This text is available in other languages:
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εξελθὼν-ο-Ιησοῦς-τῆς-οικίας-εκάθητο-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-όχλοι-πολλοί-,-ώστε-αυτὸν-εις-πλοῖον-εμβάντα-καθῆσθαι-,-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-επὶ-τὸν-αιγιαλὸν-ειστήκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-αυτοῖς-πολλὰ-εν-παραβολαῖς-λέγων-,-Ιδοὺ-εξῆλθεν-ο-σπείρων-τοῦ-σπείρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-σπείρειν-αυτὸν-ὰ-μὲν-έπεσεν-παρὰ-τὴν-οδόν-,-καὶ-ελθόντα-τὰ-πετεινὰ-κατέφαγεν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
Подстрочный перевод:
άλλα-δὲ-έπεσεν-επὶ-τὰ-πετρώδη-όπου-ουκ-εῖχεν-γῆν-πολλήν-,-καὶ-ευθέως-εξανέτειλεν-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-βάθος-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
Подстрочный перевод:
ηλίου-δὲ-ανατείλαντος-εκαυματίσθη-καὶ-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-ρίζαν-εξηράνθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
Подстрочный перевод:
άλλα-δὲ-έπεσεν-επὶ-τὰς-ακάνθας-,-καὶ-ανέβησαν-αι-άκανθαι-καὶ-έπνιξαν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Подстрочный перевод:
άλλα-δὲ-έπεσεν-επὶ-τὴν-γῆν-τὴν-καλὴν-καὶ-εδίδου-καρπόν-,-ὸ-μὲν-εκατόν-,-ὸ-δὲ-εξήκοντα-,-ὸ-δὲ-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 He who has ears to hear, let him hear!”
Подстрочный перевод:
ο-έχων-ῶτα-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθόντες-οι-μαθηταὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Διὰ-τί-εν-παραβολαῖς-λαλεῖς-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-[-αυτοῖς-]-ότι-Υμῖν-δέδοται-γνῶναι-τὰ-μυστήρια-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουρανῶν-,-εκείνοις-δὲ-ου-δέδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
Подстрочный перевод:
όστις-γὰρ-έχει-,-δοθήσεται-αυτῶ-καὶ-περισσευθήσεται-·-όστις-δὲ-ουκ-έχει-,-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εν-παραβολαῖς-αυτοῖς-λαλῶ-,-ότι-βλέποντες-ου-βλέπουσιν-καὶ-ακούοντες-ουκ-ακούουσιν-ουδὲ-συνίουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
Подстрочный перевод:
καὶ-αναπληροῦται-αυτοῖς-η-προφητεία-Ησαίου-η-λέγουσα-,-Ακοῆ-ακούσετε-καὶ-ου-μὴ-συνῆτε-,-καὶ-βλέποντες-βλέψετε-καὶ-ου-μὴ-ίδητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.’
Подстрочный перевод:
επαχύνθη-γὰρ-η-καρδία-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-καὶ-τοῖς-ωσὶν-βαρέως-ήκουσαν-,-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-εκάμμυσαν-·-μήποτε-ίδωσιν-τοῖς-οφθαλμοῖς-καὶ-τοῖς-ωσὶν-ακούσωσιν-καὶ-τῆ-καρδία-συνῶσιν-καὶ-επιστρέψωσιν-,-καὶ-ιάσομαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
Подстрочный перевод:
υμῶν-δὲ-μακάριοι-οι-οφθαλμοὶ-ότι-βλέπουσιν-,-καὶ-τὰ-ῶτα-υμῶν-ότι-ακούουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
Подстрочный перевод:
αμὴν-γὰρ-λέγω-υμῖν-ότι-πολλοὶ-προφῆται-καὶ-δίκαιοι-επεθύμησαν-ιδεῖν-ὰ-βλέπετε-καὶ-ουκ-εῖδαν-,-καὶ-ακοῦσαι-ὰ-ακούετε-καὶ-ουκ-ήκουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Therefore hear the parable of the sower:
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-οῦν-ακούσατε-τὴν-παραβολὴν-τοῦ-σπείραντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
Подстрочный перевод:
παντὸς-ακούοντος-τὸν-λόγον-τῆς-βασιλείας-καὶ-μὴ-συνιέντος-,-έρχεται-ο-πονηρὸς-καὶ-αρπάζει-τὸ-εσπαρμένον-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-·-οῦτός-εστιν-ο-παρὰ-τὴν-οδὸν-σπαρείς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επὶ-τὰ-πετρώδη-σπαρείς-,-οῦτός-εστιν-ο-τὸν-λόγον-ακούων-καὶ-ευθὺς-μετὰ-χαρᾶς-λαμβάνων-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
Подстрочный перевод:
ουκ-έχει-δὲ-ρίζαν-εν-εαυτῶ-αλλὰ-πρόσκαιρός-εστιν-,-γενομένης-δὲ-θλίψεως-ὴ-διωγμοῦ-διὰ-τὸν-λόγον-ευθὺς-σκανδαλίζεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εις-τὰς-ακάνθας-σπαρείς-,-οῦτός-εστιν-ο-τὸν-λόγον-ακούων-καὶ-η-μέριμνα-τοῦ-αιῶνος-[-τούτου-]-καὶ-η-απάτη-τοῦ-πλούτου-συμπνίγει-τὸν-λόγον-,-καὶ-άκαρπος-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επὶ-τὴν-καλὴν-γῆν-σπαρείς-,-οῦτός-εστιν-ο-τὸν-λόγον-ακούων-καὶ-συνιείς-,-ὸς-δὴ-καρποφορεῖ-καὶ-ποιεῖ-ὸ-μὲν-εκατόν-,-ὸ-δὲ-εξήκοντα-,-ὸ-δὲ-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-παρέθηκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Ωμοιώθη-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-σπείραντι-καλὸν-σπέρμα-εν-τῶ-αγρῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-καθεύδειν-τοὺς-ανθρώπους-ῆλθεν-αυτοῦ-ο-εχθρὸς-καὶ-επέσπειρεν-ζιζάνια-ανὰ-μέσον-τοῦ-σίτου-καὶ-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-εβλάστησεν-ο-χόρτος-καὶ-καρπὸν-εποίησεν-,-τότε-εφάνη-καὶ-τὰ-ζιζάνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
Подстрочный перевод:
προσελθόντες-δὲ-οι-δοῦλοι-τοῦ-οικοδεσπότου-εῖπον-αυτῶ-,-Κύριε-,-ουχὶ-καλὸν-σπέρμα-έσπειρας-εν-τῶ-σῶ-αγρῶ-;-πόθεν-οῦν-έχει-ζιζάνια-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτοῖς-,-Εχθρὸς-άνθρωπος-τοῦτο-εποίησεν-.-οι-δὲ-δοῦλοι-λέγουσιν-αυτῶ-,-Θέλεις-οῦν-απελθόντες-συλλέξωμεν-αυτά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
Подстрочный перевод:
ο-δέ-φησιν-,-Ού-,-μήποτε-συλλέγοντες-τὰ-ζιζάνια-εκριζώσητε-άμα-αυτοῖς-τὸν-σῖτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
Подстрочный перевод:
άφετε-συναυξάνεσθαι-αμφότερα-έως-τοῦ-θερισμοῦ-·-καὶ-εν-καιρῶ-τοῦ-θερισμοῦ-ερῶ-τοῖς-θερισταῖς-,-Συλλέξατε-πρῶτον-τὰ-ζιζάνια-καὶ-δήσατε-αυτὰ-εις-δέσμας-πρὸς-τὸ-κατακαῦσαι-αυτά-,-τὸν-δὲ-σῖτον-συναγάγετε-εις-τὴν-αποθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-παρέθηκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-κόκκω-σινάπεως-,-ὸν-λαβὼν-άνθρωπος-έσπειρεν-εν-τῶ-αγρῶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
Подстрочный перевод:
ὸ-μικρότερον-μέν-εστιν-πάντων-τῶν-σπερμάτων-,-όταν-δὲ-αυξηθῆ-μεῖζον-τῶν-λαχάνων-εστὶν-καὶ-γίνεται-δένδρον-,-ώστε-ελθεῖν-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατασκηνοῦν-εν-τοῖς-κλάδοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Another parable He spoke to them: “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.”
Подстрочный перевод:
Άλλην-παραβολὴν-ελάλησεν-αυτοῖς-·-Ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ζύμη-,-ὴν-λαβοῦσα-γυνὴ-ενέκρυψεν-εις-αλεύρου-σάτα-τρία-έως-οῦ-εζυμώθη-όλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-πάντα-ελάλησεν-ο-Ιησοῦς-εν-παραβολαῖς-τοῖς-όχλοις-,-καὶ-χωρὶς-παραβολῆς-ουδὲν-ελάλει-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
Подстрочный перевод:
όπως-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Ανοίξω-εν-παραβολαῖς-τὸ-στόμα-μου-,-ερεύξομαι-κεκρυμμένα-απὸ-καταβολῆς-[-κόσμου-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
Подстрочный перевод:
Τότε-αφεὶς-τοὺς-όχλους-ῆλθεν-εις-τὴν-οικίαν-.-καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-λέγοντες-,-Διασάφησον-ημῖν-τὴν-παραβολὴν-τῶν-ζιζανίων-τοῦ-αγροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ο-σπείρων-τὸ-καλὸν-σπέρμα-εστὶν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αγρός-εστιν-ο-κόσμος-·-τὸ-δὲ-καλὸν-σπέρμα-,-οῦτοί-εισιν-οι-υιοὶ-τῆς-βασιλείας-·-τὰ-δὲ-ζιζάνιά-εισιν-οι-υιοὶ-τοῦ-πονηροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εχθρὸς-ο-σπείρας-αυτά-εστιν-ο-διάβολος-·-ο-δὲ-θερισμὸς-συντέλεια-αιῶνός-εστιν-,-οι-δὲ-θερισταὶ-άγγελοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-οῦν-συλλέγεται-τὰ-ζιζάνια-καὶ-πυρὶ-καίεται-,-ούτως-έσται-εν-τῆ-συντελεία-τοῦ-αιῶνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
Подстрочный перевод:
αποστελεῖ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-,-καὶ-συλλέξουσιν-εκ-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-πάντα-τὰ-σκάνδαλα-καὶ-τοὺς-ποιοῦντας-τὴν-ανομίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
Подстрочный перевод:
καὶ-βαλοῦσιν-αυτοὺς-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρός-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
Подстрочный перевод:
Τότε-οι-δίκαιοι-εκλάμψουσιν-ως-ο-ήλιος-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-ο-έχων-ῶτα-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 “Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
Подстрочный перевод:
Ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-θησαυρῶ-κεκρυμμένω-εν-τῶ-αγρῶ-,-ὸν-ευρὼν-άνθρωπος-έκρυψεν-,-καὶ-απὸ-τῆς-χαρᾶς-αυτοῦ-υπάγει-καὶ-πωλεῖ-πάντα-όσα-έχει-καὶ-αγοράζει-τὸν-αγρὸν-εκεῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
Подстрочный перевод:
Πάλιν-ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-ανθρώπω-εμπόρω-ζητοῦντι-καλοὺς-μαργαρίτας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
Подстрочный перевод:
ευρὼν-δὲ-ένα-πολύτιμον-μαργαρίτην-απελθὼν-πέπρακεν-πάντα-όσα-εῖχεν-καὶ-ηγόρασεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
Подстрочный перевод:
Πάλιν-ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-σαγήνη-βληθείση-εις-τὴν-θάλασσαν-καὶ-εκ-παντὸς-γένους-συναγαγούση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
Подстрочный перевод:
ὴν-ότε-επληρώθη-αναβιβάσαντες-επὶ-τὸν-αιγιαλὸν-καὶ-καθίσαντες-συνέλεξαν-τὰ-καλὰ-εις-άγγη-,-τὰ-δὲ-σαπρὰ-έξω-έβαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
Подстрочный перевод:
ούτως-έσται-εν-τῆ-συντελεία-τοῦ-αιῶνος-·-εξελεύσονται-οι-άγγελοι-καὶ-αφοριοῦσιν-τοὺς-πονηροὺς-εκ-μέσου-τῶν-δικαίων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
Подстрочный перевод:
καὶ-βαλοῦσιν-αυτοὺς-εις-τὴν-κάμινον-τοῦ-πυρός-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes, Lord.”
Подстрочный перевод:
Συνήκατε-ταῦτα-πάντα-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ναί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Then He said to them, “Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Διὰ-τοῦτο-πᾶς-γραμματεὺς-μαθητευθεὶς-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-όμοιός-εστιν-ανθρώπω-οικοδεσπότη-όστις-εκβάλλει-εκ-τοῦ-θησαυροῦ-αυτοῦ-καινὰ-καὶ-παλαιά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τὰς-παραβολὰς-ταύτας-,-μετῆρεν-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-εδίδασκεν-αυτοὺς-εν-τῆ-συναγωγῆ-αυτῶν-,-ώστε-εκπλήσσεσθαι-αυτοὺς-καὶ-λέγειν-,-Πόθεν-τούτω-η-σοφία-αύτη-καὶ-αι-δυνάμεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-ο-τοῦ-τέκτονος-υιός-;-ουχ-η-μήτηρ-αυτοῦ-λέγεται-Μαριὰμ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωσὴφ-καὶ-Σίμων-καὶ-Ιούδας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?”
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-αδελφαὶ-αυτοῦ-ουχὶ-πᾶσαι-πρὸς-ημᾶς-εισιν-;-πόθεν-οῦν-τούτω-ταῦτα-πάντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 So they were offended at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εσκανδαλίζοντο-εν-αυτῶ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-έστιν-προφήτης-άτιμος-ει-μὴ-εν-τῆ-πατρίδι-καὶ-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Now He did not do many mighty works there because of their unbelief.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εποίησεν-εκεῖ-δυνάμεις-πολλὰς-διὰ-τὴν-απιστίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
13
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl