| 1 |
だが今は、わたしより若い者らがわたしを嘲笑う。彼らの父親を羊の番犬と並べることすらわたしは忌まわしいと思っていたのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκατεγέλασάνμου,ελάχιστοινῦννουθετοῦσίνμεενμέρει,ῶνεξουδένουνπατέραςαυτῶν,οὺςουχηγησάμηνεῖναιαξίουςκυνῶντῶνεμῶννομάδων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
その手の力もわたしの役には立たず何の気力も残っていないような者らだった。 |
|
Подстрочный перевод:
καίγεισχὺςχειρῶναυτῶνίνατίμοι;επαυτοὺςαπώλετοσυντέλεια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
無一物で飢え、衰え荒涼とした砂漠や沼地をさまよい |
|
Подстрочный перевод:
ενενδείακαὶλιμῶάγονος·οιφεύγοντεςάνυδρονεχθὲςσυνοχὴνκαὶταλαιπωρίαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
あかざの葉を摘みれだまの根を食糧としていた。 |
|
Подстрочный перевод:
οιπερικλῶντεςάλιμαεπὶηχοῦντι,οίτινεςάλιμαῆναυτῶντὰσῖτα,άτιμοιδὲκαὶπεφαυλισμένοι,ενδεεῖςπαντὸςαγαθοῦ,οὶκαὶρίζαςξύλωνεμασῶντουπὸλιμοῦμεγάλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
彼らは世間から追われ泥棒呼ばわりされ |
|
Подстрочный перевод:
επανέστησάνμοικλέπται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
身震いさせるような谷間や土の穴、岩の裂け目に宿り |
|
Подстрочный перевод:
ῶνοιοῖκοιαυτῶνῆσαντρῶγλαιπετρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
茨の間で野ろばのようにいななきあざみの下に群がり合っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ανὰμέσονευήχωνβοήσονται·οὶυπὸφρύγαναάγριαδιητῶντο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 愚か者、名もない輩国からたたき出された者らだった。 |
|
Подстрочный перевод:
αφρόνωνυιοὶκαὶατίμωνόνομακαὶκλέοςεσβεσμένοναπὸγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
ところが今は、わたしが彼らのはやし歌の種嘲りの言葉を浴びる身になってしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκιθάραεγώειμιαυτῶν,καὶεμὲθρύλημαέχουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
彼らはわたしを忌み嫌って近寄らず平気で顔に唾を吐きかけてくる。 |
|
Подстрочный перевод:
εβδελύξαντοδέμεαποστάντεςμακράν,απὸδὲπροσώπουμουουκεφείσαντοπτύελον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
彼らは手綱を振り切り、わたしを辱めくつわを捨てて勝手にふるまう。 |
|
Подстрочный перевод:
ανοίξαςγὰρφαρέτραναυτοῦεκάκωσένμε,καὶχαλινὸντοῦπροσώπουμουεξαπέστειλαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
彼らは生意気にもわたしの右に立ちわたしを追い出し、災いの道を行かせ |
|
Подстрочный перевод:
επὶδεξιῶνβλαστοῦεπανέστησαν,πόδααυτῶνεξέτεινανκαὶωδοποίησανεπ᾿εμὲτρίβουςαπ᾿ωλείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
逃げ道を断ち、滅びに追いやろうとする。それを止めてくれる者はない。 |
|
Подстрочный перевод:
εξετρίβησαντρίβοιμου,εξέδυσενγάρμουτὴνστολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
襲って来て甚だしく打ち破り押し寄せて来て廃虚にする。 |
|
Подстрочный перевод:
βέλεσιναυτοῦκατηκόντισένμε,κέχρηταίμοιωςβούλεται,ενοδύναιςπέφυρμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
死の破滅がわたしを襲いわたしの力は風に吹きさらわれわたしの救いは雲のように消え去った。 |
|
Подстрочный перевод:
επιστρέφονταιδέμουαιοδύναι,ώχετόμουηελπὶςώσπερπνεῦμακαὶώσπερνέφοςησωτηρίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
もはや、わたしは息も絶えんばかり苦しみの日々がわたしを捕えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεπ᾿εμὲεκχυθήσεταιηψυχήμου,έχουσινδέμεημέραιοδυνῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
夜、わたしの骨は刺すように痛みわたしをさいなむ病は休むことがない。 |
|
Подстрочный перевод:
νυκτὶδέμουτὰοστᾶσυγκέκαυται,τὰδὲνεῦράμουδιαλέλυται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
病は肌着のようにまつわりつきその激しさにわたしの皮膚は見る影もなく変わった。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπολλῆισχύιεπελάβετόμουτῆςστολῆς,ώσπερτὸπεριστόμιοντοῦχιτῶνόςμουπεριέσχενμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしは泥の中に投げ込まれ塵芥に等しくなってしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
ήγησαιδέμείσαπηλῶ,ενγῆκαὶσποδῶμουημερίς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
神よわたしはあなたに向かって叫んでいるのにあなたはお答えにならない。御前に立っているのにあなたは御覧にならない。 |
|
Подстрочный перевод:
κέκραγαδὲπρὸςσὲκαὶουκεισακούειςμου,έστησανκαὶκατενόησάνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
あなたは冷酷になり御手の力をもってわたしに怒りを表される。 |
|
Подстрочный перевод:
επέβηςδέμοιανελεημόνως,χειρὶκραταιᾶμεεμαστίγωσας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
わたしを吹き上げ、風に乗せ風のうなりの中でほんろうなさる。 |
|
Подстрочный перевод:
έταξαςδέμεενοδύναιςκαὶαπέρριψάςμεαπὸσωτηρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしは知っている。あなたはわたしを死の国へすべて命あるものがやがて集められる家へ連れ戻そうとなさっているのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρότιθάνατόςμεεκτρίψει·οικίαγὰρπαντὶθνητῶγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
人は、嘆き求める者に手を差し伸べ不幸な者を救おうとしないだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρόφελονδυναίμηνεμαυτὸνχειρώσασθαι,ὴδεηθείςγεετέρου,καὶποιήσειμοιτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
わたしは苦境にある人と共に泣かなかったろうか。貧しい人のために心を痛めなかったろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεπὶπαντὶαδυνάτωέκλαυσα,εστέναξαδὲιδὼνάνδραενανάγκαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
わたしは幸いを望んだのに、災いが来た。光を待っていたのに、闇が来た。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲεπέχωναγαθοῖς,ιδοὺσυνήντησάνμοιμᾶλλονημέραικακῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
わたしの胸は沸き返り静まろうとしない。苦しみの日々がわたしに襲いかかっている。 |
|
Подстрочный перевод:
ηκοιλίαμουεξέζεσενκαὶουσιωπήσεται,προέφθασάνμεημέραιπτωχείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
光を見ることなく、嘆きつつ歩き人々の中に立ち、救いを求めて叫ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
στένωνπεπόρευμαιάνευφιμοῦ,έστηκαδὲενεκκλησίακεκραγώς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
山犬の兄弟となり駝鳥の仲間となったかのように |
|
Подстрочный перевод:
αδελφὸςγέγονασειρήνων,εταῖροςδὲστρουθῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち骨は熱に焼けただれている。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲδέρμαμουεσκότωταιμεγάλως,τὰδὲοστᾶμουαπὸκαύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 喪の調べをわたしの竪琴は奏で悲しみの歌をわたしの笛は歌う。 |
|
Подстрочный перевод:
απέβηδὲειςπάθοςμουηκιθάρα,οδὲψαλμόςμουειςκλαυθμὸνεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|