This text is available in other languages:
1 Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθόντες-οι-Φαρισαῖοι-καὶ-Σαδδουκαῖοι-πειράζοντες-επηρώτησαν-αυτὸν-σημεῖον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επιδεῖξαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-[-Οψίας-γενομένης-λέγετε-,-Ευδία-,-πυρράζει-γὰρ-ο-ουρανός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
Подстрочный перевод:
καὶ-πρωί-,-Σήμερον-χειμών-,-πυρράζει-γὰρ-στυγνάζων-ο-ουρανός-.-τὸ-μὲν-πρόσωπον-τοῦ-ουρανοῦ-γινώσκετε-διακρίνειν-,-τὰ-δὲ-σημεῖα-τῶν-καιρῶν-ου-δύνασθε-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah.” And He left them and departed.
Подстрочный перевод:
Γενεὰ-πονηρὰ-καὶ-μοιχαλὶς-σημεῖον-επιζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-.-καὶ-καταλιπὼν-αυτοὺς-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-οι-μαθηταὶ-εις-τὸ-πέραν-επελάθοντο-άρτους-λαβεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ορᾶτε-καὶ-προσέχετε-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-διελογίζοντο-εν-εαυτοῖς-λέγοντες-ότι-Άρτους-ουκ-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τί-διαλογίζεσθε-εν-εαυτοῖς-,-ολιγόπιστοι-,-ότι-άρτους-ουκ-έχετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
Подстрочный перевод:
ούπω-νοεῖτε-,-ουδὲ-μνημονεύετε-τοὺς-πέντε-άρτους-τῶν-πεντακισχιλίων-καὶ-πόσους-κοφίνους-ελάβετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
Подстрочный перевод:
ουδὲ-τοὺς-επτὰ-άρτους-τῶν-τετρακισχιλίων-καὶ-πόσας-σπυρίδας-ελάβετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Подстрочный перевод:
πῶς-ου-νοεῖτε-ότι-ου-περὶ-άρτων-εῖπον-υμῖν-;-προσέχετε-δὲ-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
Подстрочный перевод:
τότε-συνῆκαν-ότι-ουκ-εῖπεν-προσέχειν-απὸ-τῆς-ζύμης-[-τῶν-άρτων-]-αλλὰ-απὸ-τῆς-διδαχῆς-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-Σαδδουκαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-εις-τὰ-μέρη-Καισαρείας-τῆς-Φιλίππου-ηρώτα-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-λέγων-,-Τίνα-λέγουσιν-οι-άνθρωποι-εῖναι-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Οι-μὲν-Ιωάννην-τὸν-βαπτιστήν-,-άλλοι-δὲ-Ηλίαν-,-έτεροι-δὲ-Ιερεμίαν-ὴ-ένα-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 He said to them, “But who do you say that I am?”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-,-Υμεῖς-δὲ-τίνα-με-λέγετε-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Σίμων-Πέτρος-εῖπεν-,-Σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακάριος-εῖ-,-Σίμων-Βαριωνᾶ-,-ότι-σὰρξ-καὶ-αῖμα-ουκ-απεκάλυψέν-σοι-αλλ᾿-ο-πατήρ-μου-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
Подстрочный перевод:
καγὼ-δέ-σοι-λέγω-ότι-σὺ-εῖ-Πέτρος-,-καὶ-επὶ-ταύτη-τῆ-πέτρα-οικοδομήσω-μου-τὴν-εκκλησίαν-,-καὶ-πύλαι-άδου-ου-κατισχύσουσιν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”
Подстрочный перевод:
δώσω-σοι-τὰς-κλεῖδας-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουρανῶν-,-καὶ-ὸ-εὰν-δήσης-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-δεδεμένον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-καὶ-ὸ-εὰν-λύσης-επὶ-τῆς-γῆς-έσται-λελυμένον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
Подстрочный перевод:
τότε-διεστείλατο-τοῖς-μαθηταῖς-ίνα-μηδενὶ-είπωσιν-ότι-αυτός-εστιν-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
Подстрочный перевод:
Απὸ-τότε-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-δεικνύειν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ότι-δεῖ-αυτὸν-εις-Ιεροσόλυμα-απελθεῖν-καὶ-πολλὰ-παθεῖν-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-αρχιερέων-καὶ-γραμματέων-καὶ-αποκτανθῆναι-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”
Подстрочный перевод:
καὶ-προσλαβόμενος-αυτὸν-ο-Πέτρος-ήρξατο-επιτιμᾶν-αυτῶ-λέγων-,-Ίλεώς-σοι-,-κύριε-·-ου-μὴ-έσται-σοι-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-στραφεὶς-εῖπεν-τῶ-Πέτρω-,-Ύπαγε-οπίσω-μου-,-Σατανᾶ-·-σκάνδαλον-εῖ-εμοῦ-,-ότι-ου-φρονεῖς-τὰ-τοῦ-θεοῦ-αλλὰ-τὰ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Εί-τις-θέλει-οπίσω-μου-ελθεῖν-,-απαρνησάσθω-εαυτὸν-καὶ-αράτω-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καὶ-ακολουθείτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-εὰν-θέλη-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-σῶσαι-απολέσει-αυτήν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-εμοῦ-ευρήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-ωφεληθήσεται-άνθρωπος-εὰν-τὸν-κόσμον-όλον-κερδήση-τὴν-δὲ-ψυχὴν-αυτοῦ-ζημιωθῆ-;-ὴ-τί-δώσει-άνθρωπος-αντάλλαγμα-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
Подстрочный перевод:
μέλλει-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεσθαι-εν-τῆ-δόξη-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-,-καὶ-τότε-αποδώσει-εκάστω-κατὰ-τὴν-πρᾶξιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εισίν-τινες-τῶν-ῶδε-εστώτων-οίτινες-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-εν-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl