| 1 | ヨブは答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΥπολαβὼνδὲΙωβλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
それは確かにわたしも知っている。神より正しいと主張できる人間があろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
Επ᾿αληθείαςοῖδαότιούτωςεστίν·πῶςγὰρέσταιδίκαιοςβροτὸςπαρὰκυρίω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
神と論争することを望んだとしても千に一つの答えも得られないだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρβούληταικριθῆναιαυτῶ,ουμὴυπακούσηαυτῶ,ίναμὴαντείπηπρὸςέναλόγοναυτοῦεκχιλίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
御心は知恵に満ち、力に秀でておられる。神に対して頑になりながらなお、無傷でいられようか。 |
|
Подстрочный перевод:
σοφὸςγάρεστινδιανοία,κραταιόςτεκαὶμέγας·τίςσκληρὸςγενόμενοςεναντίοναυτοῦυπέμεινεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
神は山をも移される。怒りによって山を覆されるのだと誰が知ろう。 |
|
Подстрочный перевод:
οπαλαιῶνόρηκαὶουκοίδασιν,οκαταστρέφωναυτὰοργῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神は大地をその立つ所で揺り動かし地の柱は揺らぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
οσείωντὴνυπ᾿ουρανὸνεκθεμελίων,οιδὲστῦλοιαυτῆςσαλεύονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
神が禁じられれば太陽は昇らず星もまた、封じ込められる。 |
|
Подстрочный перевод:
ολέγωντῶηλίωκαὶουκανατέλλει,κατὰδὲάστρωνκατασφραγίζει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神は自ら天を広げ、海の高波を踏み砕かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
οτανύσαςτὸνουρανὸνμόνοςκαὶπεριπατῶνωςεπ᾿εδάφουςεπὶθαλάσσης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
神は北斗やオリオンをすばるや、南の星座を造られた。 |
|
Подстрочный перевод:
οποιῶνΠλειάδακαὶΈσπερονκαὶΑρκτοῦρονκαὶταμίειανότου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
神は計り難く大きな業を数知れぬ不思議な業を成し遂げられる。 |
|
Подстрочный перевод:
οποιῶνμεγάλακαὶανεξιχνίαστα,ένδοξάτεκαὶεξαίσια,ῶνουκέστιναριθμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
神がそばを通られてもわたしは気づかず過ぎ行かれてもそれと悟らない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνυπερβῆμε,ουμὴίδω·καὶεὰνπαρέλθημε,ουδ᾿ῶςέγνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
神が奪うのに誰が取り返せよう。「何をするのだ」と誰が言いえよう。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰναπαλλάξη,τίςαποστρέψει;ὴτίςερεῖαυτῶΤίεποίησας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 神は怒りを抑えられることなくラハブに味方する者も神の足もとにひれ伏すであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰραπέστραπταιοργήν,υπ᾿αυτοῦεκάμφθησανκήτητὰυπ᾿ουρανόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
わたしのようなものがどうして神に答え神に対して言うべき言葉を選び出せよう。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδέμουυπακούσηται,ῆδιακρινεῖτὰρήματάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わたしの方が正しくても、答えることはできずわたしを裁く方に憐れみを乞うだけだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εάντεγὰρῶδίκαιος,ουκεισακούσεταίμου,τοῦκρίματοςαυτοῦδεηθήσομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
しかし、わたしが呼びかけても返事はなさるまい。わたしの声に耳を傾けてくださるとは思えない。 |
|
Подстрочный перевод:
εάντεκαλέσωκαὶυπακούση,ουπιστεύωότιεισακήκοένμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
神は髪の毛一筋ほどのことでわたしを傷つけ理由もなくわたしに傷を加えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴγνόφωμεεκτρίψη;πολλὰδέμουτὰσυντρίμματαπεποίηκενδιὰκενῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
息つく暇も与えず、苦しみに苦しみを加えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεᾶγάρμεαναπνεῦσαι,ενέπλησενδέμεπικρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
力に訴えても、見よ、神は強い。正義に訴えても証人となってくれるものはいない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιμὲνγὰρισχύικρατεῖ·τίςοῦνκρίματιαυτοῦαντιστήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
わたしが正しいと主張しているのに口をもって背いたことにされる。無垢なのに、曲がった者とされる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρῶδίκαιος,τὸστόμαμουασεβήσει·εάντεῶάμεμπτος,σκολιὸςαποβήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
無垢かどうかすら、もうわたしは知らない。生きていたくない。 |
|
Подстрочный перевод:
είτεγὰρησέβησα,ουκοῖδατῆψυχῆ,πλὴνότιαφαιρεῖταίμουηζωή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
だからわたしは言う、同じことなのだ、と神は無垢な者も逆らう者も同じように滅ぼし尽くされる、と。 |
|
Подстрочный перевод:
διὸεῖπονΜέγανκαὶδυνάστηναπολλύειοργή,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
罪もないのに、突然、鞭打たれ殺される人の絶望を神は嘲笑う。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιφαῦλοιενθανάτωεξαισίω,αλλὰδίκαιοικαταγελῶνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | この地は神に逆らう者の手にゆだねられている。神がその裁判官の顔を覆われたのだ。ちがうというなら、誰がそうしたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
παραδέδονταιγὰρειςχεῖραςασεβοῦς.πρόσωπακριτῶναυτῆςσυγκαλύπτει·ειδὲμὴαυτός,τίςεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
わたしの人生の日々は飛脚よりも速く飛び去り幸せを見ることはなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲβίοςμούεστινελαφρότεροςδρομέως·απέδρασανκαὶουκείδοσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
葦の小舟に乗せられたかのように流れ去り獲物を襲う鷲のように速い。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆκαὶέστινναυσὶνίχνοςοδοῦὴαετοῦπετομένουζητοῦντοςβοράν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
嘆きを忘れようこの有様を離れて立ち直りたいと言ってみても |
|
Подстрочный перевод:
εάντεγὰρείπω,επιλήσομαιλαλῶν,συγκύψαςτῶπροσώπωστενάξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
苦しみの一つ一つがわたしに危惧を抱かせ無罪と認めてもらえないことがよく分かる。 |
|
Подстрочный перевод:
σείομαιπᾶσιντοῖςμέλεσιν,οῖδαγὰρότιουκαθῶόνμεεάσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
わたしは必ず罪ありとされるのだ。なぜ、空しく労することがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
επειδὴδέειμιασεβής,διὰτίουκαπέθανον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
雪解け水でからだを洗い灰汁で手を清めても |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰραπολούσωμαιχιόνικαὶαποκαθάρωμαιχερσὶνκαθαραῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | あなたはわたしを汚物の中に沈め着ているものさえわたしにはいとわしい。 |
|
Подстрочный перевод:
ικανῶςενρύπωμεέβαψας,εβδελύξατοδέμεηστολή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
このように、人間ともいえないような者だがわたしはなお、あの方に言い返したい。あの方と共に裁きの座に出ることができるなら |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρεῖάνθρωποςκατ᾿εμέ,ῶαντικρινοῦμαι,ίναέλθωμενομοθυμαδὸνειςκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
あの方とわたしの間を調停してくれる者仲裁する者がいるなら |
|
Подстрочный перевод:
είθεῆνομεσίτηςημῶνκαὶελέγχωνκαὶδιακούωνανὰμέσοναμφοτέρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
わたしの上からあの方の杖を取り払ってくれるものがあるならその時には、あの方の怒りに脅かされることなく |
|
Подстрочный перевод:
απαλλαξάτωαπ᾿εμοῦτὴνράβδον,οδὲφόβοςαυτοῦμήμεστροβείτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 恐れることなくわたしは宣言するだろうわたしは正当に扱われていない、と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴφοβηθῶ,αλλὰλαλήσω·ουγὰρούτωσυνεπίσταμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|