このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 やがてヨブは口を開き、自分の生まれた日を呪って、
Подстрочный перевод:
Μετὰ-τοῦτο-ήνοιξεν-Ιωβ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατηράσατο-τὴν-ημέραν-αυτοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしの生まれた日は消えうせよ。男の子をみごもったことを告げた夜も。
Подстрочный перевод:
Απόλοιτο-η-ημέρα-,-εν-ῆ-εγεννήθην-,-καὶ-η-νύξ-,-εν-ῆ-εῖπαν-Ιδοὺ-άρσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その日は闇となれ。神が上から顧みることなく光もこれを輝かすな。
Подстрочный перевод:
η-ημέρα-εκείνη-είη-σκότος-,-καὶ-μὴ-αναζητήσαι-αυτὴν-ο-κύριος-άνωθεν-,-μηδὲ-έλθοι-εις-αυτὴν-φέγγος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 暗黒と死の闇がその日を贖って取り戻すがよい。密雲がその上に立ちこめ昼の暗い影に脅かされよ。
Подстрочный перевод:
εκλάβοι-δὲ-αυτὴν-σκότος-καὶ-σκιὰ-θανάτου-,-επέλθοι-επ᾿-αυτὴν-γνόφος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 闇がその夜をとらえその夜は年の日々に加えられず月の一日に数えられることのないように。
Подстрочный перевод:
καταραθείη-η-ημέρα-καὶ-η-νὺξ-εκείνη-,-απενέγκαιτο-αυτὴν-σκότος-·-μὴ-είη-εις-ημέρας-ενιαυτοῦ-μηδὲ-αριθμηθείη-εις-ημέρας-μηνῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その夜は、はらむことなく喜びの声もあがるな。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-η-νὺξ-εκείνη-είη-οδύνη-,-καὶ-μὴ-έλθοι-επ᾿-αυτὴν-ευφροσύνη-μηδὲ-χαρμονή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 日に呪いをかける者レビヤタンを呼び起こす力ある者がその日を呪うがよい。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καταράσαιτο-αυτὴν-ο-καταρώμενος-τὴν-ημέραν-εκείνην-ο-μέλλων-τὸ-μέγα-κῆτος-χειρώσασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その日には、夕べの星も光を失い待ち望んでも光は射さず曙のまばたきを見ることもないように。
Подстрочный перевод:
σκοτωθείη-τὰ-άστρα-τῆς-νυκτὸς-εκείνης-,-υπομείναι-καὶ-εις-φωτισμὸν-μὴ-έλθοι-καὶ-μὴ-ίδοι-εωσφόρον-ανατέλλοντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その日が、わたしをみごもるべき腹の戸を閉ざさずこの目から労苦を隠してくれなかったから。
Подстрочный перевод:
ότι-ου-συνέκλεισεν-πύλας-γαστρὸς-μητρός-μου-·-απήλλαξεν-γὰρ-ὰν-πόνον-απὸ-οφθαλμῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 なぜ、わたしは母の胎にいるうちに死んでしまわなかったのか。せめて、生まれてすぐに息絶えなかったのか。
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-γὰρ-εν-κοιλία-ουκ-ετελεύτησα-,-εκ-γαστρὸς-δὲ-εξῆλθον-καὶ-ουκ-ευθὺς-απωλόμην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 なぜ、膝があってわたしを抱き乳房があって乳を飲ませたのか。
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-δὲ-συνήντησάν-μοι-γόνατα-;-ίνα-τί-δὲ-μαστοὺς-εθήλασα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それさえなければ、今は黙して伏し憩いを得て眠りについていたであろうに。
Подстрочный перевод:
νῦν-ὰν-κοιμηθεὶς-ησύχασα-,-υπνώσας-δὲ-ανεπαυσάμην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 今は廃虚となった町々を築いた地の王や参議らと共に
Подстрочный перевод:
μετὰ-βασιλέων-βουλευτῶν-γῆς-,-οὶ-ηγαυριῶντο-επὶ-ξίφεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 金を蓄え、館を銀で満たした諸侯と共に。
Подстрочный перевод:
ὴ-μετὰ-αρχόντων-,-ῶν-πολὺς-ο-χρυσός-,-οὶ-έπλησαν-τοὺς-οίκους-αυτῶν-αργυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 なぜわたしは、葬り去られた流産の子光を見ない子とならなかったのか。
Подстрочный перевод:
ὴ-ώσπερ-έκτρωμα-εκπορευόμενον-εκ-μήτρας-μητρὸς-ὴ-ώσπερ-νήπιοι-,-οὶ-ουκ-εῖδον-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこでは神に逆らう者も暴れ回ることをやめ疲れた者も憩いを得
Подстрочный перевод:
εκεῖ-ασεβεῖς-εξέκαυσαν-θυμὸν-οργῆς-,-εκεῖ-ανεπαύσαντο-κατάκοποι-τῶ-σώματι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 捕われ人も、共にやすらぎ追い使う者の声はもう聞こえない。
Подстрочный перевод:
ομοθυμαδὸν-δὲ-οι-αιώνιοι-ουκ-ήκουσαν-φωνὴν-φορολόγου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこには小さい人も大きい人も共にいて奴隷も主人から自由になる。
Подстрочный перевод:
μικρὸς-καὶ-μέγας-εκεῖ-εστιν-καὶ-θεράπων-ου-δεδοικὼς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 なぜ、労苦する者に光を賜り悩み嘆く者を生かしておかれるのか。
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-γὰρ-δέδοται-τοῖς-εν-πικρία-φῶς-,-ζωὴ-δὲ-ταῖς-εν-οδύναις-ψυχαῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らは死を待っているが、死は来ない。地に埋もれた宝にもまさって死を探し求めているのに。
Подстрочный перевод:
οὶ-ομείρονται-τοῦ-θανάτου-καὶ-ου-τυγχάνουσιν-ανορύσσοντες-ώσπερ-θησαυρούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 墓を見いだすことさえできれば喜び躍り、歓喜するだろうに。
Подстрочный перевод:
περιχαρεῖς-δὲ-εγένοντο-,-εὰν-κατατύχωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 行くべき道が隠されている者の前を神はなお柵でふさがれる。
Подстрочный перевод:
θάνατος-ανδρὶ-ανάπαυμα-,-συνέκλεισεν-γὰρ-ο-θεὸς-κατ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 日ごとのパンのように嘆きがわたしに巡ってくる。湧き出る水のようにわたしの呻きはとどまらない。
Подстрочный перевод:
πρὸ-γὰρ-τῶν-σίτων-μου-στεναγμός-μοι-ήκει-,-δακρύω-δὲ-εγὼ-συνεχόμενος-φόβω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 恐れていたことが起こった危惧していたことが襲いかかった。
Подстрочный перевод:
φόβος-γάρ-,-ὸν-εφρόντισα-,-ῆλθέν-μοι-,-καὶ-ὸν-εδεδοίκειν-,-συνήντησέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 静けさも、やすらぎも失い憩うこともできず、わたしはわななく。ヨブと三人の友の議論一
Подстрочный перевод:
ούτε-ειρήνευσα-ούτε-ησύχασα-ούτε-ανεπαυσάμην-,-ῆλθεν-δέ-μοι-οργή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl