このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨブは答えた。
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの苦悩を秤にかけわたしを滅ぼそうとするものをすべて天秤に載せるなら
Подстрочный перевод:
Ει-γάρ-τις-ιστῶν-στήσαι-μου-τὴν-οργήν-,-τὰς-δὲ-οδύνας-μου-άραι-εν-ζυγῶ-ομοθυμαδόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 今や、それは海辺の砂よりも重いだろう。わたしは言葉を失うほどだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-δὴ-άμμου-παραλίας-βαρυτέρα-έσται-·-αλλ᾿-ως-έοικεν-,-τὰ-ρήματά-μού-εστιν-φαῦλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 全能者の矢に射抜かれわたしの霊はその毒を吸う。神はわたしに対して脅迫の陣を敷かれた。
Подстрочный перевод:
βέλη-γὰρ-κυρίου-εν-τῶ-σώματί-μού-εστιν-,-ῶν-ο-θυμὸς-αυτῶν-εκπίνει-μου-τὸ-αῖμα-·-όταν-άρξωμαι-λαλεῖν-,-κεντοῦσί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 青草があるのに野ろばが鳴くだろうか。飼葉があるのに牛がうなるだろうか。
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-;-μὴ-διὰ-κενῆς-κεκράξεται-όνος-άγριος-,-αλλ᾿-ὴ-τὰ-σῖτα-ζητῶν-;-ει-δὲ-καὶ-ρήξει-φωνὴν-βοῦς-επὶ-φάτνης-έχων-τὰ-βρώματα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 味のない物を塩もつけずに食べられようか。玉子の白身に味があろうか。
Подстрочный перевод:
ει-βρωθήσεται-άρτος-άνευ-αλός-;-ει-δὲ-καὶ-έστιν-γεῦμα-εν-ρήμασιν-κενοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしのパンが汚れたもののようになればわたしの魂は触れることを拒むだろう。
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-γὰρ-παύσασθαί-μου-η-ψυχή-·-βρόμον-γὰρ-ορῶ-τὰ-σῖτά-μου-ώσπερ-οσμὴν-λέοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神よ、わたしの願いをかなえ望みのとおりにしてください。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-δώη-,-καὶ-έλθοι-μου-η-αίτησις-,-καὶ-τὴν-ελπίδα-μου-δώη-ο-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神よ、どうかわたしを打ち砕き御手を下し、滅ぼしてください。
Подстрочный перевод:
αρξάμενος-ο-κύριος-τρωσάτω-με-,-εις-τέλος-δὲ-μή-με-ανελέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 仮借ない苦痛の中でもだえてもなお、わたしの慰めとなるのは聖なる方の仰せを覆わなかったということです。
Подстрочный перевод:
είη-δέ-μου-πόλις-τάφος-,-εφ᾿-ῆς-επὶ-τειχέων-ηλλόμην-επ᾿-αυ-τῆς-,-ου-μὴ-φείσωμαι-·-ου-γὰρ-εψευσάμην-ρήματα-άγια-θεοῦ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはなお待たなければならないのか。そのためにどんな力があるというのか。なお忍耐しなければならないのか。そうすればどんな終りが待っているのか。
Подстрочный перевод:
τίς-γάρ-μου-η-ισχύς-,-ότι-υπομένω-;-ὴ-τίς-μου-ο-χρόνος-,-ότι-ανέχεταί-μου-η-ψυχή-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしに岩のような力があるというのか。このからだが青銅のようだというのか。
Подстрочный перевод:
μὴ-ισχὺς-λίθων-η-ισχύς-μου-;-ὴ-αι-σάρκες-μού-εισιν-χάλκειαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 いや、わたしにはもはや助けとなるものはない。力も奪い去られてしまった。
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-επ᾿-αυτῶ-επεποίθειν-;-βοήθεια-δὲ-απ᾿-εμοῦ-άπεστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 絶望している者にこそ友は忠実であるべきだ。さもないと全能者への畏敬を失わせることになる。
Подстрочный перевод:
απείπατό-με-έλεος-,-επισκοπὴ-δὲ-κυρίου-υπερεῖδέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしの兄弟は流れのようにわたしを欺く。流れが去った後の川床のように。
Подстрочный перевод:
ου-προσεῖδόν-με-οι-εγγύτατοί-μου-·-ώσπερ-χειμάρρους-εκ-λείπων-ὴ-ώσπερ-κῦμα-παρῆλθόν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 流れは氷に暗く覆われることもあり雪が解けて流れることもある。
Подстрочный перевод:
οίτινές-με-διευλαβοῦντο-,-νῦν-επιπεπτώκασίν-μοι-ώσπερ-χιὼν-ὴ-κρύσταλλος-πεπηγώς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 季節が変わればその流れも絶え炎暑にあえば、どこかへ消えてしまう。
Подстрочный перевод:
καθὼς-τακεῖσα-θέρμης-γενομένης-ουκ-επεγνώσθη-όπερ-ῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そのために隊商は道に迷い混沌に踏み込んで道を失う。
Подстрочный перевод:
ούτως-καγὼ-κατελείφθην-υπὸ-πάντων-,-απωλόμην-δὲ-καὶ-έξοικος-εγενόμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 テマの隊商はその流れを目当てにしシェバの旅人はそれに望みをかけて来るが
Подстрочный перевод:
ίδετε-οδοὺς-Θαιμανων-,-ατραποὺς-Σαβων-,-οι-διορῶντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 確信していたのに、裏切られそこまで来て、うろたえる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αισχύνην-οφειλήσουσιν-οι-επὶ-πόλεσιν-καὶ-χρήμασιν-πεποιθότες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 今や、あなたたちもそのようになった。破滅を見て、恐れている。
Подстрочный перевод:
ατὰρ-δὲ-καὶ-υμεῖς-επέβητέ-μοι-ανελεημόνως-,-ώστε-ιδόντες-τὸ-εμὸν-τραῦμα-φοβήθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしが言ったことがあろうか「頼む、わたしのためにあなたたちの財産を割いて
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-;-μή-τι-υμᾶς-ήτησα-ὴ-τῆς-παρ᾿-υμῶν-ισχύος-επιδέομαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 苦しめる者の手から救い出し暴虐な者の手からわたしを贖ってくれ」と。
Подстрочный перевод:
ώστε-σῶσαί-με-εξ-εχθρῶν-ὴ-εκ-χειρὸς-δυναστῶν-ρύσασθαί-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 間違っているなら分からせてくれ教えてくれれば口を閉ざそう。
Подстрочный перевод:
διδάξατέ-με-,-εγὼ-δὲ-κωφεύσω-·-εί-τι-πεπλάνημαι-,-φράσατέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 率直な話のどこが困難なのか。あなたたちの議論は何のための議論なのか。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ως-έοικεν-,-φαῦλα-αληθινοῦ-ρήματα-,-ου-γὰρ-παρ᾿-υμῶν-ισχὺν-αιτοῦμαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 言葉数が議論になると思うのか。絶望した者の言うことを風にすぎないと思うのか。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-ο-έλεγχος-υμῶν-ρήμασίν-με-παύσει-,-ουδὲ-γὰρ-υμῶν-φθέγμα-ρήματος-ανέξομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたたちは孤児をすらくじで取り引きし友をさえ売り物にするのか。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ότι-επ᾿-ορφανῶ-επιπίπτετε-,-ενάλλεσθε-δὲ-επὶ-φίλω-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 だが今は、どうかわたしに顔を向けてくれ。その顔に、偽りは言わない。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-εισβλέψας-εις-πρόσωπα-υμῶν-ου-ψεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 考え直してくれ不正があってはならない。考え直してくれわたしの正しさが懸っているのだ。
Подстрочный перевод:
καθίσατε-δὴ-καὶ-μὴ-είη-άδικον-,-καὶ-πάλιν-τῶ-δικαίω-συνέρχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしの舌に不正があろうかわたしの口は滅ぼすものをわきまえていないだろうか。
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-εν-γλώσση-μου-άδικον-·-ὴ-ο-λάρυγξ-μου-ουχὶ-σύνεσιν-μελετᾶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl