| 1 |
わたしは自分の目と契約を結んでいるのにどうしておとめに目を注いだりしようか。 |
|
Подстрочный перевод:
διαθήκηνεθέμηντοῖςοφθαλμοῖςμουκαὶουσυνήσωεπὶπαρθένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
上から神がくださる分は何か高きにいます全能者のお与えになるものは何か。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίεμέρισενοθεὸςαπάνωθενκαὶκληρονομίαικανοῦεξυψίστων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
不正を行う者には災いを悪を行う者には外敵をお与えになるではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶαπώλειατῶαδίκωκαὶαπαλλοτρίωσιςτοῖςποιοῦσινανομίαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 神はわたしの道を見張りわたしの歩みをすべて数えておられるではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχὶαυτὸςόψεταιοδόνμουκαὶπάντατὰδιαβήματάμουεξαριθμήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
わたしがむなしいものと共に歩きこの足が欺きの道を急いだことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲήμηνπεπορευμένοςμετὰγελοιαστῶν,ειδὲκαὶεσπούδασενοπούςμουειςδόλον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 正義を秤として量ってもらいたい。神にわたしの潔白を知っていただきたい。 |
|
Подстрочный перевод:
ισταίημεάραενζυγῶδικαίω,οῖδενδὲοκύριοςτὴνακακίανμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしの歩みが道を外れ目の向くままに心が動いたことは、決してない。この手には、決して汚れはない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειεξέκλινενοπούςμουεκτῆςοδοῦ,ειδὲκαὶτῶοφθαλμῶεπηκολούθησενηκαρδίαμου,ειδὲκαὶταῖςχερσίνμουηψάμηνδώρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
わたしの蒔いたものを他人が食べてもよい。わたしの子孫は根絶やしにされてもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
σπείραιμιάρακαὶάλλοιφάγοισαν,άρριζοςδὲγενοίμηνεπὶγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
わたしが隣人の妻に心奪われたり門で待ち伏せたりしたことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειεξηκολούθησενηκαρδίαμουγυναικὶανδρὸςετέρου,εικαὶεγκάθετοςεγενόμηνεπὶθύραιςαυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしの妻が他人のために粉をひきよその男に犯されてもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
αρέσαιάρακαὶηγυνήμουετέρω,τὰδὲνήπιάμουταπεινωθείη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
それは恥ずべき行為であり裁かれるべき罪なのだから |
|
Подстрочный перевод:
θυμὸςγὰροργῆςακατάσχετοςτὸμιᾶναιανδρὸςγυναῖκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 滅びの国までも焼き尽くす火がわたしの収穫を根まで焼き尽くしてもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
πῦργάρεστινκαιόμενονεπὶπάντωντῶνμερῶν,οῦδ᾿ὰνεπέλθη,εκριζῶναπώλεσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
わたしが奴隷たちの言い分を聞かずはしための権利を拒んだことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶεφαύλισακρίμαθεράποντόςμουὴθεραπαίνηςκρινομένωναυτῶνπρόςμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
神が裁きに立たれるときわたしが何をなしえよう。神が調べられるとき何と答えられよう。 |
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρποιήσω,εὰνέτασίνμουποιήσηταιοκύριος;εὰνδὲκαὶεπισκοπήν,τίνααπόκρισινποιήσομαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
わたしを胎内に造ってくださった方が彼らをもお造りになり我々は同じ方によって母の胎に置かれたのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουχωςκαὶεγὼεγενόμηνενγαστρί,καὶεκεῖνοιγεγόνασιν;γεγόναμενδὲεντῆαυτῆκοιλία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
わたしが貧しい人々を失望させやもめが目を泣きつぶしても顧みず |
|
Подстрочный перевод:
αδύνατοιδὲχρείαν,ήνποτεῖχον,ουκαπέτυχον,χήραςδὲτὸνοφθαλμὸνουκεξέτηξα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
食べ物を独り占めにしみなしごを飢えさせたことは、決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶτὸνψωμόνμουέφαγονμόνοςκαὶουχὶορφανῶμετέδωκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
いや、わたしは若いころから父となって彼らを育て母の胎を出たときからやもめたちを導く者であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεκνεότητόςμουεξέτρεφονωςπατὴρκαὶεκγαστρὸςμητρόςμουωδήγησα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
着る物もなく弱り果てている人やからだを覆う物もない貧しい人をわたしが見過ごしにしたことは、決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶυπερεῖδονγυμνὸναπολλύμενονκαὶουκημφίασα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
彼らは常にわたしの羊の毛でからだを暖めて感謝したのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
αδύνατοιδὲειμὴευλόγησάνμε,απὸδὲκουρᾶςαμνῶνμουεθερμάνθησανοιῶμοιαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
わたしが裁きの座で味方の多いのをいいことにしてみなしごに手を振り上げたことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειεπῆραορφανῶχεῖραπεποιθὼςότιπολλήμοιβοήθειαπερίεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
わたしの腕は肩から抜け落ちてもよい。肘が砕けてもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
αποσταίηάραοῶμόςμουαπὸτῆςκλειδός,οδὲβραχίωνμουαπὸτοῦαγκῶνόςμουσυντριβείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 神の下される災いをわたしは恐れる。その怒りには堪えられない。 |
|
Подстрочный перевод:
φόβοςγὰρκυρίουσυνέσχενμε,καὶαπὸτοῦλήμματοςαυτοῦουχυποίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
わたしが黄金を頼みとし純金があれば安心だと思い |
|
Подстрочный перевод:
ειέταξαχρυσίονισχύνμου,ειδὲκαὶλίθωπολυτελεῖεπεποίθησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
財宝の多いことを喜び自分の力を強大だと思ったことは、決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶευφράνθηνπολλοῦπλούτουμοιγενομένου,ειδὲκαὶεπ᾿αναριθμήτοιςεθέμηνχεῖράμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
太陽の輝き、満ち欠ける月を仰いで |
|
Подстрочный перевод:
ῆουχορῶμὲνήλιοντὸνεπιφαύσκονταεκλείποντα,σελήνηνδὲφθίνουσαν;ουγὰρεπ᾿αυτοῖςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
ひそかに心を迷わせ口づけを投げたことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
καὶειηπατήθηλάθραηκαρδίαμου,ειδὲκαὶχεῖράμουεπιθεὶςεπὶστόματίμουεφίλησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | これもまた、裁かれるべき罪である。天にいます神を否んだことになるのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόμοιάραανομίαημεγίστηλογισθείη,ότιεψευσάμηνεναντίονκυρίουτοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
わたしを憎む者の不幸を喜び彼が災いに遭うのを見てわたしがはやしたてたことは、決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶεπιχαρὴςεγενόμηνπτώματιεχθρῶνμουκαὶεῖπενηκαρδίαμουΕῦγε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
呪いをかけて人の命を求めることによって自分の口が罪を犯すのを許したことは決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαιάρατὸοῦςμουτὴνκατάρανμου,θρυληθείηνδὲάραυπὸλαοῦμουκακούμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
わたしの天幕に住んでいた人々が「彼が腹いっぱい肉をくれればよいのに」と言ったことは決してない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶπολλάκιςεῖποναιθεράπαιναίμουΤίςὰνδώηημῖντῶνσαρκῶναυτοῦπλησθῆναι;λίανμουχρηστοῦόντος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
見知らぬ人さえ野宿させたことはない。わが家の扉はいつも旅人に開かれていた。 |
|
Подстрочный перевод:
έξωδὲουκηυλίζετοξένος,ηδὲθύραμουπαντὶελθόντιανέωκτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
わたしがアダムのように自分の罪を隠し咎を胸の内に秘めていたことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶαμαρτὼνακουσίωςέκρυψατὴναμαρτίανμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 群衆の前に震え、一族の侮りにおののき黙して門の内にこもっていただろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρδιετράπηνπολυοχλίανπλήθουςτοῦμὴεξαγορεῦσαιενώπιοναυτῶν,ειδὲκαὶείασααδύνατονεξελθεῖνθύρανμουκόλπωκενῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
どうか、わたしの言うことを聞いてください。見よ、わたしはここに署名する。全能者よ、答えてください。わたしと争う者が書いた告訴状を |
|
Подстрочный перевод:
τίςδώηακούοντάμου;χεῖραδὲκυρίουειμὴεδεδοίκειν,συγγραφὴνδέ,ὴνεῖχονκατάτινος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
わたしはしかと肩に担い冠のようにして頭に結び付けよう。 |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿ώμοιςὰνπεριθέμενοςστέφανονανεγίνωσκον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | わたしの歩みの一歩一歩を彼に示し君主のように彼と対決しよう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειμὴρήξαςαυτὴναπέδωκαουθὲνλαβὼνπαρὰχρεοφειλέτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
わたしの畑がわたしに対して叫び声をあげその畝が泣き |
|
Подстрочный перевод:
ειεπ᾿εμοίποτεηγῆεστέναξεν,ειδὲκαὶοιαύλακεςαυτῆςέκλαυσανομοθυμαδόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
わたしが金を払わずに収穫を奪って食べ持ち主を死に至らしめたことは、決してない。もしあるというなら |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶτὴνισχὺναυτῆςέφαγονμόνοςάνευτιμῆς,ειδὲκαὶψυχὴνκυρίουτῆςγῆςεκβαλὼνελύπησα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | 小麦の代わりに茨が生え大麦の代わりに雑草が生えてもよい。ヨブは語り尽くした。 |
|
Подстрочный перевод:
αντὶπυροῦάραεξέλθοιμοικνίδη,αντὶδὲκριθῆςβάτος.ΚαὶεπαύσατοΙωβρήμασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|