This text is available in other languages:
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
Подстрочный перевод:
Καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-πάλιν-εῖπεν-εν-παραβολαῖς-αυτοῖς-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
Подстрочный перевод:
Ωμοιώθη-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-βασιλεῖ-,-όστις-εποίησεν-γάμους-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-καλέσαι-τοὺς-κεκλημένους-εις-τοὺς-γάμους-,-καὶ-ουκ-ήθελον-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Again, he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding.” ’
Подстрочный перевод:
πάλιν-απέστειλεν-άλλους-δούλους-λέγων-,-Είπατε-τοῖς-κεκλημένοις-,-Ιδοὺ-τὸ-άριστόν-μου-ητοίμακα-,-οι-ταῦροί-μου-καὶ-τὰ-σιτιστὰ-τεθυμένα-,-καὶ-πάντα-έτοιμα-·-δεῦτε-εις-τοὺς-γάμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αμελήσαντες-απῆλθον-,-ὸς-μὲν-εις-τὸν-ίδιον-αγρόν-,-ὸς-δὲ-επὶ-τὴν-εμπορίαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λοιποὶ-κρατήσαντες-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-ύβρισαν-καὶ-απέκτειναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βασιλεὺς-ωργίσθη-,-καὶ-πέμψας-τὰ-στρατεύματα-αυτοῦ-απώλεσεν-τοὺς-φονεῖς-εκείνους-καὶ-τὴν-πόλιν-αυτῶν-ενέπρησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-,-Ο-μὲν-γάμος-έτοιμός-εστιν-,-οι-δὲ-κεκλημένοι-ουκ-ῆσαν-άξιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’
Подстрочный перевод:
πορεύεσθε-οῦν-επὶ-τὰς-διεξόδους-τῶν-οδῶν-,-καὶ-όσους-εὰν-εύρητε-καλέσατε-εις-τοὺς-γάμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντες-οι-δοῦλοι-εκεῖνοι-εις-τὰς-οδοὺς-συνήγαγον-πάντας-οὺς-εῦρον-,-πονηρούς-τε-καὶ-αγαθούς-·-καὶ-επλήσθη-ο-γάμος-ανακειμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-ο-βασιλεὺς-θεάσασθαι-τοὺς-ανακειμένους-εῖδεν-εκεῖ-άνθρωπον-ουκ-ενδεδυμένον-ένδυμα-γάμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Εταῖρε-,-πῶς-εισῆλθες-ῶδε-μὴ-έχων-ένδυμα-γάμου-;-ο-δὲ-εφιμώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
Подстрочный перевод:
τότε-ο-βασιλεὺς-εῖπεν-τοῖς-διακόνοις-,-Δήσαντες-αυτοῦ-πόδας-καὶ-χεῖρας-εκβάλετε-αυτὸν-εις-τὸ-σκότος-τὸ-εξώτερον-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 “For many are called, but few are chosen.”
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-γάρ-εισιν-κλητοὶ-ολίγοι-δὲ-εκλεκτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
Подстрочный перевод:
Τότε-πορευθέντες-οι-Φαρισαῖοι-συμβούλιον-έλαβον-όπως-αυτὸν-παγιδεύσωσιν-εν-λόγω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστέλλουσιν-αυτῶ-τοὺς-μαθητὰς-αυτῶν-μετὰ-τῶν-Ηρωδιανῶν-λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-οίδαμεν-ότι-αληθὴς-εῖ-καὶ-τὴν-οδὸν-τοῦ-θεοῦ-εν-αληθεία-διδάσκεις-,-καὶ-ου-μέλει-σοι-περὶ-ουδενός-,-ου-γὰρ-βλέπεις-εις-πρόσωπον-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
Подстрочный перевод:
ειπὲ-οῦν-ημῖν-τί-σοι-δοκεῖ-·-έξεστιν-δοῦναι-κῆνσον-Καίσαρι-ὴ-ού-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-τὴν-πονηρίαν-αυτῶν-εῖπεν-,-Τί-με-πειράζετε-,-υποκριταί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Show Me the tax money.” So they brought Him a denarius.
Подстрочный перевод:
επιδείξατέ-μοι-τὸ-νόμισμα-τοῦ-κήνσου-.-οι-δὲ-προσήνεγκαν-αυτῶ-δηνάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Τίνος-η-εικὼν-αύτη-καὶ-η-επιγραφή-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Καίσαρος-.-τότε-λέγει-αυτοῖς-,-Απόδοτε-οῦν-τὰ-Καίσαρος-Καίσαρι-καὶ-τὰ-τοῦ-θεοῦ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-εθαύμασαν-,-καὶ-αφέντες-αυτὸν-απῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-προσῆλθον-αυτῶ-Σαδδουκαῖοι-,-λέγοντες-μὴ-εῖναι-ανάστασιν-,-καὶ-επηρώτησαν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 saying: “Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-Μωυσῆς-εῖπεν-,-Εάν-τις-αποθάνη-μὴ-έχων-τέκνα-,-επιγαμβρεύσει-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-αναστήσει-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-παρ᾿-ημῖν-επτὰ-αδελφοί-·-καὶ-ο-πρῶτος-γήμας-ετελεύτησεν-,-καὶ-μὴ-έχων-σπέρμα-αφῆκεν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
Подстрочный перевод:
ομοίως-καὶ-ο-δεύτερος-καὶ-ο-τρίτος-,-έως-τῶν-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Last of all the woman died also.
Подстрочный перевод:
ύστερον-δὲ-πάντων-απέθανεν-η-γυνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-αναστάσει-οῦν-τίνος-τῶν-επτὰ-έσται-γυνή-;-πάντες-γὰρ-έσχον-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πλανᾶσθε-μὴ-ειδότες-τὰς-γραφὰς-μηδὲ-τὴν-δύναμιν-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τῆ-αναστάσει-ούτε-γαμοῦσιν-ούτε-γαμίζονται-,-αλλ᾿-ως-άγγελοι-εν-τῶ-ουρανῶ-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τῆς-αναστάσεως-τῶν-νεκρῶν-ουκ-ανέγνωτε-τὸ-ρηθὲν-υμῖν-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-ο-θεὸς-Αβραὰμ-καὶ-ο-θεὸς-Ισαὰκ-καὶ-ο-θεὸς-Ιακώβ-;-ουκ-έστιν-[-ο-]-θεὸς-νεκρῶν-αλλὰ-ζώντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-οι-όχλοι-εξεπλήσσοντο-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-Φαρισαῖοι-ακούσαντες-ότι-εφίμωσεν-τοὺς-Σαδδουκαίους-συνήχθησαν-επὶ-τὸ-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησεν-εῖς-εξ-αυτῶν-[-νομικὸς-]-πειράζων-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 “Teacher, which is the great commandment in the law?”
Подстрочный перевод:
Διδάσκαλε-,-ποία-εντολὴ-μεγάλη-εν-τῶ-νόμω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Jesus said to him, ‘You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτῶ-,-Αγαπήσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-εν-όλη-τῆ-καρδία-σου-καὶ-εν-όλη-τῆ-ψυχῆ-σου-καὶ-εν-όλη-τῆ-διανοία-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 This is the first and great commandment.
Подстрочный перевод:
αύτη-εστὶν-η-μεγάλη-καὶ-πρώτη-εντολή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
Подстрочный перевод:
δευτέρα-δὲ-ομοία-αυτῆ-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
Подстрочный перевод:
εν-ταύταις-ταῖς-δυσὶν-εντολαῖς-όλος-ο-νόμος-κρέμαται-καὶ-οι-προφῆται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Подстрочный перевод:
Συνηγμένων-δὲ-τῶν-Φαρισαίων-επηρώτησεν-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “The Son of David.”
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Τί-υμῖν-δοκεῖ-περὶ-τοῦ-Χριστοῦ-;-τίνος-υιός-εστιν-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Τοῦ-Δαυίδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 He said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying:
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Πῶς-οῦν-Δαυὶδ-εν-πνεύματι-καλεῖ-αυτὸν-κύριον-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ‘The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool” ’?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-Κάθου-εκ-δεξιῶν-μου-έως-ὰν-θῶ-τοὺς-εχθρούς-σου-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his Son?”
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-Δαυὶδ-καλεῖ-αυτὸν-κύριον-,-πῶς-υιὸς-αυτοῦ-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδεὶς-εδύνατο-αποκριθῆναι-αυτῶ-λόγον-,-ουδὲ-ετόλμησέν-τις-απ᾿-εκείνης-τῆς-ημέρας-επερωτῆσαι-αυτὸν-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
22
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl