このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主は嵐の中からヨブに答えて仰せになった。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-παύσασθαι-Ελιουν-τῆς-λέξεως-εῖπεν-ο-κύριος-τῶ-Ιωβ-διὰ-λαίλαπος-καὶ-νεφῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 これは何者か。知識もないのに、言葉を重ねて神の経綸を暗くするとは。
Подстрочный перевод:
Τίς-οῦτος-ο-κρύπτων-με-βουλήν-,-συνέχων-δὲ-ρήματα-εν-καρδία-,-εμὲ-δὲ-οίεται-κρύπτειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 男らしく、腰に帯をせよ。わたしはお前に尋ねる、わたしに答えてみよ。
Подстрочный перевод:
ζῶσαι-ώσπερ-ανὴρ-τὴν-οσφύν-σου-,-ερωτήσω-δέ-σε-,-σὺ-δέ-μοι-αποκρίθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしが大地を据えたときお前はどこにいたのか。知っていたというなら理解していることを言ってみよ。
Подстрочный перевод:
ποῦ-ῆς-εν-τῶ-θεμελιοῦν-με-τὴν-γῆν-;-απάγγειλον-δέ-μοι-,-ει-επίστη-σύνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 誰がその広がりを定めたかを知っているのか。誰がその上に測り縄を張ったのか。
Подстрочный перевод:
τίς-έθετο-τὰ-μέτρα-αυτῆς-,-ει-οῖδας-;-ὴ-τίς-ο-επαγαγὼν-σπαρτίον-επ᾿-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 基の柱はどこに沈められたのか。誰が隅の親石を置いたのか。
Подстрочный перевод:
επὶ-τίνος-οι-κρίκοι-αυτῆς-πεπήγασιν-;-τίς-δέ-εστιν-ο-βαλὼν-λίθον-γωνιαῖον-επ᾿-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そのとき、夜明けの星はこぞって喜び歌い神の子らは皆、喜びの声をあげた。
Подстрочный перевод:
ότε-εγενήθησαν-άστρα-,-ήνεσάν-με-φωνῆ-μεγάλη-πάντες-άγγελοί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 海は二つの扉を押し開いてほとばしり母の胎から溢れ出た。
Подстрочный перевод:
έφραξα-δὲ-θάλασσαν-πύλαις-,-ότε-εμαίμασσεν-εκ-κοιλίας-μητρὸς-αυτῆς-εκπορευομένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは密雲をその着物とし濃霧をその産着としてまとわせた。
Подстрочный перевод:
εθέμην-δὲ-αυτῆ-νέφος-αμφίασιν-,-ομίχλη-δὲ-αυτὴν-εσπαργάνωσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかし、わたしはそれに限界を定め二つの扉にかんぬきを付け
Подстрочный перевод:
εθέμην-δὲ-αυτῆ-όρια-περιθεὶς-κλεῖθρα-καὶ-πύλας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 「ここまでは来てもよいが越えてはならない。高ぶる波をここでとどめよ」と命じた。
Подстрочный перевод:
εῖπα-δὲ-αυτῆ-Μέχρι-τούτου-ελεύση-καὶ-ουχ-υπερβήση-,-αλλ᾿-εν-σεαυτῆ-συντριβήσεταί-σου-τὰ-κύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お前は一生に一度でも朝に命令し曙に役割を指示したことがあるか
Подстрочный перевод:
ῆ-επὶ-σοῦ-συντέταχα-φέγγος-πρωινόν-,-εωσφόρος-δὲ-εῖδεν-τὴν-εαυτοῦ-τάξιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 大地の縁をつかんで神に逆らう者どもを地上から払い落とせと。
Подстрочный перевод:
επιλαβέσθαι-πτερύγων-γῆς-,-εκτινάξαι-ασεβεῖς-εξ-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 大地は粘土に型を押していくように姿を変えすべては装われて現れる。
Подстрочный перевод:
ῆ-σὺ-λαβὼν-γῆν-πηλὸν-έπλασας-ζῶον-καὶ-λαλητὸν-αυτὸν-έθου-επὶ-γῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかし、悪者どもにはその光も拒まれ振り上げた腕は折られる。
Подстрочный перевод:
αφεῖλας-δὲ-απὸ-ασεβῶν-τὸ-φῶς-,-βραχίονα-δὲ-υπερηφάνων-συνέτριψας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前は海の湧き出るところまで行き着き深淵の底を行き巡ったことがあるか。
Подстрочный перевод:
ῆλθες-δὲ-επὶ-πηγὴν-θαλάσσης-,-εν-δὲ-ίχνεσιν-αβύσσου-περιεπάτησας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 死の門がお前に姿を見せ死の闇の門を見たことがあるか。
Подстрочный перевод:
ανοίγονται-δέ-σοι-φόβω-πύλαι-θανάτου-,-πυλωροὶ-δὲ-άδου-ιδόντες-σε-έπτηξαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 お前はまた、大地の広がりを隅々まで調べたことがあるか。そのすべてを知っているなら言ってみよ。
Подстрочный перевод:
νενουθέτησαι-δὲ-τὸ-εῦρος-τῆς-υπ᾿-ουρανόν-;-ανάγγειλον-δή-μοι-πόση-τίς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 光が住んでいるのはどの方向か。暗黒の住みかはどこか。
Подстрочный перевод:
ποία-δὲ-γῆ-αυλίζεται-τὸ-φῶς-,-σκότους-δὲ-ποῖος-ο-τόπος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 光をその境にまで連れていけるか。暗黒の住みかに至る道を知っているか。
Подстрочный перевод:
ει-αγάγοις-με-εις-όρια-αυτῶν-;-ει-δὲ-καὶ-επίστασαι-τρίβους-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そのときお前は既に生まれていて人生の日数も多いと言うのならこれらのことを知っているはずだ。
Подстрочный перевод:
οῖδα-άρα-ότι-τότε-γεγέννησαι-,-αριθμὸς-δὲ-ετῶν-σου-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 お前は雪の倉に入ったことがあるか。霰の倉を見たことがあるか。
Подстрочный перевод:
ῆλθες-δὲ-επὶ-θησαυροὺς-χιόνος-,-θησαυροὺς-δὲ-χαλάζης-εόρακας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 災いの時のために戦いや争いの日のためにわたしはこれらを蓄えているのだ。
Подстрочный перевод:
απόκειται-δέ-σοι-εις-ώραν-εχθρῶν-,-εις-ημέραν-πολέμου-καὶ-μάχης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 光が放たれるのはどの方向か。東風が地上に送られる道はどこか。
Подстрочный перевод:
πόθεν-δὲ-εκπορεύεται-πάχνη-ὴ-διασκεδάννυται-νότος-εις-τὴν-υπ᾿-ουρανόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 誰が豪雨に水路を引き稲妻に道を備え
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-ητοίμασεν-υετῶ-λάβρω-ρύσιν-,-οδὸν-δὲ-κυδοιμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 まだ人のいなかった大地に無人であった荒れ野に雨を降らせ
Подстрочный перевод:
τοῦ-υετίσαι-επὶ-γῆν-,-οῦ-ουκ-ανήρ-,-έρημον-,-οῦ-ουχ-υπάρχει-άνθρωπος-εν-αυτῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 乾ききったところを潤し青草の芽がもえ出るようにしたのか。
Подстрочный перевод:
τοῦ-χορτάσαι-άβατον-καὶ-αοίκητον-καὶ-τοῦ-εκβλαστῆσαι-έξοδον-χλόης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 雨に父親があるだろうか。誰が露の滴を産ませるのか。
Подстрочный перевод:
τίς-εστιν-υετοῦ-πατήρ-;-τίς-δέ-εστιν-ο-τετοκὼς-βώλους-δρόσου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 誰の腹から霰は出てくるのか。天から降る霜は誰が産むのか。
Подстрочный перевод:
εκ-γαστρὸς-δὲ-τίνος-εκπορεύεται-ο-κρύσταλλος-;-πάχνην-δὲ-εν-ουρανῶ-τίς-τέτοκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 水は凍って石のようになり深淵の面は固く閉ざされてしまう。
Подстрочный перевод:
ὴ-καταβαίνει-ώσπερ-ύδωρ-ρέον-;-πρόσωπον-δὲ-αβύσσου-τίς-έπηξεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 すばるの鎖を引き締めオリオンの綱を緩めることがお前にできるか。
Подстрочный перевод:
συνῆκας-δὲ-δεσμὸν-Πλειάδος-καὶ-φραγμὸν-Ωρίωνος-ήνοιξας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 時がくれば銀河を繰り出し大熊を子熊と共に導き出すことができるか。
Подстрочный перевод:
ῆ-διανοίξεις-μαζουρωθ-εν-καιρῶ-αυτοῦ-καὶ-Έσπερον-επὶ-κόμης-αυτοῦ-άξεις-αυτά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 天の法則を知りその支配を地上に及ぼす者はお前か。
Подстрочный перевод:
επίστασαι-δὲ-τροπὰς-ουρανοῦ-ὴ-τὰ-υπ᾿-ουρανὸν-ομοθυμαδὸν-γινόμενα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 お前が雨雲に向かって声をあげれば洪水がお前を包むだろうか。
Подстрочный перевод:
καλέσεις-δὲ-νέφος-φωνῆ-,-καὶ-τρόμω-ύδατος-λάβρω-υπακούσεταί-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 お前が送り出そうとすれば稲妻が「はい」と答えて出て行くだろうか。
Подстрочный перевод:
αποστελεῖς-δὲ-κεραυνοὺς-καὶ-πορεύσονται-;-εροῦσιν-δέ-σοι-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 誰が鴇に知恵を授け誰が雄鶏に分別を与えたのか。
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-έδωκεν-γυναιξὶν-υφάσματος-σοφίαν-ὴ-ποικιλτικὴν-επιστήμην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 誰が知恵をもって雲を数え天にある水の袋を傾けるのか。
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-ο-αριθμῶν-νέφη-σοφία-,-ουρανὸν-δὲ-εις-γῆν-έκλινεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 塵が溶けて形を成し土くれが一塊となるように。
Подстрочный перевод:
κέχυται-δὲ-ώσπερ-γῆ-κονία-,-κεκόλληκα-δὲ-αυτὸν-ώσπερ-λίθω-κύβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 お前は雌獅子のために獲物を備えその子の食欲を満たしてやることができるか。
Подстрочный перевод:
θηρεύσεις-δὲ-λέουσιν-βοράν-,-ψυχὰς-δὲ-δρακόντων-εμπλήσεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 雌獅子は茂みに待ち伏せその子は隠れがにうずくまっている。
Подстрочный перевод:
δεδοίκασιν-γὰρ-εν-κοίταις-αυτῶν-,-κάθηνται-δὲ-εν-ύλαις-ενεδρεύοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 誰が烏のために餌を置いてやるのかその雛が神に向かって鳴き食べ物を求めて迷い出るとき。
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-ητοίμασεν-κόρακι-βοράν-;-νεοσσοὶ-γὰρ-αυτοῦ-πρὸς-κύριον-κεκράγασιν-πλανώμενοι-τὰ-σῖτα-ζητοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
38
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl