| 1 | エリフは更に言葉を続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠροσθεὶςδὲΕλιουςέτιλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
待て、もう少しわたしに話させてくれ。神について言うべきことがまだある。 |
|
Подстрочный перевод:
Μεῖνόνμεμικρὸνέτι,ίναδιδάξωσε·έτιγὰρενεμοίεστινλέξις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
遠くまで及ぶわたしの考えを述べてわたしの造り主が正しいということを示そう。 |
|
Подстрочный перевод:
αναλαβὼντὴνεπιστήμηνμουμακρὰνέργοιςδέμουδίκαιαερῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | まことにわたしの言うことに偽りはない。完全な知識を持つ方をあなたに示そう。 |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿αληθείαςκαὶουκάδικαρήματα·αδίκωςσυνίεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
まことに神は力強く、たゆむことなく力強く、知恵に満ちておられる。 |
|
Подстрочный перевод:
γίγνωσκεδὲότιοκύριοςουμὴαποποιήσηταιτὸνάκακον.δυνατὸςισχύικαρδίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神に逆らう者を生かしてはおかず貧しい人に正しい裁きをしてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ασεβῆουμὴζωοποιήσεικαὶκρίμαπτωχῶνδώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
神に従う人から目を離すことなく王者と共に座につかせとこしえに、彼らを高められる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκαφελεῖαπὸδικαίουοφθαλμοὺςαυτοῦ·καὶμετὰβασιλέωνειςθρόνονκαὶκαθιεῖαυτοὺςειςνεῖκος,καὶυψωθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
捕われの身となって足枷をはめられ苦悩の縄に縛られている人があれば |
|
Подстрочный перевод:
καὶειπεπεδημένοιενχειροπέδαιςσυσχεθήσονταιενσχοινίοιςπενίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
その行いを指摘しその罪の重さを指し示される。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναγγελεῖαυτοῖςτὰέργααυτῶνκαὶτὰπαραπτώματααυτῶν,ότιισχύσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
その耳を開いて戒め悪い行いを改めるように諭される。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτοῦδικαίουεισακούσεται·καὶεῖπενότιεπιστραφήσονταιεξαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
もし、これに耳を傾けて従うなら彼らはその日々を幸いのうちに年月を恵みのうちに全うすることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνακούσωσινκαὶδουλεύσωσιν,συντελέσουσιντὰςημέραςαυτῶνεναγαθοῖςκαὶτὰέτηαυτῶνενευπρεπείαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
しかし、これに耳を傾けなければ死の川を渡り、愚か者のまま息絶える。 |
|
Подстрочный перевод:
ασεβεῖςδὲουδιασώζειπαρὰτὸμὴβούλεσθαιειδέναιαυτοὺςτὸνκύριονκαὶδιότινουθετούμενοιανήκοοιῆσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
神を無視する心を持つ者は鎖につながれていても怒りに燃え、助けを求めようとしない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυποκριταὶκαρδίατάξουσινθυμόν·ουβοήσονται,ότιέδησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らの魂は若いうちに死を迎え命は神殿男娼のように短い。 |
|
Подстрочный перевод:
αποθάνοιτοίνυνεννεότητιηψυχὴαυτῶν,ηδὲζωὴαυτῶντιτρωσκομένηυπὸαγγέλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
神は貧しい人をその貧苦を通して救い出し苦悩の中で耳を開いてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνέθλιψανασθενῆκαὶαδύνατον·κρίμαδὲπραέωνεκθήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
神はあなたにも苦難の中から出ようとする気持を与え苦難に代えて広い所でくつろがせあなたのために食卓を整え豊かな食べ物を備えてくださるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέτιηπάτησένσεεκστόματοςεχθροῦ·άβυσσος,κατάχυσιςυποκάτωαυτῆς·καὶκατέβητράπεζάσουπλήρηςπιότητος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
あなたが罪人の受ける刑に服するなら裁きの正しさが保たれるだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχυστερήσειδὲαπὸδικαίωνκρίμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
だから注意せよ富の力に惑わされないように。身代金が十分あるからといって道を誤らないように。 |
|
Подстрочный перевод:
θυμὸςδὲεπ᾿ασεβεῖςέσταιδι᾿ασέβειανδώρων,ῶνεδέχοντοεπ᾿αδικίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
苦難を経なければ、どんなに叫んでも力を尽くしても、それは役に立たない。 |
|
Подстрочный перевод:
μήσεεκκλινάτωεκὼνονοῦςδεήσεωςενανάγκηόντωναδυνάτων,καὶπάνταςτοὺςκραταιοῦνταςισχύν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
夜をあえぎ求めるな。人々がその場で消え去らねばならない夜を。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεξελκύσηςτὴννύκτατοῦαναβῆναιλαοὺςανταυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 警戒せよ悪い行いに顔を向けないように。苦悩によって試されているのはまさにこのためなのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰφύλαξαιμὴπράξηςάτοπα·επὶτοῦτονγὰρεξείλωαπὸπτωχείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
まことに神は力に秀でている。神のような教師があるだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺοισχυρὸςκραταιώσειενισχύιαυτοῦ·τίςγάρεστινκατ᾿αυτὸνδυνάστης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
誰が神の道を見張り「あなたのすることは悪い」と言えようか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςδέεστινοετάζωναυτοῦτὰέργα;ὴτίςοείπαςΈπραξενάδικα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
世の人は神の御業に賛美の歌をうたう。あなたも心して、ほめたたえよ。 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιότιμεγάλαεστὶναυτοῦτὰέργα,ῶνῆρξανάνδρες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
人は皆、御業を仰ぎはるかかなたから望み見ている。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςάνθρωποςεῖδενενεαυτῶ,όσοιτιτρωσκόμενοίεισινβροτοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
まことに神は偉大、神を知ることはできずその齢を数えることもできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺοισχυρὸςπολύς,καὶουγνωσόμεθα·αριθμὸςετῶναυτοῦκαὶαπέραντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
神は水滴を御もとに集め霧のような雨を降らす。 |
|
Подстрочный перевод:
αριθμηταὶδὲαυτῶσταγόνεςυετοῦ,καὶεπιχυθήσονταιυετῶειςνεφέλην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
雲は雨となって滴り多くの人の上に降り注ぐ。 |
|
Подстрочный перевод:
ρυήσονταιπαλαιώματα,εσκίασενδὲνέφηεπὶαμυθήτωνβροτῶν.28aώρανέθετοκτήνεσιν,οίδασινδὲκοίτηςτάξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
どのように雨雲が広がり神の仮庵が雷鳴をとどろかせるかを悟りうる者があろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶτούτοιςπᾶσινουκεξίσταταίσουηδιάνοιαουδὲδιαλλάσσεταίσουηκαρδίααπὸσώματος;καὶεὰνσυνῆαπεκτάσειςνεφέλης,ισότητασκηνῆςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
神はその上に光を放ち海の根を覆われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεκτείνειεπ᾿αυτὸνηδωκαὶριζώματατῆςθαλάσσηςεκάλυψεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
それによって諸国の民を治め豊かに食べ物を与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰραυτοῖςκρινεῖλαούς,δώσειτροφὴντῶισχύοντι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
神は御手に稲妻の光をまとい的を定め、それに指令し |
|
Подстрочный перевод:
επὶχειρῶνεκάλυψενφῶςκαὶενετείλατοπερὶαυτῆςεναπαντῶντι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 御自分の思いを表される。悪に対する激しい怒りを。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγγελεῖπερὶαυτοῦφίλοναυτοῦ·κτῆσιςκαὶπερὶαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|