| 1 | Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσελθόντεςοιΦαρισαῖοικαὶΣαδδουκαῖοιπειράζοντεςεπηρώτησαναυτὸνσημεῖονεκτοῦουρανοῦεπιδεῖξαιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
He answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,[Οψίαςγενομένηςλέγετε,Ευδία,πυρράζειγὰροουρανός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶπρωί,Σήμερονχειμών,πυρράζειγὰρστυγνάζωνοουρανός.τὸμὲνπρόσωποντοῦουρανοῦγινώσκετεδιακρίνειν,τὰδὲσημεῖατῶνκαιρῶνουδύνασθε.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
|
|
Подстрочный перевод:
Γενεὰπονηρὰκαὶμοιχαλὶςσημεῖονεπιζητεῖ,καὶσημεῖονουδοθήσεταιαυτῆειμὴτὸσημεῖονΙωνᾶ.καὶκαταλιπὼναυτοὺςαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶελθόντεςοιμαθηταὶειςτὸπέρανεπελάθοντοάρτουςλαβεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
Then Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,ΟρᾶτεκαὶπροσέχετεαπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲδιελογίζοντοενεαυτοῖςλέγοντεςότιΆρτουςουκελάβομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
But Jesus, being aware of it, said to them, |
|
Подстрочный перевод:
γνοὺςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Τίδιαλογίζεσθεενεαυτοῖς,ολιγόπιστοι,ότιάρτουςουκέχετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
|
|
Подстрочный перевод:
ούπωνοεῖτε,ουδὲμνημονεύετετοὺςπέντεάρτουςτῶνπεντακισχιλίωνκαὶπόσουςκοφίνουςελάβετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουδὲτοὺςεπτὰάρτουςτῶντετρακισχιλίωνκαὶπόσαςσπυρίδαςελάβετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
|
|
Подстрочный перевод:
πῶςουνοεῖτεότιουπερὶάρτωνεῖπονυμῖν;προσέχετεδὲαπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees. |
|
Подстрочный перевод:
τότεσυνῆκανότιουκεῖπενπροσέχειναπὸτῆςζύμης[τῶνάρτων]αλλὰαπὸτῆςδιδαχῆςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΕλθὼνδὲοΙησοῦςειςτὰμέρηΚαισαρείαςτῆςΦιλίππουηρώτατοὺςμαθητὰςαυτοῦλέγων,Τίναλέγουσινοιάνθρωποιεῖναιτὸνυιὸντοῦανθρώπου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαν,ΟιμὲνΙωάννηντὸνβαπτιστήν,άλλοιδὲΗλίαν,έτεροιδὲΙερεμίανὴένατῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖς,Υμεῖςδὲτίναμελέγετεεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.” |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΣίμωνΠέτροςεῖπεν,ΣὺεῖοΧριστὸςουιὸςτοῦθεοῦτοῦζῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
Jesus answered and said to him, |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Μακάριοςεῖ,ΣίμωνΒαριωνᾶ,ότισὰρξκαὶαῖμαουκαπεκάλυψένσοιαλλ᾿οπατήρμουοεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
καγὼδέσοιλέγωότισὺεῖΠέτρος,καὶεπὶταύτητῆπέτραοικοδομήσωμουτὴνεκκλησίαν,καὶπύλαιάδουουκατισχύσουσιναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
δώσωσοιτὰςκλεῖδαςτῆςβασιλείαςτῶνουρανῶν,καὶὸεὰνδήσηςεπὶτῆςγῆςέσταιδεδεμένονεντοῖςουρανοῖς,καὶὸεὰνλύσηςεπὶτῆςγῆςέσταιλελυμένονεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ. |
|
Подстрочный перевод:
τότεδιεστείλατοτοῖςμαθηταῖςίναμηδενὶείπωσινότιαυτόςεστινοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day. |
|
Подстрочный перевод:
ΑπὸτότεήρξατοοΙησοῦςδεικνύειντοῖςμαθηταῖςαυτοῦότιδεῖαυτὸνειςΙεροσόλυμααπελθεῖνκαὶπολλὰπαθεῖναπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶαρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶαποκτανθῆναικαὶτῆτρίτηημέραεγερθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσλαβόμενοςαυτὸνοΠέτροςήρξατοεπιτιμᾶναυτῶλέγων,Ίλεώςσοι,κύριε·ουμὴέσταισοιτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
But He turned and said to Peter, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲστραφεὶςεῖπεντῶΠέτρω,Ύπαγεοπίσωμου,Σατανᾶ·σκάνδαλονεῖεμοῦ,ότιουφρονεῖςτὰτοῦθεοῦαλλὰτὰτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
Then Jesus said to His disciples, |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςεῖπεντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Είτιςθέλειοπίσωμουελθεῖν,απαρνησάσθωεαυτὸνκαὶαράτωτὸνσταυρὸναυτοῦκαὶακολουθείτωμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρεὰνθέλητὴνψυχὴναυτοῦσῶσαιαπολέσειαυτήν·ὸςδ᾿ὰναπολέσητὴνψυχὴναυτοῦένεκενεμοῦευρήσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
|
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρωφεληθήσεταιάνθρωποςεὰντὸνκόσμονόλονκερδήσητὴνδὲψυχὴναυτοῦζημιωθῆ;ὴτίδώσειάνθρωποςαντάλλαγματῆςψυχῆςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
|
|
Подстрочный перевод:
μέλλειγὰρουιὸςτοῦανθρώπουέρχεσθαιεντῆδόξητοῦπατρὸςαυτοῦμετὰτῶναγγέλωναυτοῦ,καὶτότεαποδώσειεκάστωκατὰτὴνπρᾶξιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
|
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιεισίντινεςτῶνῶδεεστώτωνοίτινεςουμὴγεύσωνταιθανάτουέωςὰνίδωσιντὸνυιὸντοῦανθρώπουερχόμενονεντῆβασιλείααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|