| 1 | 主は嵐の中からヨブに答えて仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὸπαύσασθαιΕλιουντῆςλέξεωςεῖπενοκύριοςτῶΙωβδιὰλαίλαποςκαὶνεφῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
これは何者か。知識もないのに、言葉を重ねて神の経綸を暗くするとは。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίςοῦτοςοκρύπτωνμεβουλήν,συνέχωνδὲρήματαενκαρδία,εμὲδὲοίεταικρύπτειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 男らしく、腰に帯をせよ。わたしはお前に尋ねる、わたしに答えてみよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ζῶσαιώσπερανὴρτὴνοσφύνσου,ερωτήσωδέσε,σὺδέμοιαποκρίθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしが大地を据えたときお前はどこにいたのか。知っていたというなら理解していることを言ってみよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ποῦῆςεντῶθεμελιοῦνμετὴνγῆν;απάγγειλονδέμοι,ειεπίστησύνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
誰がその広がりを定めたかを知っているのか。誰がその上に測り縄を張ったのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςέθετοτὰμέτρααυτῆς,ειοῖδας;ὴτίςοεπαγαγὼνσπαρτίονεπ᾿αυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
基の柱はどこに沈められたのか。誰が隅の親石を置いたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶτίνοςοικρίκοιαυτῆςπεπήγασιν;τίςδέεστινοβαλὼνλίθονγωνιαῖονεπ᾿αυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
そのとき、夜明けの星はこぞって喜び歌い神の子らは皆、喜びの声をあげた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεεγενήθησανάστρα,ήνεσάνμεφωνῆμεγάληπάντεςάγγελοίμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
海は二つの扉を押し開いてほとばしり母の胎から溢れ出た。 |
|
Подстрочный перевод:
έφραξαδὲθάλασσανπύλαις,ότεεμαίμασσενεκκοιλίαςμητρὸςαυτῆςεκπορευομένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
わたしは密雲をその着物とし濃霧をその産着としてまとわせた。 |
|
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲαυτῆνέφοςαμφίασιν,ομίχληδὲαυτὴνεσπαργάνωσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
しかし、わたしはそれに限界を定め二つの扉にかんぬきを付け |
|
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲαυτῆόριαπεριθεὶςκλεῖθρακαὶπύλας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 「ここまでは来てもよいが越えてはならない。高ぶる波をここでとどめよ」と命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαδὲαυτῆΜέχριτούτουελεύσηκαὶουχυπερβήση,αλλ᾿ενσεαυτῆσυντριβήσεταίσουτὰκύματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
お前は一生に一度でも朝に命令し曙に役割を指示したことがあるか |
|
Подстрочный перевод:
ῆεπὶσοῦσυντέταχαφέγγοςπρωινόν,εωσφόροςδὲεῖδεντὴνεαυτοῦτάξιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
大地の縁をつかんで神に逆らう者どもを地上から払い落とせと。 |
|
Подстрочный перевод:
επιλαβέσθαιπτερύγωνγῆς,εκτινάξαιασεβεῖςεξαυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
大地は粘土に型を押していくように姿を変えすべては装われて現れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆσὺλαβὼνγῆνπηλὸνέπλασαςζῶονκαὶλαλητὸναυτὸνέθουεπὶγῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | しかし、悪者どもにはその光も拒まれ振り上げた腕は折られる。 |
|
Подстрочный перевод:
αφεῖλαςδὲαπὸασεβῶντὸφῶς,βραχίοναδὲυπερηφάνωνσυνέτριψας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
お前は海の湧き出るところまで行き着き深淵の底を行き巡ったことがあるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθεςδὲεπὶπηγὴνθαλάσσης,ενδὲίχνεσιναβύσσουπεριεπάτησας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
死の門がお前に姿を見せ死の闇の門を見たことがあるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ανοίγονταιδέσοιφόβωπύλαιθανάτου,πυλωροὶδὲάδουιδόντεςσεέπτηξαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | お前はまた、大地の広がりを隅々まで調べたことがあるか。そのすべてを知っているなら言ってみよ。 |
|
Подстрочный перевод:
νενουθέτησαιδὲτὸεῦροςτῆςυπ᾿ουρανόν;ανάγγειλονδήμοιπόσητίςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
光が住んでいるのはどの方向か。暗黒の住みかはどこか。 |
|
Подстрочный перевод:
ποίαδὲγῆαυλίζεταιτὸφῶς,σκότουςδὲποῖοςοτόπος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
光をその境にまで連れていけるか。暗黒の住みかに至る道を知っているか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειαγάγοιςμεειςόριααυτῶν;ειδὲκαὶεπίστασαιτρίβουςαυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | そのときお前は既に生まれていて人生の日数も多いと言うのならこれらのことを知っているはずだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαάραότιτότεγεγέννησαι,αριθμὸςδὲετῶνσουπολύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
お前は雪の倉に入ったことがあるか。霰の倉を見たことがあるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθεςδὲεπὶθησαυροὺςχιόνος,θησαυροὺςδὲχαλάζηςεόρακας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
災いの時のために戦いや争いの日のためにわたしはこれらを蓄えているのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
απόκειταιδέσοιειςώρανεχθρῶν,ειςημέρανπολέμουκαὶμάχης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
光が放たれるのはどの方向か。東風が地上に送られる道はどこか。 |
|
Подстрочный перевод:
πόθενδὲεκπορεύεταιπάχνηὴδιασκεδάννυταινότοςειςτὴνυπ᾿ουρανόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
誰が豪雨に水路を引き稲妻に道を備え |
|
Подстрочный перевод:
τίςδὲητοίμασενυετῶλάβρωρύσιν,οδὸνδὲκυδοιμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
まだ人のいなかった大地に無人であった荒れ野に雨を降らせ |
|
Подстрочный перевод:
τοῦυετίσαιεπὶγῆν,οῦουκανήρ,έρημον,οῦουχυπάρχειάνθρωποςεναυτῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
乾ききったところを潤し青草の芽がもえ出るようにしたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦχορτάσαιάβατονκαὶαοίκητονκαὶτοῦεκβλαστῆσαιέξοδονχλόης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
雨に父親があるだろうか。誰が露の滴を産ませるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςεστινυετοῦπατήρ;τίςδέεστινοτετοκὼςβώλουςδρόσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
誰の腹から霰は出てくるのか。天から降る霜は誰が産むのか。 |
|
Подстрочный перевод:
εκγαστρὸςδὲτίνοςεκπορεύεταιοκρύσταλλος;πάχνηνδὲενουρανῶτίςτέτοκεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 水は凍って石のようになり深淵の面は固く閉ざされてしまう。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴκαταβαίνειώσπερύδωρρέον;πρόσωπονδὲαβύσσουτίςέπηξεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
すばるの鎖を引き締めオリオンの綱を緩めることがお前にできるか。 |
|
Подстрочный перевод:
συνῆκαςδὲδεσμὸνΠλειάδοςκαὶφραγμὸνΩρίωνοςήνοιξας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
時がくれば銀河を繰り出し大熊を子熊と共に導き出すことができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆδιανοίξειςμαζουρωθενκαιρῶαυτοῦκαὶΈσπερονεπὶκόμηςαυτοῦάξειςαυτά;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
天の法則を知りその支配を地上に及ぼす者はお前か。 |
|
Подстрочный перевод:
επίστασαιδὲτροπὰςουρανοῦὴτὰυπ᾿ουρανὸνομοθυμαδὸνγινόμενα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
お前が雨雲に向かって声をあげれば洪水がお前を包むだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
καλέσειςδὲνέφοςφωνῆ,καὶτρόμωύδατοςλάβρωυπακούσεταίσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
お前が送り出そうとすれば稲妻が「はい」と答えて出て行くだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
αποστελεῖςδὲκεραυνοὺςκαὶπορεύσονται;εροῦσινδέσοιΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
誰が鴇に知恵を授け誰が雄鶏に分別を与えたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςδὲέδωκενγυναιξὶνυφάσματοςσοφίανὴποικιλτικὴνεπιστήμην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
誰が知恵をもって雲を数え天にある水の袋を傾けるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςδὲοαριθμῶννέφησοφία,ουρανὸνδὲειςγῆνέκλινεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 塵が溶けて形を成し土くれが一塊となるように。 |
|
Подстрочный перевод:
κέχυταιδὲώσπεργῆκονία,κεκόλληκαδὲαυτὸνώσπερλίθωκύβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
お前は雌獅子のために獲物を備えその子の食欲を満たしてやることができるか。 |
|
Подстрочный перевод:
θηρεύσειςδὲλέουσινβοράν,ψυχὰςδὲδρακόντωνεμπλήσεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
雌獅子は茂みに待ち伏せその子は隠れがにうずくまっている。 |
|
Подстрочный перевод:
δεδοίκασινγὰρενκοίταιςαυτῶν,κάθηνταιδὲενύλαιςενεδρεύοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 誰が烏のために餌を置いてやるのかその雛が神に向かって鳴き食べ物を求めて迷い出るとき。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςδὲητοίμασενκόρακιβοράν;νεοσσοὶγὰραυτοῦπρὸςκύριονκεκράγασινπλανώμενοιτὰσῖταζητοῦντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|