| 1 | ヨブは更に言葉をついで主張した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΈτιδὲπροσθεὶςΙωβεῖπεντῶπροοιμίω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
わたしの権利を取り上げる神にかけてわたしの魂を苦しめる全能者にかけてわたしは誓う。 |
|
Подстрочный перевод:
Ζῆκύριος,ὸςούτωμεκέκρικεν,καὶοπαντοκράτωροπικράναςμουτὴνψυχήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
神の息吹がまだわたしの鼻にありわたしの息がまだ残っているかぎり |
|
Подстрочный перевод:
ῆμὴνέτιτῆςπνοῆςμουενούσης,πνεῦμαδὲθεῖοντὸπεριόνμοιενρισίν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
この唇は決して不正を語らずこの舌は決して欺きを言わない、と。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴλαλήσειντὰχείλημουάνομα,ουδὲηψυχήμουμελετήσειάδικα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
断じて、あなたたちを正しいとはしない。死に至るまで、わたしは潔白を主張する。 |
|
Подстрочный перевод:
μήμοιείηδικαίουςυμᾶςαποφῆναι,έωςὰναποθάνω·ουγὰραπαλλάξωμουτὴνακακίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
わたしは自らの正しさに固執して譲らない。一日たりとも心に恥じるところはない。 |
|
Подстрочный перевод:
δικαιοσύνηδὲπροσέχωνουμὴπροῶμαι·ουγὰρσύνοιδαεμαυτῶάτοπαπράξας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしに敵対する者こそ罪に定められわたしに逆らう者こそ不正とされるべきだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰείησανοιεχθροίμουώσπερηκαταστροφὴτῶνασεβῶν,καὶοιεπ᾿εμὲεπανιστανόμενοιώσπερηαπώλειατῶνπαρανόμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神に命を断たれ、魂を取り上げられるのだから神を無視する者にどんな望みがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτίςγάρεστινελπὶςασεβεῖότιεπέχει;πεποιθὼςεπὶκύριονᾶρασωθήσεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
災いが彼に臨むときその叫びを神は聞いてくださるだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆτὴνδέησιναυτοῦεισακούσεταικύριος;ὴεπελθούσηςαυτῶανάγκης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 全能者によって喜びを得常に神を呼び求めることができるだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴέχειτινὰπαρρησίανέναντιαυτοῦ;ὴωςεπικαλεσαμένουαυτοῦεισακούσεταιαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わたしがあなたたちに神の手の業を示し全能者について隠さずに語ろう。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰδὴαναγγελῶυμῖντίεστινενχειρὶκυρίου·άεστινπαρὰπαντοκράτορι,ουψεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
あなたたち自身、それを仰いだのになぜ、空しいことを繰り返すのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺδὴπάντεςοίδατεότικενὰκενοῖςεπιβάλλετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
神に逆らう者が神から受ける分暴虐な者が全能者から与えられる嗣業は次のとおり。 |
|
Подстрочный перевод:
αύτηημερὶςανθρώπουασεβοῦςπαρὰκυρίου,κτῆμαδὲδυναστῶνελεύσεταιπαρὰπαντοκράτοροςεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
たとえ多くの息子があっても、剣にかかり子孫は食べ物にも事欠く。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπολλοὶγένωνταιοιυιοὶαυτοῦ,ειςσφαγὴνέσονται·εὰνδὲκαὶανδρωθῶσιν,προσαιτήσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
残った者が死んで葬られてもやもめたちは泣くことすらしない。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπεριόντεςαυτοῦενθανάτωτελευτήσουσιν,χήραςδὲαυτῶνουθεὶςελεήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
土を盛るように銀を積み粘土を備えるように衣服を備えても |
|
Подстрочный перевод:
εὰνσυναγάγηώσπεργῆναργύριον,ίσαδὲπηλῶετοιμάσηχρυσίον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
その備えた衣服は正しい人が着その銀は潔白な人の所有となる。 |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταπάνταδίκαιοιπεριποιήσονται,τὰδὲχρήματααυτοῦαληθινοὶκαθέξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
家を建てても、しみの巣のよう番人の作る仮小屋のようなものだ。 |
|
Подстрочный перевод:
απέβηδὲοοῖκοςαυτοῦώσπερσῆτεςκαὶώσπεραράχνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
寝るときには豊かであっても、それが最後目を開けば、もう何ひとつない。 |
|
Подстрочный перевод:
πλούσιοςκοιμηθεὶςκαὶουπροσθήσει,οφθαλμοὺςαυτοῦδιήνοιξενκαὶουκέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
破滅が洪水のように彼を襲いつむじ風が夜の間にさらう。 |
|
Подстрочный перевод:
συνήντησαναυτῶώσπερύδωραιοδύναι,νυκτὶδὲυφείλατοαυτὸνγνόφος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
東風に運び去られて、彼は消えうせその住まいから吹き払われる。 |
|
Подстрочный перевод:
αναλήμψεταιαυτὸνκαύσωνκαὶαπελεύσεταικαὶλικμήσειαυτὸνεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
神は彼に襲いかかり、許さない。御手から逃れようと彼はあがく。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιρρίψειεπ᾿αυτὸνκαὶουφείσεται·εκχειρὸςαυτοῦφυγῆφεύξεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 神は彼に向かって手をたたきその住まいから彼を吹き飛ばす。 |
|
Подстрочный перевод:
κροτήσειεπ᾿αυτοῦχεῖραςαυτοῦκαὶσυριεῖαυτὸνεκτοῦτόπουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|