| 1 |
この地上に生きる人間は兵役にあるようなもの。傭兵のように日々を送らなければならない。 |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουχὶπειρατήριόνεστινοβίοςανθρώπουεπὶτῆςγῆςκαὶώσπερμισθίουαυθημερινοῦηζωὴαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
奴隷のように日の暮れるのを待ち焦がれ傭兵のように報酬を待ち望む。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴώσπερθεράπωνδεδοικὼςτὸνκύριοναυτοῦκαὶτετευχὼςσκιᾶςὴώσπερμισθωτὸςαναμένωντὸνμισθὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
そうだわたしの嗣業はむなしく過ぎる月日。労苦の夜々が定められた報酬。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαγὼυπέμειναμῆναςκενούς,νύκτεςδὲοδυνῶνδεδομέναιμοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
横たわればいつ起き上がれるのかと思い夜の長さに倦みいらだって夜明けを待つ。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνκοιμηθῶ,λέγωΠότεημέρα;ωςδ᾿ὰναναστῶ,πάλινΠότεεσπέρα;πλήρηςδὲγίνομαιοδυνῶναπὸεσπέραςέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
肉は蛆虫とかさぶたに覆われ皮膚は割れ、うみが出ている。 |
|
Подстрочный перевод:
φύρεταιδέμουτὸσῶμαενσαπρίασκωλήκων,τήκωδὲβώλακαςγῆςαπὸιχῶροςξύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしの一生は機の梭よりも速く望みもないままに過ぎ去る。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲβίοςμούεστινελαφρότεροςλαλιᾶς,απόλωλενδὲενκενῆελπίδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
忘れないでくださいわたしの命は風にすぎないことを。わたしの目は二度と幸いを見ないでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιοῦνότιπνεῦμάμουηζωὴκαὶουκέτιεπανελεύσεταιοοφθαλμόςμουιδεῖναγαθόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしを見ている目は、やがてわたしを見失いあなたが目を注がれてもわたしはもういないでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπεριβλέψεταίμεοφθαλμὸςορῶντόςμε·οιοφθαλμοίσουενεμοί,καὶουκέτιειμὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
密雲も薄れ、やがて消え去る。そのように、人も陰府に下ればもう、上ってくることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερνέφοςαποκαθαρθὲναπ᾿ουρανοῦ.εὰνγὰράνθρωποςκαταβῆειςάδην,ουκέτιμὴαναβῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
再びその家に帰ることはなく住みかもまた、彼を忘れてしまう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδ᾿ουμὴεπιστρέψηέτιειςτὸνίδιονοῖκον,ουδὲμὴεπιγνῶαυτὸνέτιοτόποςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わたしも口を閉じてはいられない。苦悶のゆえに語り、悩み嘆いて訴えよう。 |
|
Подстрочный перевод:
ατὰροῦνουδὲεγὼφείσομαιτῶστόματίμου,λαλήσωενανάγκηών,ανοίξωπικρίανψυχῆςμουσυνεχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
わたしは海の怪物なのか竜なのかわたしに対して見張りを置かれるとは。 |
|
Подстрочный перевод:
πότερονθάλασσάειμιὴδράκων,ότικατέταξαςεπ᾿εμὲφυλακήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
「床に入れば慰めもあろう横たわれば嘆きも治まる」と思ったが |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαότιΠαρακαλέσειμεηκλίνημου,ανοίσωδὲπρὸςεμαυτὸνιδίαλόγοντῆκοίτημου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
あなたは夢をもってわたしをおののかせ幻をもって脅かされる。 |
|
Подстрочный перевод:
εκφοβεῖςμεενυπνίοιςκαὶενοράμασίνμεκαταπλήσσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わたしの魂は息を奪われることを願い骨にとどまるよりも死を選ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
απαλλάξειςαπὸπνεύματόςμουτὴνψυχήνμου,απὸδὲθανάτουτὰοστᾶμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | もうたくさんだ、いつまでも生きていたくない。ほうっておいてくださいわたしの一生は空しいのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρειςτὸναιῶναζήσομαι,ίναμακροθυμήσω·απόστααπ᾿εμοῦ,κενὸςγάρμουοβίος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
人間とは何なのか。なぜあなたはこれを大いなるものとしこれに心を向けられるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρεστινάνθρωπος,ότιεμεγάλυναςαυτὸνὴότιπροσέχειςτὸννοῦνειςαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
朝ごとに訪れて確かめ絶え間なく調べられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴεπισκοπὴναυτοῦποιήσηέωςτὸπρωὶκαὶειςανάπαυσιναυτὸνκρινεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
いつまでもわたしから目をそらされない。唾を飲み込む間すらもほうっておいてはくださらない。 |
|
Подстрочный перевод:
έωςτίνοςουκεᾶςμεουδὲπροίημε,έωςὰνκαταπίωτὸνπτύελόνμουενοδύνη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
人を見張っている方よわたしが過ちを犯したとしてもあなたにとってそれが何だというのでしょう。なぜ、わたしに狙いを定められるのですか。なぜ、わたしを負担とされるのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειεγὼήμαρτον,τίδύναμαίσοιπρᾶξαι,οεπιστάμενοςτὸννοῦντῶνανθρώπων;διὰτίέθουμεκατεντευκτήνσου,ειμὶδὲεπὶσοὶφορτίον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | なぜ、わたしの罪を赦さず悪を取り除いてくださらないのですか。今や、わたしは横たわって塵に返る。あなたが捜し求めてもわたしはもういないでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτίουκεποιήσωτῆςανομίαςμουλήθηνκαὶκαθαρισμὸντῆςαμαρτίαςμου;νυνὶδὲειςγῆναπελεύσομαι,ορθρίζωνδὲουκέτιειμί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|