このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨブは更に言葉をついで主張した。
Подстрочный перевод:
Έτι-δὲ-προσθεὶς-Ιωβ-εῖπεν-τῶ-προοιμίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの権利を取り上げる神にかけてわたしの魂を苦しめる全能者にかけてわたしは誓う。
Подстрочный перевод:
Ζῆ-κύριος-,-ὸς-ούτω-με-κέκρικεν-,-καὶ-ο-παντοκράτωρ-ο-πικράνας-μου-τὴν-ψυχήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 神の息吹がまだわたしの鼻にありわたしの息がまだ残っているかぎり
Подстрочный перевод:
ῆ-μὴν-έτι-τῆς-πνοῆς-μου-ενούσης-,-πνεῦμα-δὲ-θεῖον-τὸ-περιόν-μοι-εν-ρισίν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 この唇は決して不正を語らずこの舌は決して欺きを言わない、と。
Подстрочный перевод:
μὴ-λαλήσειν-τὰ-χείλη-μου-άνομα-,-ουδὲ-η-ψυχή-μου-μελετήσει-άδικα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 断じて、あなたたちを正しいとはしない。死に至るまで、わたしは潔白を主張する。
Подстрочный перевод:
μή-μοι-είη-δικαίους-υμᾶς-αποφῆναι-,-έως-ὰν-αποθάνω-·-ου-γὰρ-απαλλάξω-μου-τὴν-ακακίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは自らの正しさに固執して譲らない。一日たりとも心に恥じるところはない。
Подстрочный перевод:
δικαιοσύνη-δὲ-προσέχων-ου-μὴ-προῶμαι-·-ου-γὰρ-σύνοιδα-εμαυτῶ-άτοπα-πράξας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしに敵対する者こそ罪に定められわたしに逆らう者こそ不正とされるべきだ。
Подстрочный перевод:
ου-μὴν-δὲ-αλλὰ-είησαν-οι-εχθροί-μου-ώσπερ-η-καταστροφὴ-τῶν-ασεβῶν-,-καὶ-οι-επ᾿-εμὲ-επανιστανόμενοι-ώσπερ-η-απώλεια-τῶν-παρα-νόμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神に命を断たれ、魂を取り上げられるのだから神を無視する者にどんな望みがあろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-γάρ-εστιν-ελπὶς-ασεβεῖ-ότι-επέχει-;-πεποιθὼς-επὶ-κύριον-ᾶρα-σωθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 災いが彼に臨むときその叫びを神は聞いてくださるだろうか。
Подстрочный перевод:
ῆ-τὴν-δέησιν-αυτοῦ-εισακούσεται-κύριος-;-ὴ-επελθούσης-αυτῶ-ανάγκης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 全能者によって喜びを得常に神を呼び求めることができるだろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-έχει-τινὰ-παρρησίαν-έναντι-αυτοῦ-;-ὴ-ως-επικαλεσαμένου-αυτοῦ-εισακούσεται-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしがあなたたちに神の手の業を示し全能者について隠さずに語ろう。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-δὴ-αναγγελῶ-υμῖν-τί-εστιν-εν-χειρὶ-κυρίου-·-ά-εστιν-παρὰ-παντοκράτορι-,-ου-ψεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたたち自身、それを仰いだのになぜ、空しいことを繰り返すのか。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-δὴ-πάντες-οίδατε-ότι-κενὰ-κενοῖς-επιβάλλετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神に逆らう者が神から受ける分暴虐な者が全能者から与えられる嗣業は次のとおり。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-μερὶς-ανθρώπου-ασεβοῦς-παρὰ-κυρίου-,-κτῆμα-δὲ-δυναστῶν-ελεύσεται-παρὰ-παντοκράτορος-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 たとえ多くの息子があっても、剣にかかり子孫は食べ物にも事欠く。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-πολλοὶ-γένωνται-οι-υιοὶ-αυτοῦ-,-εις-σφαγὴν-έσονται-·-εὰν-δὲ-καὶ-ανδρωθῶσιν-,-προσαιτήσουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 残った者が死んで葬られてもやもめたちは泣くことすらしない。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περιόντες-αυτοῦ-εν-θανάτω-τελευτήσουσιν-,-χήρας-δὲ-αυτῶν-ουθεὶς-ελεήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 土を盛るように銀を積み粘土を備えるように衣服を備えても
Подстрочный перевод:
εὰν-συναγάγη-ώσπερ-γῆν-αργύριον-,-ίσα-δὲ-πηλῶ-ετοιμάση-χρυσίον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その備えた衣服は正しい人が着その銀は潔白な人の所有となる。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-πάντα-δίκαιοι-περιποιήσονται-,-τὰ-δὲ-χρήματα-αυτοῦ-αληθινοὶ-καθέξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 家を建てても、しみの巣のよう番人の作る仮小屋のようなものだ。
Подстрочный перевод:
απέβη-δὲ-ο-οῖκος-αυτοῦ-ώσπερ-σῆτες-καὶ-ώσπερ-αράχνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 寝るときには豊かであっても、それが最後目を開けば、もう何ひとつない。
Подстрочный перевод:
πλούσιος-κοιμηθεὶς-καὶ-ου-προσθήσει-,-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-διήνοιξεν-καὶ-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 破滅が洪水のように彼を襲いつむじ風が夜の間にさらう。
Подстрочный перевод:
συνήντησαν-αυτῶ-ώσπερ-ύδωρ-αι-οδύναι-,-νυκτὶ-δὲ-υφείλατο-αυτὸν-γνόφος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 東風に運び去られて、彼は消えうせその住まいから吹き払われる。
Подстрочный перевод:
αναλήμψεται-αυτὸν-καύσων-καὶ-απελεύσεται-καὶ-λικμήσει-αυτὸν-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 神は彼に襲いかかり、許さない。御手から逃れようと彼はあがく。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιρρίψει-επ᾿-αυτὸν-καὶ-ου-φείσεται-·-εκ-χειρὸς-αυτοῦ-φυγῆ-φεύξεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神は彼に向かって手をたたきその住まいから彼を吹き飛ばす。
Подстрочный перевод:
κροτήσει-επ᾿-αυτοῦ-χεῖρας-αυτοῦ-καὶ-συριεῖ-αυτὸν-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl