| 1 |
さてヨブよ、わたしの言葉を聞きわたしの言うことによく耳を傾けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰάκουσον,Ιωβ,τὰρήματάμουκαὶλαλιὰνενωτίζουμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
見よ、わたしは口を開き舌は口の中で動き始める。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺγὰρήνοιξατὸστόμαμου,καὶελάλησενηγλῶσσάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしの言葉はわたしの心を率直に表し唇は知っていることをはっきりと語る。 |
|
Подстрочный перевод:
καθαράμουηκαρδίαρήμασιν,σύνεσιςδὲχειλέωνμουκαθαρὰνοήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
神の霊がわたしを造り全能者の息吹がわたしに命を与えたのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πνεῦμαθεῖοντὸποιῆσάνμε,πνοὴδὲπαντοκράτοροςηδιδάσκουσάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
答えられるなら、答えてみよ。備えをして、わたしの前に立て。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδύνη,δόςμοιαπόκρισινπρὸςταῦτα·υπόμεινον,στῆθικατ᾿εμὲκαὶεγὼκατὰσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
神の前では、わたしもあなたと同じように土から取られたひとかけらのものにすぎない。 |
|
Подстрочный перевод:
εκπηλοῦδιήρτισαισὺωςκαὶεγώ,εκτοῦαυτοῦδιηρτίσμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 見よ、わたしには脅かすような威力はない。あなたを押さえつけようとしているのではない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχοφόβοςμούσεστροβήσει,ουδὲηχείρμουβαρεῖαέσταιεπὶσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
あなたが話すのはわたしの耳に入り声も言葉もわたしは聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνεῖπαςενωσίνμου,φωνὴνρημάτωνσουακήκοα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
「わたしは潔白で、罪を犯していない。わたしは清く、とがめられる理由はない。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιλέγειςΚαθαρόςειμιουχαμαρτών,άμεμπτοςδέειμι,ουγὰρηνόμησα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
それでも神はわたしに対する不満を見いだしわたしを敵視される。 |
|
Подстрочный перевод:
μέμψινδὲκατ᾿εμοῦεῦρεν,ήγηταιδέμεώσπερυπεναντίον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わたしに足枷をはめ行く道を見張っておられる。」 |
|
Подстрочный перевод:
έθετοδὲενξύλωτὸνπόδαμου,εφύλαξενδέμουπάσαςτὰςοδούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
ここにあなたの過ちがある、と言おう。神は人間よりも強くいます。 |
|
Подстрочный перевод:
πῶςγὰρλέγειςΔίκαιόςειμι,καὶουκεπακήκοένμου;αιώνιοςγάρεστινοεπάνωβροτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
なぜ、あなたは神と争おうとするのか。神はそのなさることをいちいち説明されない。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειςδέΔιὰτίτῆςδίκηςμουουκεπακήκοενπᾶνρῆμα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
神は一つのことによって語られまた、二つのことによって語られるが人はそれに気がつかない。 |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῶάπαξλαλήσαιοκύριος,ενδὲτῶδευτέρωενύπνιον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
人が深い眠りに包まれ、横たわって眠ると夢の中で、夜の幻の中で |
|
Подстрочный перевод:
ὴενμελέτηνυκτερινῆ,ωςότανεπιπίπτηδεινὸςφόβοςεπ᾿ανθρώπουςεπὶνυσταγμάτωνεπὶκοίτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
神は人の耳を開き懲らしめの言葉を封じ込められる。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεανακαλύπτεινοῦνανθρώπων,ενείδεσινφόβουτοιούτοιςαυτοὺςεξεφόβησεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
人が行いを改め、誇りを抑え |
|
Подстрочный перевод:
αποστρέψαιάνθρωπονεξαδικίας,τὸδὲσῶμααυτοῦαπὸπτώματοςερρύσατο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | こうして、その魂が滅亡を免れ命が死の川を渡らずに済むようにされる。 |
|
Подстрочный перевод:
εφείσατοδὲτῆςψυχῆςαυτοῦαπὸθανάτουκαὶμὴπεσεῖναυτὸνενπολέμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
苦痛に責められて横たわる人があるとする。骨のうずきは絶えることなく |
|
Подстрочный перевод:
πάλινδὲήλεγξεναυτὸνενμαλακίαεπὶκοίτηςκαὶπλῆθοςοστῶναυτοῦενάρκησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
命はパンをいとい魂は好みの食べ物をすらいとう。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶνδὲβρωτὸνσίτουουμὴδύνηταιπροσδέξασθαικαὶηψυχὴαυτοῦβρῶσινεπιθυμήσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
肉は消耗して見えなくなり見えなかった骨は姿を現し |
|
Подстрочный перевод:
έωςὰνσαπῶσιναυτοῦαισάρκεςκαὶαποδείξητὰοστᾶαυτοῦκενά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
魂は滅亡に命はそれを奪うものに近づいてゆく。 |
|
Подстрочный перевод:
ήγγισενδὲειςθάνατονηψυχὴαυτοῦ,ηδὲζωὴαυτοῦενάδη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
千人に一人でもこの人のために執り成しその正しさを示すために遣わされる御使いがあり |
|
Подстрочный перевод:
εὰνῶσινχίλιοιάγγελοιθανατηφόροι,εῖςαυτῶνουμὴτρώσηαυτόν·εὰννοήσητῆκαρδίαεπιστραφῆναιεπὶκύριον,αναγγείληδὲανθρώπωτὴνεαυτοῦμέμψιν,τὴνδὲάνοιαναυτοῦδείξη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
彼を憐れんで「この人を免除し、滅亡に落とさないでください。代償を見つけて来ました」と言ってくれるなら |
|
Подстрочный перевод:
ανθέξεταιτοῦμὴπεσεῖναυτὸνειςθάνατον,ανανεώσειδὲαυτοῦτὸσῶμαώσπεραλοιφὴνεπὶτοίχου,τὰδὲοστᾶαυτοῦεμπλήσειμυελοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
彼の肉は新しくされて若者よりも健やかになり再び若いときのようになるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
απαλυνεῖδὲαυτοῦτὰςσάρκαςώσπερνηπίου,αποκαταστήσειδὲαυτὸνανδρωθένταενανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
彼は神に祈って受け入れられ歓びの叫びの内に御顔を仰ぎ再び神はこの人を正しいと認められるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ευξάμενοςδὲπρὸςκύριον,καὶδεκτὰαυτῶέσται,εισελεύσεταιδὲπροσώπωκαθαρῶσὺνεξηγορία·αποδώσειδὲανθρώποιςδικαιοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
彼は人々の前でたたえて歌うであろう。「わたしは罪を犯し正しいことを曲げた。それはわたしのなすべきことではなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖτατότεαπομέμψεταιάνθρωποςαυτὸςεαυτῶλέγωνΟῖασυνετέλουν,καὶουκάξιαήτασένμεῶνήμαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
しかし神はわたしの魂を滅亡から救い出された。わたしは命を得て光を仰ぐ」と。 |
|
Подстрочный перевод:
σῶσονψυχήνμουτοῦμὴελθεῖνειςδιαφθοράν,καὶηζωήμουφῶςόψεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
まことに神はこのようになさる。人間のために、二度でも三度でも。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺπάνταταῦταεργᾶταιοισχυρὸςοδοὺςτρεῖςμετὰανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | その魂を滅亡から呼び戻し命の光に輝かせてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ερρύσατοτὴνψυχήνμουεκθανάτου,ίναηζωήμουενφωτὶαινῆαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
ヨブよ、耳を傾けてわたしの言うことを聞け。沈黙せよ、わたしに語らせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ενωτίζου,Ιωβ,καὶάκουέμου·κώφευσον,καὶεγώειμιλαλήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
わたしに答えて言うことがあるなら、語れ。正しい主張を聞くのがわたしの望みだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ειεισὶνλόγοι,αποκρίθητίμοι·λάλησον,θέλωγὰρδικαιωθῆναίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 言うことがなければ、耳を傾けよ。沈黙せよ、わたしがあなたに知恵を示そう。 |
|
Подстрочный перевод:
ειμή,σὺάκουσόνμου·κώφευσον,καὶδιδάξωσεσοφίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|