This text is available in other languages:
1 Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-ήγγισαν-εις-Ιεροσόλυμα-καὶ-ῆλθον-εις-Βηθφαγὴ-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-,-τότε-Ιησοῦς-απέστειλεν-δύο-μαθητὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me.
Подстрочный перевод:
λέγων-αυτοῖς-,-Πορεύεσθε-εις-τὴν-κώμην-τὴν-κατέναντι-υμῶν-,-καὶ-ευθέως-ευρήσετε-όνον-δεδεμένην-καὶ-πῶλον-μετ᾿-αυτῆς-·-λύσαντες-αγάγετέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-υμῖν-είπη-τι-,-ερεῖτε-ότι-Ο-κύριος-αυτῶν-χρείαν-έχει-·-ευθὺς-δὲ-αποστελεῖ-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δὲ-γέγονεν-ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’ ”
Подстрочный перевод:
Είπατε-τῆ-θυγατρὶ-Σιών-,-Ιδοὺ-ο-βασιλεύς-σου-έρχεταί-σοι-,-πραὺς-καὶ-επιβεβηκὼς-επὶ-όνον-,-καὶ-επὶ-πῶλον-υιὸν-υποζυγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So the disciples went and did as Jesus commanded them.
Подстрочный перевод:
πορευθέντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-καὶ-ποιήσαντες-καθὼς-συνέταξεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them.
Подстрочный перевод:
ήγαγον-τὴν-όνον-καὶ-τὸν-πῶλον-,-καὶ-επέθηκαν-επ᾿-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-,-καὶ-επεκάθισεν-επάνω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πλεῖστος-όχλος-έστρωσαν-εαυτῶν-τὰ-ιμάτια-εν-τῆ-οδῶ-,-άλλοι-δὲ-έκοπτον-κλάδους-απὸ-τῶν-δένδρων-καὶ-εστρώννυον-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘Blessed is He who comes in the name of the LORD!’ Hosanna in the highest!”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-όχλοι-οι-προάγοντες-αυτὸν-καὶ-οι-ακολουθοῦντες-έκραζον-λέγοντες-,-Ωσαννὰ-τῶ-υιῶ-Δαυίδ-·-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-·-Ωσαννὰ-εν-τοῖς-υψίστοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, “Who is this?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθόντος-αυτοῦ-εις-Ιεροσόλυμα-εσείσθη-πᾶσα-η-πόλις-λέγουσα-,-Τίς-εστιν-οῦτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-όχλοι-έλεγον-,-Οῦτός-εστιν-ο-προφήτης-Ιησοῦς-ο-απὸ-Ναζαρὲθ-τῆς-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισῆλθεν-Ιησοῦς-εις-τὸ-ιερόν-,-καὶ-εξέβαλεν-πάντας-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-αγοράζοντας-εν-τῶ-ιερῶ-,-καὶ-τὰς-τραπέζας-τῶν-κολλυβιστῶν-κατέστρεψεν-καὶ-τὰς-καθέδρας-τῶν-πωλούντων-τὰς-περιστεράς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Γέγραπται-,-Ο-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-κληθήσεται-,-υμεῖς-δὲ-αυτὸν-ποιεῖτε-σπήλαιον-ληστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-τυφλοὶ-καὶ-χωλοὶ-εν-τῶ-ιερῶ-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-τὰ-θαυμάσια-ὰ-εποίησεν-καὶ-τοὺς-παῖδας-τοὺς-κράζοντας-εν-τῶ-ιερῶ-καὶ-λέγοντας-,-Ωσαννὰ-τῶ-υιῶ-Δαυίδ-,-ηγανάκτησαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 and said to Him, “Do You hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise’?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ακούεις-τί-οῦτοι-λέγουσιν-;-ο-δὲ-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Ναί-·-ουδέποτε-ανέγνωτε-ότι-Εκ-στόματος-νηπίων-καὶ-θηλαζόντων-κατηρτίσω-αῖνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then He left them and went out of the city to Bethany, and He lodged there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-καταλιπὼν-αυτοὺς-εξῆλθεν-έξω-τῆς-πόλεως-εις-Βηθανίαν-,-καὶ-ηυλίσθη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now in the morning, as He returned to the city, He was hungry.
Подстрочный перевод:
Πρωὶ-δὲ-επανάγων-εις-τὴν-πόλιν-επείνασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it, “Let no fruit grow on you ever again.” Immediately the fig tree withered away.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-συκῆν-μίαν-επὶ-τῆς-οδοῦ-ῆλθεν-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-ουδὲν-εῦρεν-εν-αυτῆ-ει-μὴ-φύλλα-μόνον-,-καὶ-λέγει-αυτῆ-,-Μηκέτι-εκ-σοῦ-καρπὸς-γένηται-εις-τὸν-αιῶνα-.-καὶ-εξηράνθη-παραχρῆμα-η-συκῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And when the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither away so soon?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-οι-μαθηταὶ-εθαύμασαν-λέγοντες-,-Πῶς-παραχρῆμα-εξηράνθη-η-συκῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So Jesus answered and said to them, “Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ it will be done.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εὰν-έχητε-πίστιν-καὶ-μὴ-διακριθῆτε-,-ου-μόνον-τὸ-τῆς-συκῆς-ποιήσετε-,-αλλὰ-κὰν-τῶ-όρει-τούτω-είπητε-,-Άρθητι-καὶ-βλήθητι-εις-τὴν-θάλασσαν-,-γενήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-όσα-ὰν-αιτήσητε-εν-τῆ-προσευχῆ-πιστεύοντες-λήμψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said, “By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντος-αυτοῦ-εις-τὸ-ιερὸν-προσῆλθον-αυτῶ-διδάσκοντι-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-λέγοντες-,-Εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιεῖς-;-καὶ-τίς-σοι-έδωκεν-τὴν-εξουσίαν-ταύτην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things:
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ερωτήσω-υμᾶς-καγὼ-λόγον-ένα-,-ὸν-εὰν-είπητέ-μοι-καγὼ-υμῖν-ερῶ-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 The baptism of John—where was it from? From heaven or from men?” And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
Подстрочный перевод:
τὸ-βάπτισμα-τὸ-Ιωάννου-πόθεν-ῆν-;-εξ-ουρανοῦ-ὴ-εξ-ανθρώπων-;-οι-δὲ-διελογίζοντο-εν-εαυτοῖς-λέγοντες-,-Εὰν-είπωμεν-,-Εξ-ουρανοῦ-,-ερεῖ-ημῖν-,-Διὰ-τί-οῦν-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all count John as a prophet.”
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπωμεν-,-Εξ-ανθρώπων-,-φοβούμεθα-τὸν-όχλον-,-πάντες-γὰρ-ως-προφήτην-έχουσιν-τὸν-Ιωάννην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So they answered Jesus and said, “We do not know.” And He said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-τῶ-Ιησοῦ-εῖπαν-,-Ουκ-οίδαμεν-.-έφη-αυτοῖς-καὶ-αυτός-,-Ουδὲ-εγὼ-λέγω-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘Son, go, work today in my vineyard.’
Подстрочный перевод:
Τί-δὲ-υμῖν-δοκεῖ-;-άνθρωπος-εῖχεν-τέκνα-δύο-.-καὶ-προσελθὼν-τῶ-πρώτω-εῖπεν-,-Τέκνον-,-ύπαγε-σήμερον-εργάζου-εν-τῶ-αμπελῶνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 He answered and said, ‘I will not,’ but afterward he regretted it and went.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ου-θέλω-,-ύστερον-δὲ-μεταμεληθεὶς-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then he came to the second and said likewise. And he answered and said, ‘I go, sir,’ but he did not go.
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-τῶ-ετέρω-εῖπεν-ωσαύτως-.-ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Εγώ-,-κύριε-·-καὶ-ουκ-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Which of the two did the will of his father?” They said to Him, “The first.” Jesus said to them, “Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you.
Подстрочный перевод:
τίς-εκ-τῶν-δύο-εποίησεν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-;-λέγουσιν-,-Ο-πρῶτος-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-οι-τελῶναι-καὶ-αι-πόρναι-προάγουσιν-υμᾶς-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward relent and believe him.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-γὰρ-Ιωάννης-πρὸς-υμᾶς-εν-οδῶ-δικαιοσύνης-,-καὶ-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-·-οι-δὲ-τελῶναι-καὶ-αι-πόρναι-επίστευσαν-αυτῶ-·-υμεῖς-δὲ-ιδόντες-ουδὲ-μετεμελήθητε-ύστερον-τοῦ-πιστεῦσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 “Hear another parable: There was a certain landowner who planted a vineyard and set a hedge around it, dug a winepress in it and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-ακούσατε-.-Άνθρωπος-ῆν-οικοδεσπότης-όστις-εφύτευσεν-αμπελῶνα-καὶ-φραγμὸν-αυτῶ-περιέθηκεν-καὶ-ώρυξεν-εν-αυτῶ-ληνὸν-καὶ-ωκοδόμησεν-πύργον-,-καὶ-εξέδοτο-αυτὸν-γεωργοῖς-,-καὶ-απεδήμησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Now when vintage-time drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruit.
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ήγγισεν-ο-καιρὸς-τῶν-καρπῶν-,-απέστειλεν-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-γεωργοὺς-λαβεῖν-τοὺς-καρποὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And the vinedressers took his servants, beat one, killed one, and stoned another.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-οι-γεωργοὶ-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-ὸν-μὲν-έδειραν-,-ὸν-δὲ-απέκτειναν-,-ὸν-δὲ-ελιθοβόλησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Again he sent other servants, more than the first, and they did likewise to them.
Подстрочный перевод:
πάλιν-απέστειλεν-άλλους-δούλους-πλείονας-τῶν-πρώτων-,-καὶ-εποίησαν-αυτοῖς-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Then last of all he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Подстрочный перевод:
ύστερον-δὲ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-λέγων-,-Εντραπήσονται-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-γεωργοὶ-ιδόντες-τὸν-υιὸν-εῖπον-εν-εαυτοῖς-,-Οῦτός-εστιν-ο-κληρονόμος-·-δεῦτε-αποκτείνωμεν-αυτὸν-καὶ-σχῶμεν-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-αυτὸν-εξέβαλον-έξω-τοῦ-αμπελῶνος-καὶ-απέκτειναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 “Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vinedressers?”
Подстрочный перевод:
όταν-οῦν-έλθη-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-,-τί-ποιήσει-τοῖς-γεωργοῖς-εκείνοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 They said to Him, “He will destroy those wicked men miserably, and lease his vineyard to other vinedressers who will render to him the fruits in their seasons.”
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Κακοὺς-κακῶς-απολέσει-αυτούς-,-καὶ-τὸν-αμπελῶνα-εκδώσεται-άλλοις-γεωργοῖς-,-οίτινες-αποδώσουσιν-αυτῶ-τοὺς-καρποὺς-εν-τοῖς-καιροῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the LORD’s doing, And it is marvelous in our eyes’?
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ουδέποτε-ανέγνωτε-εν-ταῖς-γραφαῖς-,-Λίθον-ὸν-απεδοκίμασαν-οι-οικοδομοῦντες-οῦτος-εγενήθη-εις-κεφαλὴν-γωνίας-·-παρὰ-κυρίου-εγένετο-αύτη-,-καὶ-έστιν-θαυμαστὴ-εν-οφθαλμοῖς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-ότι-αρθήσεται-αφ᾿-υμῶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-καὶ-δοθήσεται-έθνει-ποιοῦντι-τοὺς-καρποὺς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And whoever falls on this stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.”
Подстрочный перевод:
[-Καὶ-ο-πεσὼν-επὶ-τὸν-λίθον-τοῦτον-συνθλασθήσεται-·-εφ᾿-ὸν-δ᾿-ὰν-πέση-λικμήσει-αυτόν-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Now when the chief priests and Pharisees heard His parables, they perceived that He was speaking of them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-τὰς-παραβολὰς-αυτοῦ-έγνωσαν-ότι-περὶ-αυτῶν-λέγει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 But when they sought to lay hands on Him, they feared the multitudes, because they took Him for a prophet.
Подстрочный перевод:
καὶ-ζητοῦντες-αυτὸν-κρατῆσαι-εφοβήθησαν-τοὺς-όχλους-,-επεὶ-εις-προφήτην-αυτὸν-εῖχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
21
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl