| 1 | やがてヨブは口を開き、自分の生まれた日を呪って、 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰτοῦτοήνοιξενΙωβτὸστόμααυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατηράσατοτὴνημέραναυτοῦλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしの生まれた日は消えうせよ。男の子をみごもったことを告げた夜も。 |
|
Подстрочный перевод:
Απόλοιτοηημέρα,ενῆεγεννήθην,καὶηνύξ,ενῆεῖπανΙδοὺάρσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
その日は闇となれ。神が上から顧みることなく光もこれを輝かすな。 |
|
Подстрочный перевод:
ηημέραεκείνηείησκότος,καὶμὴαναζητήσαιαυτὴνοκύριοςάνωθεν,μηδὲέλθοιειςαυτὴνφέγγος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
暗黒と死の闇がその日を贖って取り戻すがよい。密雲がその上に立ちこめ昼の暗い影に脅かされよ。 |
|
Подстрочный перевод:
εκλάβοιδὲαυτὴνσκότοςκαὶσκιὰθανάτου,επέλθοιεπ᾿αυτὴνγνόφος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
闇がその夜をとらえその夜は年の日々に加えられず月の一日に数えられることのないように。 |
|
Подстрочный перевод:
καταραθείηηημέρακαὶηνὺξεκείνη,απενέγκαιτοαυτὴνσκότος·μὴείηειςημέραςενιαυτοῦμηδὲαριθμηθείηειςημέραςμηνῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
その夜は、はらむことなく喜びの声もあがるな。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰηνὺξεκείνηείηοδύνη,καὶμὴέλθοιεπ᾿αυτὴνευφροσύνημηδὲχαρμονή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
日に呪いをかける者レビヤタンを呼び起こす力ある者がその日を呪うがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰκαταράσαιτοαυτὴνοκαταρώμενοςτὴνημέρανεκείνηνομέλλωντὸμέγακῆτοςχειρώσασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
その日には、夕べの星も光を失い待ち望んでも光は射さず曙のまばたきを見ることもないように。 |
|
Подстрочный перевод:
σκοτωθείητὰάστρατῆςνυκτὸςεκείνης,υπομείναικαὶειςφωτισμὸνμὴέλθοικαὶμὴίδοιεωσφόρονανατέλλοντα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
その日が、わたしをみごもるべき腹の戸を閉ざさずこの目から労苦を隠してくれなかったから。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουσυνέκλεισενπύλαςγαστρὸςμητρόςμου·απήλλαξενγὰρὰνπόνοναπὸοφθαλμῶνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
なぜ、わたしは母の胎にいるうちに死んでしまわなかったのか。せめて、生まれてすぐに息絶えなかったのか。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτίγὰρενκοιλίαουκετελεύτησα,εκγαστρὸςδὲεξῆλθονκαὶουκευθὺςαπωλόμην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
なぜ、膝があってわたしを抱き乳房があって乳を飲ませたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίδὲσυνήντησάνμοιγόνατα;ίνατίδὲμαστοὺςεθήλασα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
それさえなければ、今は黙して伏し憩いを得て眠りについていたであろうに。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνὰνκοιμηθεὶςησύχασα,υπνώσαςδὲανεπαυσάμην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
今は廃虚となった町々を築いた地の王や参議らと共に |
|
Подстрочный перевод:
μετὰβασιλέωνβουλευτῶνγῆς,οὶηγαυριῶντοεπὶξίφεσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
金を蓄え、館を銀で満たした諸侯と共に。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴμετὰαρχόντων,ῶνπολὺςοχρυσός,οὶέπλησαντοὺςοίκουςαυτῶναργυρίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
なぜわたしは、葬り去られた流産の子光を見ない子とならなかったのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴώσπερέκτρωμαεκπορευόμενονεκμήτραςμητρὸςὴώσπερνήπιοι,οὶουκεῖδονφῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
そこでは神に逆らう者も暴れ回ることをやめ疲れた者も憩いを得 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖασεβεῖςεξέκαυσανθυμὸνοργῆς,εκεῖανεπαύσαντοκατάκοποιτῶσώματι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
捕われ人も、共にやすらぎ追い使う者の声はもう聞こえない。 |
|
Подстрочный перевод:
ομοθυμαδὸνδὲοιαιώνιοιουκήκουσανφωνὴνφορολόγου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | そこには小さい人も大きい人も共にいて奴隷も主人から自由になる。 |
|
Подстрочный перевод:
μικρὸςκαὶμέγαςεκεῖεστινκαὶθεράπωνουδεδοικὼςτὸνκύριοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
なぜ、労苦する者に光を賜り悩み嘆く者を生かしておかれるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίγὰρδέδοταιτοῖςενπικρίαφῶς,ζωὴδὲταῖςενοδύναιςψυχαῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
彼らは死を待っているが、死は来ない。地に埋もれた宝にもまさって死を探し求めているのに。 |
|
Подстрочный перевод:
οὶομείρονταιτοῦθανάτουκαὶουτυγχάνουσινανορύσσοντεςώσπερθησαυρούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
墓を見いだすことさえできれば喜び躍り、歓喜するだろうに。 |
|
Подстрочный перевод:
περιχαρεῖςδὲεγένοντο,εὰνκατατύχωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
行くべき道が隠されている者の前を神はなお柵でふさがれる。 |
|
Подстрочный перевод:
θάνατοςανδρὶανάπαυμα,συνέκλεισενγὰροθεὸςκατ᾿αυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
日ごとのパンのように嘆きがわたしに巡ってくる。湧き出る水のようにわたしの呻きはとどまらない。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸγὰρτῶνσίτωνμουστεναγμόςμοιήκει,δακρύωδὲεγὼσυνεχόμενοςφόβω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
恐れていたことが起こった危惧していたことが襲いかかった。 |
|
Подстрочный перевод:
φόβοςγάρ,ὸνεφρόντισα,ῆλθένμοι,καὶὸνεδεδοίκειν,συνήντησένμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 静けさも、やすらぎも失い憩うこともできず、わたしはわななく。ヨブと三人の友の議論一 |
|
Подстрочный перевод:
ούτεειρήνευσαούτεησύχασαούτεανεπαυσάμην,ῆλθενδέμοιοργή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|