| 1 | 呼んでみよあなたに答える者がいるかどうか。聖なるものをおいて、誰に頼ろうというのか。 |
|
Подстрочный перевод:
επικάλεσαιδέ,είτίςσοιυπακούσεται,ὴείτινααγγέλωναγίωνόψη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
愚か者は怒って自ら滅び無知な者はねたんで死に至る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰράφρονααναιρεῖοργή,πεπλανημένονδὲθανατοῖζῆλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
愚か者が根を張るのを見てわたしは直ちにその家を呪った。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεώρακαάφροναςρίζανβάλλοντας,αλλ᾿ευθέωςεβρώθηαυτῶνηδίαιτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
「その子らは安全な境遇から遠ざけられ助ける者もなく町の門で打ち砕かれるがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
πόρρωγένοιντοοιυιοὶαυτῶναπὸσωτηρίας,κολαβρισθείησανδὲεπὶθύραιςησσόνων,καὶουκέσταιοεξαιρούμενος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 彼らの収穫は、飢えた人が食い尽くしその富は、渇いた人が飲み尽くしその財産は、やせ衰えた人が奪うがよい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ὰγὰρεκεῖνοισυνήγαγον,δίκαιοιέδονται,αυτοὶδὲεκκακῶνουκεξαίρετοιέσονται,εκσιφωνισθείηαυτῶνηισχύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
塵からは、災いは出てこない。土からは、苦しみは生じない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρμὴεξέλθηεκτῆςγῆςκόπος,ουδὲεξορέωναναβλαστήσειπόνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | それなのに、人間は生まれれば必ず苦しむ。火花が必ず上に向かって飛ぶように。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰάνθρωποςγεννᾶταικόπω,νεοσσοὶδὲγυπὸςτὰυψηλὰπέτονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わたしなら、神に訴え神にわたしの問題を任せるだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰεγὼδεηθήσομαικυρίου,κύριονδὲτὸνπάντωνδεσπότηνεπικαλέσομαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
計り難く大きな業を数知れぬ不思議な業を成し遂げられる方に。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸνποιοῦνταμεγάλακαὶανεξιχνίαστα,ένδοξάτεκαὶεξαίσια,ῶνουκέστιναριθμός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
神は地の面に雨を降らせ野に水を送ってくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸνδιδόνταυετὸνεπὶτὴνγῆν,αποστέλλονταύδωρεπὶτὴνυπ᾿ουρανόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
卑しめられている者を高く上げ嘆く者を安全な境遇に引き上げてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸνποιοῦνταταπεινοὺςειςύψοςκαὶαπολωλόταςεξεγείροντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
こざかしい者の企てを砕いて彼らの手の業が成功することを許されない。 |
|
Подстрочный перевод:
διαλλάσσονταβουλὰςπανούργων,καὶουμὴποιήσουσιναιχεῖρεςαυτῶναληθές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
知恵ある者はさかしさの罠にかかりよこしまな者はたくらんでも熟さない。 |
|
Подстрочный перевод:
οκαταλαμβάνωνσοφοὺςεντῆφρονήσει,βουλὴνδὲπολυπλόκωνεξέστησεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 真昼にも、暗黒に出会い昼も、夜であるかのように手探りする。 |
|
Подстрочный перевод:
ημέραςσυναντήσεταιαυτοῖςσκότος,τὸδὲμεσημβρινὸνψηλαφήσαισανίσανυκτί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
神は貧しい人を剣の刃から権力者の手から救い出してくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
απόλοιντοδὲενπολέμω,αδύνατοςδὲεξέλθοιεκχειρὸςδυνάστου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
だからこそ、弱い人にも希望がある。不正はその口を閉ざすであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
είηδὲαδυνάτωελπίς,αδίκουδὲστόμαεμφραχθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
見よ、幸いなのは神の懲らしめを受ける人。全能者の戒めを拒んではならない。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςδὲάνθρωπος,ὸνήλεγξενοκύριος·νουθέτημαδὲπαντοκράτοροςμὴαπαναίνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
彼は傷つけても、包み打っても、その御手で癒してくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰραλγεῖνποιεῖκαὶπάλιναποκαθίστησιν·έπαισεν,καὶαιχεῖρεςαυτοῦιάσαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
六度苦難が襲っても、あなたを救い七度襲っても災いがあなたに触れないようにしてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
εξάκιςεξαναγκῶνσεεξελεῖται,ενδὲτῶεβδόμωουμὴάψηταίσουκακόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
飢饉の時には死から戦いの時には剣から助け出してくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενλιμῶρύσεταίσεεκθανάτου,ενπολέμωδὲεκχειρὸςσιδήρουλύσεισε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
あなたは、陥れる舌からも守られている。略奪する者が襲っても恐怖を抱くことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸμάστιγοςγλώσσηςσεκρύψει,καὶουμὴφοβηθῆςαπὸκακῶνερχομένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
略奪や飢饉を笑っていられる。地の獣に恐怖を抱くこともない。 |
|
Подстрочный перевод:
αδίκωνκαὶανόμωνκαταγελάση,απὸδὲθηρίωναγρίωνουμὴφοβηθῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
野の石とは契約を結び野の獣とは和解する。 |
|
Подстрочный перевод:
θῆρεςγὰράγριοιειρηνεύσουσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
あなたは知るだろうあなたの天幕は安全で牧場の群れを数えて欠けるもののないことを。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖταγνώσηότιειρηνεύσεισουοοῖκος,ηδὲδίαιτατῆςσκηνῆςσουουμὴαμάρτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
あなたは知るだろうあなたの子孫は増え一族は野の草のように茂ることを。 |
|
Подстрочный перевод:
γνώσηδὲότιπολὺτὸσπέρμασου,τὰδὲτέκνασουέσταιώσπερτὸπαμβότανοντοῦαγροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
麦が実って収穫されるようにあなたは天寿を全うして墓に入ることだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ελεύσηδὲεντάφωώσπερσῖτοςώριμοςκατὰκαιρὸνθεριζόμενοςὴώσπερθιμωνιὰάλωνοςκαθ᾿ώρανσυγκομισθεῖσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 見よ、これが我らの究めたところ。これこそ確かだ。よく聞いて、悟るがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺταῦταούτωςεξιχνιάσαμεν,ταῦτάεστινὰακηκόαμεν·σὺδὲγνῶθισεαυτῶείτιέπραξας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|