このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨブに答えて、主は仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεκρίθη-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Ιωβ-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 全能者と言い争う者よ、引き下がるのか。神を責めたてる者よ、答えるがよい。
Подстрочный перевод:
Μὴ-κρίσιν-μετὰ-ικανοῦ-εκκλινεῖ-,-ελέγχων-θεὸν-αποκριθήσεται-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヨブは主に答えて言った。
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-τῶ-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは軽々しくものを申しました。どうしてあなたに反論などできましょう。わたしはこの口に手を置きます。
Подстрочный перевод:
Τί-έτι-εγὼ-κρίνομαι-νουθετούμενος-καὶ-ελέγχων-κύριον-ακούων-τοιαῦτα-ουθὲν-ών-;-εγὼ-δὲ-τίνα-απόκρισιν-δῶ-πρὸς-ταῦτα-;-χεῖρα-θήσω-επὶ-στόματί-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ひと言語りましたが、もう主張いたしません。ふた言申しましたが、もう繰り返しません。
Подстрочный перевод:
άπαξ-λελάληκα-,-επὶ-δὲ-τῶ-δευτέρω-ου-προσθήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主は嵐の中からヨブに答えて仰せになった。
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-υπολαβὼν-ο-κύριος-εῖπεν-τῶ-Ιωβ-εκ-τοῦ-νέφους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 男らしく、腰に帯をせよ。お前に尋ねる。わたしに答えてみよ。
Подстрочный перевод:
Μή-,-αλλὰ-ζῶσαι-ώσπερ-ανὴρ-τὴν-οσφύν-σου-,-ερωτήσω-δέ-σε-,-σὺ-δέ-μοι-αποκρίθητι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 お前はわたしが定めたことを否定し自分を無罪とするためにわたしを有罪とさえするのか。
Подстрочный перевод:
μὴ-αποποιοῦ-μου-τὸ-κρίμα-.-οίει-δέ-με-άλλως-σοι-κεχρηματικέναι-ὴ-ίνα-αναφανῆς-δίκαιος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 お前は神に劣らぬ腕をもち神のような声をもって雷鳴をとどろかせるのか。
Подстрочный перевод:
ῆ-βραχίων-σοί-εστιν-κατὰ-τοῦ-κυρίου-,-ὴ-φωνῆ-κατ᾿-αυτὸν-βροντᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 威厳と誇りで身を飾り栄えと輝きで身を装うがよい。
Подстрочный перевод:
ανάλαβε-δὴ-ύψος-καὶ-δύναμιν-,-δόξαν-δὲ-καὶ-τιμὴν-αμφίεσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 怒って猛威を振るいすべて驕り高ぶる者を見れば、これを低くし
Подстрочный перевод:
απόστειλον-δὲ-αγγέλους-οργῆ-,-πᾶν-δὲ-υβριστὴν-ταπείνωσον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 すべて驕り高ぶる者を見れば、これを挫き神に逆らう者を打ち倒し
Подстрочный перевод:
υπερήφανον-δὲ-σβέσον-,-σῆψον-δὲ-ασεβεῖς-παραχρῆμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ひとり残らず塵に葬り去り顔を包んで墓穴に置くがよい。
Подстрочный перевод:
κρύψον-δὲ-εις-γῆν-έξω-ομοθυμαδόν-,-τὰ-δὲ-πρόσωπα-αυτῶν-ατιμίας-έμπλησον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのとき初めて、わたしはお前をたたえよう。お前が自分の右の手で勝利を得たことになるのだから。
Подстрочный перевод:
ομολογήσω-άρα-ότι-δύναται-η-δεξιά-σου-σῶσαι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 見よ、ベヘモットを。お前を造ったわたしはこの獣をも造った。これは牛のように草を食べる。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-δὴ-ιδοὺ-θηρία-παρὰ-σοί-·-χόρτον-ίσα-βουσὶν-εσθίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 見よ、腰の力と腹筋の勢いを。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-δὴ-ισχὺς-αυτοῦ-επ᾿-οσφύι-,-η-δὲ-δύναμις-επ᾿-ομφαλοῦ-γαστρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 尾は杉の枝のようにたわみ腿の筋は固く絡み合っている。
Подстрочный перевод:
έστησεν-ουρὰν-ως-κυπάρισσον-,-τὰ-δὲ-νεῦρα-αυτοῦ-συμπέπλεκται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 骨は青銅の管骨組みは鋼鉄の棒を組み合わせたようだ。
Подстрочный перевод:
αι-πλευραὶ-αυτοῦ-πλευραὶ-χάλκειαι-,-η-δὲ-ράχις-αυτοῦ-σίδηρος-χυτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 これこそ神の傑作造り主をおいて剣をそれに突きつける者はない。
Подстрочный перевод:
τοῦτ᾿-έστιν-αρχὴ-πλάσματος-κυρίου-,-πεποιημένον-εγκαταπαίζεσθαι-υπὸ-τῶν-αγγέλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 山々は彼に食べ物を与える。野のすべての獣は彼に戯れる。
Подстрочный перевод:
επελθὼν-δὲ-επ᾿-όρος-ακρότομον-εποίησεν-χαρμονὴν-τετράποσιν-εν-τῶ-ταρτάρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼がそてつの木の下や浅瀬の葦の茂みに伏せると
Подстрочный перевод:
υπὸ-παντοδαπὰ-δένδρα-κοιμᾶται-παρὰ-πάπυρον-καὶ-κάλαμον-καὶ-βούτομον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そてつの影は彼を覆い川辺の柳は彼を包む。
Подстрочный перевод:
σκιάζονται-δὲ-εν-αυτῶ-δένδρα-μεγάλα-σὺν-ραδάμνοις-καὶ-κλῶνες-άγνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 川が押し流そうとしても、彼は動じない。ヨルダンが口に流れ込んでも、ひるまない。
Подстрочный перевод:
εὰν-γένηται-πλήμμυρα-,-ου-μὴ-αισθηθῆ-,-πέποιθεν-ότι-προσκρούσει-ο-Ιορδάνης-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 まともに捕えたり罠にかけてその鼻を貫きうるものがあろうか。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-οφθαλμῶ-αυτοῦ-δέξεται-αυτόν-,-ενσκολιευόμενος-τρήσει-ρῖνα-;--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 お前はレビヤタンを鉤にかけて引き上げその舌を縄で捕えて屈服させることができるか。
Подстрочный перевод:
άξεις-δὲ-δράκοντα-εν-αγκίστρω-,-περιθήσεις-δὲ-φορβεὰν-περὶ-ρῖνα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 お前はその鼻に綱をつけ顎を貫いてくつわをかけることができるか。
Подстрочный перевод:
ει-δήσεις-κρίκον-εν-τῶ-μυκτῆρι-αυτοῦ-,-ψελίω-δὲ-τρυπήσεις-τὸ-χεῖλος-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼がお前に繰り返し憐れみを乞い丁重に話したりするだろうか。
Подстрочный перевод:
λαλήσει-δέ-σοι-δεήσει-,-ικετηρία-μαλακῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼がお前と契約を結び永久にお前の僕となったりするだろうか。
Подстрочный перевод:
θήσεται-δὲ-διαθήκην-μετὰ-σοῦ-,-λήμψη-δὲ-αυτὸν-δοῦλον-αιώνιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 お前は彼を小鳥のようにもてあそび娘たちのためにつないでおくことができるか。
Подстрочный перевод:
παίξη-δὲ-εν-αυτῶ-ώσπερ-ορνέω-ὴ-δήσεις-αυτὸν-ώσπερ-στρουθίον-παιδίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 お前の仲間は彼を取り引きにかけ商人たちに切り売りすることができるか。
Подстрочный перевод:
ενσιτοῦνται-δὲ-εν-αυτῶ-έθνη-,-μεριτεύονται-δὲ-αυτὸν-Φοινίκων-γένη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前はもりで彼の皮をやすで頭を傷だらけにすることができるか。
Подстрочный перевод:
πᾶν-δὲ-πλωτὸν-συνελθὸν-ου-μὴ-ενέγκωσιν-βύρσαν-μίαν-ου-ρᾶς-αυτοῦ-καὶ-εν-πλοίοις-αλιέων-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼の上に手を置いてみよ。戦うなどとは二度と言わぬがよい。
Подстрочный перевод:
επιθήσεις-δὲ-αυτῶ-χεῖρα-μνησθεὶς-πόλεμον-τὸν-γινόμενον-εν-σώματι-αυτοῦ-,-καὶ-μηκέτι-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
40
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl