸςαυτοῦεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουδεὶςεδύνατοαποκριθῆναιαυτῶλόγον,ουδὲετόλμησέντιςαπ᾿εκείνηςτῆςημέραςεπερωτῆσαιαυτὸνουκέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|