| 1 |
銀は銀山に産し金は金山で精錬する。 |
|
Подстрочный перевод:
έστινγὰραργυρίωτόπος,όθενγίνεται,τόποςδὲχρυσίω,όθενδιηθεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
鉄は砂から採り出し銅は岩を溶かして得る。 |
|
Подстрочный перевод:
σίδηροςμὲνγὰρεκγῆςγίνεται,χαλκὸςδὲίσαλίθωλατομεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
人は暗黒の果てまでも行き死の闇の奥底をも究めて鉱石を捜す。 |
|
Подстрочный перевод:
τάξινέθετοσκότει,καὶπᾶνπέραςαυτὸςεξακριβάζεται·λίθοςσκοτίακαὶσκιὰθανάτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
地上からはるか深く坑道を掘り行き交う人に忘れられ地下深く身をつり下げて揺れている。 |
|
Подстрочный перевод:
διακοπὴχειμάρρουαπὸκονίας·οιδὲεπιλανθανόμενοιοδὸνδικαίανησθένησανεκβροτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
食物を産み出す大地も下は火のように沸き返っている。 |
|
Подстрочный перевод:
γῆ,εξαυτῆςεξελεύσεταιάρτος,υποκάτωαυτῆςεστράφηωσεὶπῦρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
鉱石にはサファイアも混じり金の粒も含まれている。 |
|
Подстрочный перевод:
τόποςσαπφείρουοιλίθοιαυτῆς,καὶχῶμα,χρυσίοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
猛禽もその道を知らずはげ鷹の目すら、それを見つけることはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
τρίβος,ουκέγνωαυτὴνπετεινόν,καὶουπαρέβλεψεναυτὴνοφθαλμὸςγυπός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
獅子もそこを通らずあの誇り高い獣もそこを踏んだことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεπάτησαναυτὴνυιοὶαλαζόνων,ουπαρῆλθενεπ᾿αυτῆςλέων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
だが人は、硬い岩にまで手を伸ばし山を基から掘り返す。 |
|
Подстрочный перевод:
ενακροτόμωεξέτεινενχεῖρααυτοῦ,κατέστρεψενδὲεκριζῶνόρη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
岩を切り裂いて進み価値あるものを見落とすことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
δίναςδὲποταμῶνέρρηξεν,πᾶνδὲέντιμονεῖδένμουοοφθαλμός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 川の源をせき止め水に隠れていたものも光のもとに出す。 |
|
Подстрочный перевод:
βάθηδὲποταμῶνανεκάλυψεν,έδειξενδὲεαυτοῦδύναμινειςφῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
では、知恵はどこに見いだされるのか分別はどこにあるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲσοφίαπόθενευρέθη;ποῖοςδὲτόποςεστὶντῆςεπιστήμης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
人間はそれが備えられた場を知らない。それは命あるものの地には見いだされない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκοῖδενβροτὸςοδὸναυτῆς,ουδὲμὴευρεθῆενανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
深い淵は言う「わたしの中にはない。」海も言う「わたしのところにもない。」 |
|
Подстрочный перевод:
άβυσσοςεῖπενΟυκέστινενεμοί·καὶθάλασσαεῖπενΟυκέστινμετ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
知恵は純金によっても買えず銀幾らと価を定めることもできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδώσεισυγκλεισμὸνανταυτῆς,καὶουσταθήσεταιαργύριοναντάλλαγμααυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
オフィルの金も美しい縞めのうもサファイアも、これに並ぶことはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουσυμβασταχθήσεταιχρυσίωΩφιρ,ενόνυχιτιμίωκαὶσαπφείρω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
金も宝玉も知恵に比べられず純金の器すらこれに値しない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκισωθήσεταιαυτῆχρυσίονκαὶύαλοςκαὶτὸάλλαγμααυτῆςσκεύηχρυσᾶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
さんごや水晶は言うに及ばず真珠よりも知恵は得がたい。 |
|
Подстрочный перевод:
μετέωρακαὶγαβιςουμνησθήσεται,καὶέλκυσονσοφίανυπὲρτὰεσώτατα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | クシュのトパーズも比べられず混じりない金もこれに並ぶことはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκισωθήσεταιαυτῆτοπάζιονΑιθιοπίας,χρυσίωκαθαρῶουσυμβασταχθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
では、知恵はどこから来るのか分別はどこにあるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲσοφίαπόθενευρέθη;ποῖοςδὲτόποςεστὶντῆςσυνέσεως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
すべて命あるものの目にそれは隠されている。空の鳥にすら、それは姿を隠している。 |
|
Подстрочный перевод:
λέληθενπάνταάνθρωπονκαὶαπὸπετεινῶντοῦουρανοῦεκρύβη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 滅びの国や死は言う「それについて耳にしたことはある。」 |
|
Подстрочный перевод:
ηαπώλειακαὶοθάνατοςεῖπανΑκηκόαμενδὲαυτῆςτὸκλέος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
その道を知っているのは神。神こそ、その場所を知っておられる。 |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςεῦσυνέστησεναυτῆςτὴνοδόν,αυτὸςδὲοῖδεντὸντόποναυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
神は地の果てまで見渡し天の下、すべてのものを見ておられる。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰρτὴνυπ᾿ουρανὸνπᾶσανεφορᾶειδὼςτὰεντῆγῆπάντα,ὰεποίησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
風を測って送り出し水を量って与え |
|
Подстрочный перевод:
ανέμωνσταθμὸνύδατόςτεμέτρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
雨にはその降る時を定め稲妻にはその道を備えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεεποίησενούτως,υετὸνηρίθμησενκαὶοδὸνεντινάγματιφωνάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
神は知恵を見、それを計りそれを確かめ、吟味し |
|
Подстрочный перевод:
τότεεῖδεναυτὴνκαὶεξηγήσατοαυτήν,ετοιμάσαςεξιχνίασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | そして、人間に言われた。「主を畏れ敬うこと、それが知恵悪を遠ざけること、それが分別。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲανθρώπωΙδοὺηθεοσέβειάεστινσοφία,τὸδὲαπέχεσθαιαπὸκακῶνεστινεπιστήμη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|