This text is available in other languages:
1 At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνη-τῆ-ώρα-προσῆλθον-οι-μαθηταὶ-τῶ-Ιησοῦ-λέγοντες-,-Τίς-άρα-μείζων-εστὶν-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-παιδίον-έστησεν-αυτὸ-εν-μέσω-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and said, “Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εὰν-μὴ-στραφῆτε-καὶ-γένησθε-ως-τὰ-παιδία-,-ου-μὴ-εισέλθητε-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
Подстрочный перевод:
όστις-οῦν-ταπεινώσει-εαυτὸν-ως-τὸ-παιδίον-τοῦτο-,-οῦτός-εστιν-ο-μείζων-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-εὰν-δέξηται-ὲν-παιδίον-τοιοῦτο-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-εμὲ-δέχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “Whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
Подстрочный перевод:
Ὸς-δ᾿-ὰν-σκανδαλίση-ένα-τῶν-μικρῶν-τούτων-τῶν-πιστευόντων-εις-εμέ-,-συμφέρει-αυτῶ-ίνα-κρεμασθῆ-μύλος-ονικὸς-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-καταποντισθῆ-εν-τῶ-πελάγει-τῆς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!
Подстрочный перевод:
ουαὶ-τῶ-κόσμω-απὸ-τῶν-σκανδάλων-·-ανάγκη-γὰρ-ελθεῖν-τὰ-σκάνδαλα-,-πλὴν-ουαὶ-τῶ-ανθρώπω-δι᾿-οῦ-τὸ-σκάνδαλον-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “If your hand or foot causes you to sin, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the everlasting fire.
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-η-χείρ-σου-ὴ-ο-πούς-σου-σκανδαλίζει-σε-,-έκκοψον-αυτὸν-καὶ-βάλε-απὸ-σοῦ-·-καλόν-σοί-εστιν-εισελθεῖν-εις-τὴν-ζωὴν-κυλλὸν-ὴ-χωλόν-,-ὴ-δύο-χεῖρας-ὴ-δύο-πόδας-έχοντα-βληθῆναι-εις-τὸ-πῦρ-τὸ-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And if your eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ο-οφθαλμός-σου-σκανδαλίζει-σε-,-έξελε-αυτὸν-καὶ-βάλε-απὸ-σοῦ-·-καλόν-σοί-εστιν-μονόφθαλμον-εις-τὴν-ζωὴν-εισελθεῖν-,-ὴ-δύο-οφθαλμοὺς-έχοντα-βληθῆναι-εις-τὴν-γέενναν-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
Подстрочный перевод:
Ορᾶτε-μὴ-καταφρονήσητε-ενὸς-τῶν-μικρῶν-τούτων-·-λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-οι-άγγελοι-αυτῶν-εν-ουρανοῖς-διὰ-παντὸς-βλέπουσι-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For the Son of Man has come to save that which was lost.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?
Подстрочный перевод:
Τί-υμῖν-δοκεῖ-;-εὰν-γένηταί-τινι-ανθρώπω-εκατὸν-πρόβατα-καὶ-πλανηθῆ-ὲν-εξ-αυτῶν-,-ουχὶ-αφήσει-τὰ-ενενήκοντα-εννέα-επὶ-τὰ-όρη-καὶ-πορευθεὶς-ζητεῖ-τὸ-πλανώμενον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-γένηται-ευρεῖν-αυτό-,-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-χαίρει-επ᾿-αυτῶ-μᾶλλον-ὴ-επὶ-τοῖς-ενενήκοντα-εννέα-τοῖς-μὴ-πεπλανημένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
Подстрочный перевод:
ούτως-ουκ-έστιν-θέλημα-έμπροσθεν-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-τοῦ-εν-ουρανοῖς-ίνα-απόληται-ὲν-τῶν-μικρῶν-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αμαρτήση-[-εις-σὲ-]-ο-αδελφός-σου-,-ύπαγε-έλεγξον-αυτὸν-μεταξὺ-σοῦ-καὶ-αυτοῦ-μόνου-.-εάν-σου-ακούση-,-εκέρδησας-τὸν-αδελφόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ακούση-,-παράλαβε-μετὰ-σοῦ-έτι-ένα-ὴ-δύο-,-ίνα-επὶ-στόματος-δύο-μαρτύρων-ὴ-τριῶν-σταθῆ-πᾶν-ρῆμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-παρακούση-αυτῶν-,-ειπὲ-τῆ-εκκλησία-·-εὰν-δὲ-καὶ-τῆς-εκκλησίας-παρακούση-,-έστω-σοι-ώσπερ-ο-εθνικὸς-καὶ-ο-τελώνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Подстрочный перевод:
Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-όσα-εὰν-δήσητε-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-δεδεμένα-εν-ουρανῶ-καὶ-όσα-εὰν-λύσητε-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-λελυμένα-εν-ουρανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Again I say to you that if two of you agree on earth concerning anything that they ask, it will be done for them by My Father in heaven.
Подстрочный перевод:
Πάλιν-λέγω-υμῖν-ότι-εὰν-δύο-συμφωνήσωσιν-εξ-υμῶν-επὶ-τῆς-γῆς-περὶ-παντὸς-πράγματος-οῦ-εὰν-αιτήσωνται-,-γενήσεται-αυτοῖς-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them.”
Подстрочный перевод:
οῦ-γάρ-εισιν-δύο-ὴ-τρεῖς-συνηγμένοι-εις-τὸ-εμὸν-όνομα-,-εκεῖ-ειμι-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Peter came to Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?”
Подстрочный перевод:
Τότε-προσελθὼν-ο-Πέτρος-εῖπεν-αυτῶ-,-Κύριε-,-ποσάκις-αμαρτήσει-εις-εμὲ-ο-αδελφός-μου-καὶ-αφήσω-αυτῶ-;-έως-επτάκις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Jesus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ου-λέγω-σοι-έως-επτάκις-αλλὰ-έως-εβδομηκοντάκις-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-ωμοιώθη-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-βασιλεῖ-ὸς-ηθέλησεν-συνᾶραι-λόγον-μετὰ-τῶν-δούλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And when he had begun to settle accounts, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Подстрочный перевод:
αρξαμένου-δὲ-αυτοῦ-συναίρειν-προσηνέχθη-αυτῶ-εῖς-οφειλέτης-μυρίων-ταλάντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
Подстрочный перевод:
μὴ-έχοντος-δὲ-αυτοῦ-αποδοῦναι-εκέλευσεν-αυτὸν-ο-κύριος-πραθῆναι-καὶ-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-πάντα-όσα-έχει-,-καὶ-αποδοθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The servant therefore fell down before him, saying, ‘Master, have patience with me, and I will pay you all.’
Подстрочный перевод:
πεσὼν-οῦν-ο-δοῦλος-προσεκύνει-αυτῶ-λέγων-,-Μακροθύμησον-επ᾿-εμοί-,-καὶ-πάντα-αποδώσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
Подстрочный перевод:
σπλαγχνισθεὶς-δὲ-ο-κύριος-τοῦ-δούλου-εκείνου-απέλυσεν-αυτόν-,-καὶ-τὸ-δάνειον-αφῆκεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and he laid hands on him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
Подстрочный перевод:
εξελθὼν-δὲ-ο-δοῦλος-εκεῖνος-εῦρεν-ένα-τῶν-συνδούλων-αυτοῦ-ὸς-ώφειλεν-αυτῶ-εκατὸν-δηνάρια-,-καὶ-κρατήσας-αυτὸν-έπνιγεν-λέγων-,-Απόδος-εί-τι-οφείλεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will pay you all.’
Подстрочный перевод:
πεσὼν-οῦν-ο-σύνδουλος-αυτοῦ-παρεκάλει-αυτὸν-λέγων-,-Μακροθύμησον-επ᾿-εμοί-,-καὶ-αποδώσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And he would not, but went and threw him into prison till he should pay the debt.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ουκ-ήθελεν-,-αλλὰ-απελθὼν-έβαλεν-αυτὸν-εις-φυλακὴν-έως-αποδῶ-τὸ-οφειλόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-οῦν-οι-σύνδουλοι-αυτοῦ-τὰ-γενόμενα-ελυπήθησαν-σφόδρα-,-καὶ-ελθόντες-διεσάφησαν-τῶ-κυρίω-εαυτῶν-πάντα-τὰ-γενόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then his master, after he had called him, said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
Подстрочный перевод:
τότε-προσκαλεσάμενος-αυτὸν-ο-κύριος-αυτοῦ-λέγει-αυτῶ-,-Δοῦλε-πονηρέ-,-πᾶσαν-τὴν-οφειλὴν-εκείνην-αφῆκά-σοι-,-επεὶ-παρεκάλεσάς-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Should you not also have had compassion on your fellow servant, just as I had pity on you?’
Подстрочный перевод:
ουκ-έδει-καὶ-σὲ-ελεῆσαι-τὸν-σύνδουλόν-σου-,-ως-καγὼ-σὲ-ηλέησα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And his master was angry, and delivered him to the torturers until he should pay all that was due to him.
Подстрочный перевод:
καὶ-οργισθεὶς-ο-κύριος-αυτοῦ-παρέδωκεν-αυτὸν-τοῖς-βασανισταῖς-έως-οῦ-αποδῶ-πᾶν-τὸ-οφειλόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 “So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses.”
Подстрочный перевод:
Ούτως-καὶ-ο-πατήρ-μου-ο-ουράνιος-ποιήσει-υμῖν-εὰν-μὴ-αφῆτε-έκαστος-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-απὸ-τῶν-καρδιῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
18
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl