This text is available in other languages:
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
Подстрочный перевод:
Ομοία-γάρ-εστιν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-οικοδεσπότη-όστις-εξῆλθεν-άμα-πρωὶ-μισθώσασθαι-εργάτας-εις-τὸν-αμπελῶνα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Подстрочный перевод:
συμφωνήσας-δὲ-μετὰ-τῶν-εργατῶν-εκ-δηναρίου-τὴν-ημέραν-απέστειλεν-αυτοὺς-εις-τὸν-αμπελῶνα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-περὶ-τρίτην-ώραν-εῖδεν-άλλους-εστῶτας-εν-τῆ-αγορᾶ-αργούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκείνοις-εῖπεν-,-Υπάγετε-καὶ-υμεῖς-εις-τὸν-αμπελῶνα-,-καὶ-ὸ-εὰν-ῆ-δίκαιον-δώσω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-απῆλθον-.-πάλιν-[-δὲ-]-εξελθὼν-περὶ-έκτην-καὶ-ενάτην-ώραν-εποίησεν-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τὴν-ενδεκάτην-εξελθὼν-εῦρεν-άλλους-εστῶτας-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-ῶδε-εστήκατε-όλην-τὴν-ημέραν-αργοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Ότι-ουδεὶς-ημᾶς-εμισθώσατο-.-λέγει-αυτοῖς-,-Υπάγετε-καὶ-υμεῖς-εις-τὸν-αμπελῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
Подстрочный перевод:
οψίας-δὲ-γενομένης-λέγει-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-τῶ-επιτρόπω-αυτοῦ-,-Κάλεσον-τοὺς-εργάτας-καὶ-απόδος-αυτοῖς-τὸν-μισθὸν-αρξάμενος-απὸ-τῶν-εσχάτων-έως-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-οι-περὶ-τὴν-ενδεκάτην-ώραν-έλαβον-ανὰ-δηνάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-οι-πρῶτοι-ενόμισαν-ότι-πλεῖον-λήμψονται-·-καὶ-έλαβον-[-τὸ-]-ανὰ-δηνάριον-καὶ-αυτοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And when they had received it, they complained against the landowner,
Подстрочный перевод:
λαβόντες-δὲ-εγόγγυζον-κατὰ-τοῦ-οικοδεσπότου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Οῦτοι-οι-έσχατοι-μίαν-ώραν-εποίησαν-,-καὶ-ίσους-ημῖν-αυτοὺς-εποίησας-τοῖς-βαστάσασι-τὸ-βάρος-τῆς-ημέρας-καὶ-τὸν-καύσωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-ενὶ-αυτῶν-εῖπεν-,-Εταῖρε-,-ουκ-αδικῶ-σε-·-ουχὶ-δηναρίου-συνεφώνησάς-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
Подстрочный перевод:
ᾶρον-τὸ-σὸν-καὶ-ύπαγε-·-θέλω-δὲ-τούτω-τῶ-εσχάτω-δοῦναι-ως-καὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’
Подстрочный перевод:
[-ὴ-]-ουκ-έξεστίν-μοι-ὸ-θέλω-ποιῆσαι-εν-τοῖς-εμοῖς-;-ὴ-ο-οφθαλμός-σου-πονηρός-εστιν-ότι-εγὼ-αγαθός-ειμι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.”
Подстрочный перевод:
Ούτως-έσονται-οι-έσχατοι-πρῶτοι-καὶ-οι-πρῶτοι-έσχατοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναβαίνων-ο-Ιησοῦς-εις-Ιεροσόλυμα-παρέλαβεν-τοὺς-δώδεκα-[-μαθητὰς-]-κατ᾿-ιδίαν-,-καὶ-εν-τῆ-οδῶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-αναβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδοθήσεται-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-γραμματεῦσιν-,-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτὸν-θανάτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify. And the third day He will rise again.”
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσουσιν-αυτὸν-τοῖς-έθνεσιν-εις-τὸ-εμπαῖξαι-καὶ-μαστιγῶσαι-καὶ-σταυρῶσαι-,-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
Подстрочный перевод:
Τότε-προσῆλθεν-αυτῶ-η-μήτηρ-τῶν-υιῶν-Ζεβεδαίου-μετὰ-τῶν-υιῶν-αυτῆς-προσκυνοῦσα-καὶ-αιτοῦσά-τι-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-,-Τί-θέλεις-;-λέγει-αυτῶ-,-Ειπὲ-ίνα-καθίσωσιν-οῦτοι-οι-δύο-υιοί-μου-εῖς-εκ-δεξιῶν-σου-καὶ-εῖς-εξ-ευωνύμων-σου-εν-τῆ-βασιλεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But Jesus answered and said, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him, “We are able.”
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ουκ-οίδατε-τί-αιτεῖσθε-·-δύνασθε-πιεῖν-τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-μέλλω-πίνειν-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Δυνάμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 So He said to them, “You will indeed drink My cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared by My Father.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Τὸ-μὲν-ποτήριόν-μου-πίεσθε-,-τὸ-δὲ-καθίσαι-εκ-δεξιῶν-μου-καὶ-εξ-ευωνύμων-ουκ-έστιν-εμὸν-τοῦτο-δοῦναι-,-αλλ᾿-οῖς-ητοίμασται-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-δέκα-ηγανάκτησαν-περὶ-τῶν-δύο-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-εῖπεν-,-Οίδατε-ότι-οι-άρχοντες-τῶν-εθνῶν-κατακυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-μεγάλοι-κατεξουσιάζουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, let him be your servant.
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-έσται-εν-υμῖν-·-αλλ᾿-ὸς-εὰν-θέλη-εν-υμῖν-μέγας-γενέσθαι-έσται-υμῶν-διάκονος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And whoever desires to be first among you, let him be your slave—
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-θέλη-εν-υμῖν-εῖναι-πρῶτος-έσται-υμῶν-δοῦλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-ῆλθεν-διακονηθῆναι-αλλὰ-διακονῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-λύτρον-αντὶ-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκπορευομένων-αυτῶν-απὸ-Ιεριχὼ-ηκολούθησεν-αυτῶ-όχλος-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δύο-τυφλοὶ-καθήμενοι-παρὰ-τὴν-οδόν-,-ακούσαντες-ότι-Ιησοῦς-παράγει-,-έκραξαν-λέγοντες-,-[-Κύριε-,]-ελέησον-ημᾶς-,-υιὲ-Δαυίδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-όχλος-επετίμησεν-αυτοῖς-ίνα-σιωπήσωσιν-·-οι-δὲ-μεῖζον-έκραξαν-λέγοντες-,-Κύριε-,-ελέησον-ημᾶς-,-υιὲ-Δαυίδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-στὰς-ο-Ιησοῦς-εφώνησεν-αυτοὺς-καὶ-εῖπεν-,-Τί-θέλετε-ποιήσω-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.”
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-,-Κύριε-,-ίνα-ανοιγῶσιν-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
Подстрочный перевод:
σπλαγχνισθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-ήψατο-τῶν-ομμάτων-αυτῶν-,-καὶ-ευθέως-ανέβλεψαν-καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl