このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さてヨブよ、わたしの言葉を聞きわたしの言うことによく耳を傾けよ。
Подстрочный перевод:
ου-μὴν-δὲ-αλλὰ-άκουσον-,-Ιωβ-,-τὰ-ρήματά-μου-καὶ-λαλιὰν-ενωτίζου-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 見よ、わたしは口を開き舌は口の中で動き始める。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γὰρ-ήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-,-καὶ-ελάλησεν-η-γλῶσσά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしの言葉はわたしの心を率直に表し唇は知っていることをはっきりと語る。
Подстрочный перевод:
καθαρά-μου-η-καρδία-ρήμασιν-,-σύνεσις-δὲ-χειλέων-μου-καθαρὰ-νοήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神の霊がわたしを造り全能者の息吹がわたしに命を与えたのだ。
Подстрочный перевод:
πνεῦμα-θεῖον-τὸ-ποιῆσάν-με-,-πνοὴ-δὲ-παντοκράτορος-η-διδάσκουσά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 答えられるなら、答えてみよ。備えをして、わたしの前に立て。
Подстрочный перевод:
εὰν-δύνη-,-δός-μοι-απόκρισιν-πρὸς-ταῦτα-·-υπόμεινον-,-στῆθι-κατ᾿-εμὲ-καὶ-εγὼ-κατὰ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神の前では、わたしもあなたと同じように土から取られたひとかけらのものにすぎない。
Подстрочный перевод:
εκ-πηλοῦ-διήρτισαι-σὺ-ως-καὶ-εγώ-,-εκ-τοῦ-αυτοῦ-διηρτίσμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 見よ、わたしには脅かすような威力はない。あなたを押さえつけようとしているのではない。
Подстрочный перевод:
ουχ-ο-φόβος-μού-σε-στροβήσει-,-ουδὲ-η-χείρ-μου-βαρεῖα-έσται-επὶ-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたが話すのはわたしの耳に入り声も言葉もわたしは聞いた。
Подстрочный перевод:
πλὴν-εῖπας-εν-ωσίν-μου-,-φωνὴν-ρημάτων-σου-ακήκοα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「わたしは潔白で、罪を犯していない。わたしは清く、とがめられる理由はない。
Подстрочный перевод:
διότι-λέγεις-Καθαρός-ειμι-ουχ-αμαρτών-,-άμεμπτος-δέ-ειμι-,-ου-γὰρ-ηνόμησα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それでも神はわたしに対する不満を見いだしわたしを敵視される。
Подстрочный перевод:
μέμψιν-δὲ-κατ᾿-εμοῦ-εῦρεν-,-ήγηται-δέ-με-ώσπερ-υπεναντίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしに足枷をはめ行く道を見張っておられる。」
Подстрочный перевод:
έθετο-δὲ-εν-ξύλω-τὸν-πόδα-μου-,-εφύλαξεν-δέ-μου-πάσας-τὰς-οδούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ここにあなたの過ちがある、と言おう。神は人間よりも強くいます。
Подстрочный перевод:
πῶς-γὰρ-λέγεις-Δίκαιός-ειμι-,-καὶ-ουκ-επακήκοέν-μου-;-αιώνιος-γάρ-εστιν-ο-επάνω-βροτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 なぜ、あなたは神と争おうとするのか。神はそのなさることをいちいち説明されない。
Подстрочный перевод:
λέγεις-δέ-Διὰ-τί-τῆς-δίκης-μου-ουκ-επακήκοεν-πᾶν-ρῆμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 神は一つのことによって語られまた、二つのことによって語られるが人はそれに気がつかない。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τῶ-άπαξ-λαλήσαι-ο-κύριος-,-εν-δὲ-τῶ-δευτέρω-ενύπνιον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人が深い眠りに包まれ、横たわって眠ると夢の中で、夜の幻の中で
Подстрочный перевод:
ὴ-εν-μελέτη-νυκτερινῆ-,-ως-όταν-επιπίπτη-δεινὸς-φόβος-επ᾿-ανθρώπους-επὶ-νυσταγμάτων-επὶ-κοίτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神は人の耳を開き懲らしめの言葉を封じ込められる。
Подстрочный перевод:
τότε-ανακαλύπτει-νοῦν-ανθρώπων-,-εν-είδεσιν-φόβου-τοιούτοις-αυτοὺς-εξεφόβησεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 人が行いを改め、誇りを抑え
Подстрочный перевод:
αποστρέψαι-άνθρωπον-εξ-αδικίας-,-τὸ-δὲ-σῶμα-αυτοῦ-απὸ-πτώματος-ερρύσατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 こうして、その魂が滅亡を免れ命が死の川を渡らずに済むようにされる。
Подстрочный перевод:
εφείσατο-δὲ-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-απὸ-θανάτου-καὶ-μὴ-πεσεῖν-αυτὸν-εν-πολέμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 苦痛に責められて横たわる人があるとする。骨のうずきは絶えることなく
Подстрочный перевод:
πάλιν-δὲ-ήλεγξεν-αυτὸν-εν-μαλακία-επὶ-κοίτης-καὶ-πλῆθος-οστῶν-αυτοῦ-ενάρκησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 命はパンをいとい魂は好みの食べ物をすらいとう。
Подстрочный перевод:
πᾶν-δὲ-βρωτὸν-σίτου-ου-μὴ-δύνηται-προσδέξασθαι-καὶ-η-ψυχὴ-αυτοῦ-βρῶσιν-επιθυμήσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 肉は消耗して見えなくなり見えなかった骨は姿を現し
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-σαπῶσιν-αυτοῦ-αι-σάρκες-καὶ-αποδείξη-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-κενά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 魂は滅亡に命はそれを奪うものに近づいてゆく。
Подстрочный перевод:
ήγγισεν-δὲ-εις-θάνατον-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-η-δὲ-ζωὴ-αυτοῦ-εν-άδη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 千人に一人でもこの人のために執り成しその正しさを示すために遣わされる御使いがあり
Подстрочный перевод:
εὰν-ῶσιν-χίλιοι-άγγελοι-θανατηφόροι-,-εῖς-αυτῶν-ου-μὴ-τρώση-αυτόν-·-εὰν-νοήση-τῆ-καρδία-επιστραφῆναι-επὶ-κύριον-,-αναγγείλη-δὲ-ανθρώπω-τὴν-εαυτοῦ-μέμψιν-,-τὴν-δὲ-άνοιαν-αυτοῦ-δείξη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼を憐れんで「この人を免除し、滅亡に落とさないでください。代償を見つけて来ました」と言ってくれるなら
Подстрочный перевод:
ανθέξεται-τοῦ-μὴ-πεσεῖν-αυτὸν-εις-θάνατον-,-ανανεώσει-δὲ-αυτοῦ-τὸ-σῶμα-ώσπερ-αλοιφὴν-επὶ-τοίχου-,-τὰ-δὲ-οστᾶ-αυτοῦ-εμπλήσει-μυελοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼の肉は新しくされて若者よりも健やかになり再び若いときのようになるであろう。
Подстрочный перевод:
απαλυνεῖ-δὲ-αυτοῦ-τὰς-σάρκας-ώσπερ-νηπίου-,-αποκαταστήσει-δὲ-αυτὸν-ανδρωθέντα-εν-ανθρώποις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼は神に祈って受け入れられ歓びの叫びの内に御顔を仰ぎ再び神はこの人を正しいと認められるであろう。
Подстрочный перевод:
ευξάμενος-δὲ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-δεκτὰ-αυτῶ-έσται-,-εισελεύσεται-δὲ-προσώπω-καθαρῶ-σὺν-εξηγορία-·-αποδώσει-δὲ-ανθρώποις-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼は人々の前でたたえて歌うであろう。「わたしは罪を犯し正しいことを曲げた。それはわたしのなすべきことではなかった。
Подстрочный перевод:
εῖτα-τότε-απομέμψεται-άνθρωπος-αυτὸς-εαυτῶ-λέγων-Οῖα-συνετέλουν-,-καὶ-ουκ-άξια-ήτασέν-με-ῶν-ήμαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし神はわたしの魂を滅亡から救い出された。わたしは命を得て光を仰ぐ」と。
Подстрочный перевод:
σῶσον-ψυχήν-μου-τοῦ-μὴ-ελθεῖν-εις-διαφθοράν-,-καὶ-η-ζωή-μου-φῶς-όψεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 まことに神はこのようになさる。人間のために、二度でも三度でも。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντα-ταῦτα-εργᾶται-ο-ισχυρὸς-οδοὺς-τρεῖς-μετὰ-ανδρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その魂を滅亡から呼び戻し命の光に輝かせてくださる。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ερρύσατο-τὴν-ψυχήν-μου-εκ-θανάτου-,-ίνα-η-ζωή-μου-εν-φωτὶ-αινῆ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしの言うことを聞け。沈黙せよ、わたしに語らせよ。
Подстрочный перевод:
ενωτίζου-,-Ιωβ-,-καὶ-άκουέ-μου-·-κώφευσον-,-καὶ-εγώ-ειμι-λαλήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしに答えて言うことがあるなら、語れ。正しい主張を聞くのがわたしの望みだ。
Подстрочный перевод:
ει-εισὶν-λόγοι-,-αποκρίθητί-μοι-·-λάλησον-,-θέλω-γὰρ-δικαιωθῆναί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 言うことがなければ、耳を傾けよ。沈黙せよ、わたしがあなたに知恵を示そう。
Подстрочный перевод:
ει-μή-,-σὺ-άκουσόν-μου-·-κώφευσον-,-καὶ-διδάξω-σε-σοφίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
33
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl