| 1 |
お前は岩場の山羊が子を産む時を知っているか。雌鹿の産みの苦しみを見守ることができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειέγνωςκαιρὸντοκετοῦτραγελάφωνπέτρας,εφύλαξαςδὲωδῖναςελάφων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
月が満ちるのを数え産むべき時を知ることができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ηρίθμησαςδὲαυτῶνμῆναςπλήρειςτοκετοῦ,ωδῖναςδὲαυτῶνέλυσας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
雌鹿はうずくまって産み子を送り出す。 |
|
Подстрочный перевод:
εξέθρεψαςδὲαυτῶντὰπαιδίαέξωφόβου;ωδῖναςαυτῶνεξαποστελεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | その子らは強くなり、野で育ち出ていくと、もう帰ってこない。 |
|
Подстрочный перевод:
απορρήξουσιντὰτέκνααυτῶν,πληθυνθήσονταιενγενήματι,εξελεύσονταικαὶουμὴανακάμψουσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
誰が野生のろばに自由を与え野ろばを解き放ってやったのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςδέεστινοαφεὶςόνονάγριονελεύθερον,δεσμοὺςδὲαυτοῦτίςέλυσεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
その住みかとして荒れ地を与えねぐらとして不毛の地を与えたのはわたしだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲτὴνδίαιταναυτοῦέρημονκαὶτὰσκηνώματααυτοῦαλμυρίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
彼らは町の雑踏を笑い追い使う者の呼び声に従うことなく |
|
Подстрочный перевод:
καταγελῶνπολυοχλίαςπόλεως,μέμψινδὲφορολόγουουκακούων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 餌を求めて山々を駆け巡り緑の草はないかと探す。 |
|
Подстрочный перевод:
κατασκέψεταιόρηνομὴναυτοῦκαὶοπίσωπαντὸςχλωροῦζητεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
野牛が喜んでお前の僕となりお前の小屋で夜を過ごすことがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
βουλήσεταιδέσοιμονόκερωςδουλεῦσαιὴκοιμηθῆναιεπὶφάτνηςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
お前は野牛に綱をつけて畝を行かせお前に従わせて谷間の畑を掘り起こさせることができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
δήσειςδὲενιμᾶσιζυγὸναυτοῦ,ὴελκύσεισουαύλακαςενπεδίω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
力が強いといって、頼りにし仕事を任せることができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
πέποιθαςδὲεπ᾿αυτῶ,ότιπολλὴηισχὺςαυτοῦ,επαφήσειςδὲαυτῶτὰέργασου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 野牛が穀物をもたらし実りを集めてくれると期待するのか。 |
|
Подстрочный перевод:
πιστεύσειςδὲότιαποδώσεισοιτὸνσπόρον,εισοίσειδέσουτὸνάλωνα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
駝鳥は勢いよく羽ばたくがこうのとりのような羽毛を持っているだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
πτέρυξτερπομένωννεελασα,εὰνσυλλάβηασιδακαὶνεσσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
駝鳥は卵を地面に置き去りにし砂の上で暖まるにまかせ |
|
Подстрочный перевод:
ότιαφήσειειςγῆντὰωὰαυτῆςκαὶεπὶχοῦνθάλψει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
獣の足がこれを踏みつけ野の獣が踏みにじることも忘れている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάθετοότιποὺςσκορπιεῖκαὶθηρίααγροῦκαταπατήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
その雛を自分のものではないかのようにあしらい自分の産んだものが無に帰しても平然としている。 |
|
Подстрочный перевод:
απεσκλήρυνεντὰτέκνααυτῆςώστεμὴεαυτῆ,ειςκενὸνεκοπίασενάνευφόβου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
神が知恵を貸し与えず分別を分け与えなかったからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικατεσιώπησεναυτῆοθεὸςσοφίανκαὶουκεμέρισεναυτῆεντῆσυνέσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | だが、誇って駆けるときには馬と乗り手を笑うほどだ。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰκαιρὸνενύψειυψώσει,καταγελάσεταιίππουκαὶτοῦεπιβάτουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
お前は馬に力を与えその首をたてがみで装うことができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσὺπεριέθηκαςίππωδύναμιν,ενέδυσαςδὲτραχήλωαυτοῦφόβον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
馬をいなごのように跳ねさせることができるか。そのいななきには恐るべき威力があり |
|
Подстрочный перевод:
περιέθηκαςδὲαυτῶπανοπλίαν,δόξανδὲστηθέωναυτοῦτόλμη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
谷間で砂をけって喜び勇み武器に怖じることなく進む。 |
|
Подстрочный перевод:
ανορύσσωνενπεδίωγαυριᾶ,εκπορεύεταιδὲειςπεδίονενισχύι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
恐れを笑い、ひるむことなく剣に背を向けて逃げることもない。 |
|
Подстрочный перевод:
συναντῶνβέλεικαταγελᾶκαὶουμὴαποστραφῆαπὸσιδήρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
その上に箙が音をたて槍と投げ槍がきらめくとき |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿αυτῶγαυριᾶτόξονκαὶμάχαιρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
身を震わせ、興奮して地をかき角笛の音に、じっとしてはいられない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργῆαφανιεῖτὴνγῆνκαὶουμὴπιστεύση,έωςὰνσημάνησάλπιγξ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 角笛の合図があればいななき戦いも、隊長の怒号も、鬨の声も遠くにいながら、かぎつけている。 |
|
Подстрочный перевод:
σάλπιγγοςδὲσημαινούσηςλέγειΕῦγε,πόρρωθενδὲοσφραίνεταιπολέμουσὺνάλματικαὶκραυγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
鷹が翼を広げて南へ飛ぶのはお前が分別を与えたからなのか。 |
|
Подстрочный перевод:
εκδὲτῆςσῆςεπιστήμηςέστηκενιέραξαναπετάσαςτὰςπτέρυγαςακίνητοςκαθορῶντὰπρὸςνότον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
鷲が舞い上がり、高い所に巣を作るのはお前が命令したからなのか。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶδὲσῶπροστάγματιυψοῦταιαετός,γὺψδὲεπὶνοσσιᾶςαυτοῦκαθεσθεὶςαυλίζεται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
鷲は岩場に住み牙のような岩や砦の上で夜を過ごす。 |
|
Подстрочный перевод:
επεξοχῆπέτραςκαὶαποκρύφω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
その上から餌を探してはるかかなたまで目を光らせている。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖσεὼνζητεῖτὰσῖτα,πόρρωθενοιοφθαλμοὶαυτοῦσκοπεύουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | その雛は血を飲むことを求め死骸の傍らには必ずいる。 |
|
Подстрочный перевод:
νεοσσοὶδὲαυτοῦφύρονταιεναίματι,οῦδ᾿ὰνῶσιτεθνεῶτες,παραχρῆμαευρίσκονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|