このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 なぜ、全能者のもとにはさまざまな時が蓄えられていないのか。なぜ、神を愛する者が神の日を見ることができないのか。
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-δὲ-κύριον-έλαθον-ῶραι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 人は地境を移し家畜の群れを奪って自分のものとし
Подстрочный перевод:
ασεβεῖς-δὲ-όριον-υπερέβησαν-ποίμνιον-σὺν-ποιμένι-αρπάσαντες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 みなしごのろばを連れ去りやもめの牛を質草に取る。
Подстрочный перевод:
υποζύγιον-ορφανῶν-απήγαγον-καὶ-βοῦν-χήρας-ηνεχύρασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 乏しい人々は道から押しのけられこの地の貧しい人々は身を隠す。
Подстрочный перевод:
εξέκλιναν-αδυνάτους-εξ-οδοῦ-δικαίας-,-ομοθυμαδὸν-εκρύβησαν-πραεῖς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らは野ろばのように荒れ野に出て労し、食べ物を求め荒れ地で子に食べさせるパンを捜す。
Подстрочный перевод:
απέβησαν-δὲ-ώσπερ-όνοι-εν-αγρῶ-υπὲρ-εμοῦ-εξελθόντες-τὴν-εαυτῶν-πρᾶξιν-·-ηδύνθη-αυτῶ-άρτος-εις-νεωτέρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 自分のものでもない畑で刈り入れをさせられ悪人のぶどう畑で残った房を集める。
Подстрочный перевод:
αγρὸν-πρὸ-ώρας-ουκ-αυτῶν-όντα-εθέρισαν-·-αδύνατοι-δὲ-αμπελῶνας-ασεβῶν-αμισθὶ-καὶ-ασιτὶ-ηργάσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 着る物もなく裸で夜を過ごし寒さを防ぐための覆いもない。
Подстрочный перевод:
γυμνοὺς-πολλοὺς-εκοίμισαν-άνευ-ιματίων-,-αμφίασιν-δὲ-ψυχῆς-αυτῶν-αφείλαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 山で激しい雨にぬれても身を避ける所もなく、岩にすがる。
Подстрочный перевод:
απὸ-ψεκάδων-ορέων-υγραίνονται-,-παρὰ-τὸ-μὴ-έχειν-αυτοὺς-σκέπην-πέτραν-περιεβάλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 父のない子は母の胸から引き離され貧しい人の乳飲み子は人質に取られる。
Подстрочный перевод:
ήρπασαν-ορφανὸν-απὸ-μαστοῦ-,-εκπεπτωκότα-δὲ-εταπείνωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは身にまとう物もなく、裸で歩き麦束を運びながらも自分は飢え
Подстрочный перевод:
γυμνοὺς-δὲ-εκοίμισαν-αδίκως-,-πεινώντων-δὲ-τὸν-ψωμὸν-αφείλαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 並び立つオリーブの間で油を搾り搾り場でぶどうを踏みながらも渇く。
Подстрочный перевод:
εν-στενοῖς-αδίκως-ενήδρευσαν-,-οδὸν-δὲ-δικαίαν-ουκ-ήδεισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 町では、死にゆく人々が呻き刺し貫かれた人々があえいでいるが神はその惨状に心を留めてくださらない。
Подстрочный перевод:
οὶ-εκ-πόλεως-καὶ-οίκων-ιδίων-εξεβάλλοντο-,-ψυχὴ-δὲ-νηπίων-εστέναξεν-μέγα-,-αυτὸς-δὲ-διὰ-τί-τούτων-επισκοπὴν-ου-πεποίηται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 光に背く人々がいる。彼らは光の道を認めず光の射すところにとどまろうとしない。
Подстрочный перевод:
επὶ-γῆς-όντων-αυτῶν-καὶ-ουκ-επέγνωσαν-,-οδὸν-δὲ-δικαιοσύνης-ουκ-ήδεισαν-ουδὲ-ατραποὺς-αυτῆς-επορεύθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 人殺しは夜明け前に起き貧しい者、乏しい者を殺し夜になれば盗みを働く。
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-αυτῶν-τὰ-έργα-παρέδωκεν-αυτοὺς-εις-σκότος-,-καὶ-νυκτὸς-έσται-ως-κλέπτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 姦淫する者の目は、夕暮れを待ちだれにも見られないように、と言って顔を覆う。
Подстрочный перевод:
καὶ-οφθαλμὸς-μοιχοῦ-εφύλαξεν-σκότος-λέγων-Ου-προσνοήσει-με-οφθαλμός-,-καὶ-αποκρυβὴν-προσώπου-έθετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 暗黒に紛れて家々に忍び入り日中は閉じこもって、光を避ける。
Подстрочный перевод:
διώρυξεν-εν-σκότει-οικίας-·-ημέρας-εσφράγισαν-εαυτούς-,-ουκ-επέγνωσαν-φῶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 このような者には、朝が死の闇だ。朝を破滅の死の闇と認めているのだ。
Подстрочный перевод:
ότι-ομοθυμαδὸν-τὸ-πρωὶ-αυτοῖς-σκιὰ-θανάτου-,-ότι-επιγνώσεται-ταραχὰς-σκιᾶς-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「大水に遭えば彼はたちまち消え去る。この地で彼の嗣業は呪われそのぶどう畑に向かう者もいなくなる。
Подстрочный перевод:
ελαφρός-εστιν-επὶ-πρόσωπον-ύδατος-·-καταραθείη-η-μερὶς-αυτῶν-επὶ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 暑さと乾燥が雪解け水をも消し去るように陰府は罪人を消し去るだろう。
Подстрочный перевод:
αναφανείη-δὲ-τὰ-φυτὰ-αυτῶν-επὶ-γῆς-ξηρά-·-αγκαλίδα-γὰρ-ορφανῶν-ήρπασαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 母の胎も彼を忘れ蛆が彼を好んで食い彼を思い出す者もなくなる不正な行いは木のように折れ砕ける。
Подстрочный перевод:
εῖτ-ανεμνήσθη-αυτοῦ-η-αμαρτία-,-ώσπερ-δὲ-ομίχλη-δρόσου-αφανὴς-εγένετο-·-αποδοθείη-δὲ-αυτῶ-ὰ-έπραξεν-,-συντριβείη-δὲ-πᾶς-άδικος-ίσα-ξύλω-ανιάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼は不妊の女を不幸に落としやもめに幸福を与えることはなかった。
Подстрочный перевод:
στεῖραν-γὰρ-ουκ-εῦ-εποίησεν-καὶ-γύναιον-ουκ-ηλέησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 権力者が力を振るい、成功したとしてもその人生は確かではない。
Подстрочный перевод:
θυμῶ-δὲ-κατέστρεψεν-αδυνάτους-.-αναστὰς-τοιγαροῦν-ου-μὴ-πιστεύση-κατὰ-τῆς-εαυτοῦ-ζωῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 安穏に生かされているようでもその歩む道に目を注いでおられる方がある。
Подстрочный перевод:
μαλακισθεὶς-μὴ-ελπιζέτω-υγιασθῆναι-,-αλλὰ-πεσεῖται-νόσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 だから、しばらくは栄えるが、消え去る。すべて衰えてゆくものと共に倒され麦の穂のように刈り取られるのだ。」
Подстрочный перевод:
πολλοὺς-γὰρ-εκάκωσεν-τὸ-ύψωμα-αυτοῦ-·-εμαράνθη-δὲ-ώσπερ-μολόχη-εν-καύματι-ὴ-ώσπερ-στάχυς-απὸ-καλάμης-αυτόματος-αποπεσών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 だが、そうなってはいないのだから誰が、わたしをうそつきと呼びわたしの言葉をむなしいものと断じることができようか。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μή-,-τίς-εστιν-ο-φάμενος-ψευδῆ-με-λέγειν-καὶ-θήσει-εις-ουδὲν-τὰ-ρήματά-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl