| 1 |
なぜ、全能者のもとにはさまざまな時が蓄えられていないのか。なぜ、神を愛する者が神の日を見ることができないのか。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτίδὲκύριονέλαθονῶραι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
人は地境を移し家畜の群れを奪って自分のものとし |
|
Подстрочный перевод:
ασεβεῖςδὲόριονυπερέβησανποίμνιονσὺνποιμένιαρπάσαντες;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
みなしごのろばを連れ去りやもめの牛を質草に取る。 |
|
Подстрочный перевод:
υποζύγιονορφανῶναπήγαγονκαὶβοῦνχήραςηνεχύρασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
乏しい人々は道から押しのけられこの地の貧しい人々は身を隠す。 |
|
Подстрочный перевод:
εξέκλιναναδυνάτουςεξοδοῦδικαίας,ομοθυμαδὸνεκρύβησανπραεῖςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
彼らは野ろばのように荒れ野に出て労し、食べ物を求め荒れ地で子に食べさせるパンを捜す。 |
|
Подстрочный перевод:
απέβησανδὲώσπερόνοιεναγρῶυπὲρεμοῦεξελθόντεςτὴνεαυτῶνπρᾶξιν·ηδύνθηαυτῶάρτοςειςνεωτέρους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
自分のものでもない畑で刈り入れをさせられ悪人のぶどう畑で残った房を集める。 |
|
Подстрочный перевод:
αγρὸνπρὸώραςουκαυτῶνόνταεθέρισαν·αδύνατοιδὲαμπελῶναςασεβῶναμισθὶκαὶασιτὶηργάσαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
着る物もなく裸で夜を過ごし寒さを防ぐための覆いもない。 |
|
Подстрочный перевод:
γυμνοὺςπολλοὺςεκοίμισανάνευιματίων,αμφίασινδὲψυχῆςαυτῶναφείλαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
山で激しい雨にぬれても身を避ける所もなく、岩にすがる。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸψεκάδωνορέωνυγραίνονται,παρὰτὸμὴέχειναυτοὺςσκέπηνπέτρανπεριεβάλοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
父のない子は母の胸から引き離され貧しい人の乳飲み子は人質に取られる。 |
|
Подстрочный перевод:
ήρπασανορφανὸναπὸμαστοῦ,εκπεπτωκόταδὲεταπείνωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
彼らは身にまとう物もなく、裸で歩き麦束を運びながらも自分は飢え |
|
Подстрочный перевод:
γυμνοὺςδὲεκοίμισαναδίκως,πεινώντωνδὲτὸνψωμὸναφείλαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
並び立つオリーブの間で油を搾り搾り場でぶどうを踏みながらも渇く。 |
|
Подстрочный перевод:
ενστενοῖςαδίκωςενήδρευσαν,οδὸνδὲδικαίανουκήδεισαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 町では、死にゆく人々が呻き刺し貫かれた人々があえいでいるが神はその惨状に心を留めてくださらない。 |
|
Подстрочный перевод:
οὶεκπόλεωςκαὶοίκωνιδίωνεξεβάλλοντο,ψυχὴδὲνηπίωνεστέναξενμέγα,αυτὸςδὲδιὰτίτούτωνεπισκοπὴνουπεποίηται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
光に背く人々がいる。彼らは光の道を認めず光の射すところにとどまろうとしない。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶγῆςόντωναυτῶνκαὶουκεπέγνωσαν,οδὸνδὲδικαιοσύνηςουκήδεισανουδὲατραποὺςαυτῆςεπορεύθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
人殺しは夜明け前に起き貧しい者、乏しい者を殺し夜になれば盗みを働く。 |
|
Подстрочный перевод:
γνοὺςδὲαυτῶντὰέργαπαρέδωκεναυτοὺςειςσκότος,καὶνυκτὸςέσταιωςκλέπτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
姦淫する者の目は、夕暮れを待ちだれにも見られないように、と言って顔を覆う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοφθαλμὸςμοιχοῦεφύλαξενσκότοςλέγωνΟυπροσνοήσειμεοφθαλμός,καὶαποκρυβὴνπροσώπουέθετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
暗黒に紛れて家々に忍び入り日中は閉じこもって、光を避ける。 |
|
Подстрочный перевод:
διώρυξενενσκότειοικίας·ημέραςεσφράγισανεαυτούς,ουκεπέγνωσανφῶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | このような者には、朝が死の闇だ。朝を破滅の死の闇と認めているのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιομοθυμαδὸντὸπρωὶαυτοῖςσκιὰθανάτου,ότιεπιγνώσεταιταραχὰςσκιᾶςθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
「大水に遭えば彼はたちまち消え去る。この地で彼の嗣業は呪われそのぶどう畑に向かう者もいなくなる。 |
|
Подстрочный перевод:
ελαφρόςεστινεπὶπρόσωπονύδατος·καταραθείηημερὶςαυτῶνεπὶγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
暑さと乾燥が雪解け水をも消し去るように陰府は罪人を消し去るだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
αναφανείηδὲτὰφυτὰαυτῶνεπὶγῆςξηρά·αγκαλίδαγὰρορφανῶνήρπασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
母の胎も彼を忘れ蛆が彼を好んで食い彼を思い出す者もなくなる不正な行いは木のように折れ砕ける。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖτανεμνήσθηαυτοῦηαμαρτία,ώσπερδὲομίχληδρόσουαφανὴςεγένετο·αποδοθείηδὲαυτῶὰέπραξεν,συντριβείηδὲπᾶςάδικοςίσαξύλωανιάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
彼は不妊の女を不幸に落としやもめに幸福を与えることはなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
στεῖρανγὰρουκεῦεποίησενκαὶγύναιονουκηλέησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
権力者が力を振るい、成功したとしてもその人生は確かではない。 |
|
Подстрочный перевод:
θυμῶδὲκατέστρεψεναδυνάτους.αναστὰςτοιγαροῦνουμὴπιστεύσηκατὰτῆςεαυτοῦζωῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
安穏に生かされているようでもその歩む道に目を注いでおられる方がある。 |
|
Подстрочный перевод:
μαλακισθεὶςμὴελπιζέτωυγιασθῆναι,αλλὰπεσεῖταινόσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | だから、しばらくは栄えるが、消え去る。すべて衰えてゆくものと共に倒され麦の穂のように刈り取られるのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὺςγὰρεκάκωσεντὸύψωμααυτοῦ·εμαράνθηδὲώσπερμολόχηενκαύματιὴώσπερστάχυςαπὸκαλάμηςαυτόματοςαποπεσών.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | だが、そうなってはいないのだから誰が、わたしをうそつきと呼びわたしの言葉をむなしいものと断じることができようか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲμή,τίςεστινοφάμενοςψευδῆμελέγεινκαὶθήσειειςουδὲντὰρήματάμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|