| 1 | ヨブは答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΥπολαβὼνδὲΙωβλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
どうか、わたしの言葉を聞いてくれ。聞いてもらうことがわたしの慰めなのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατεακούσατέμουτῶνλόγων,ίναμὴῆμοιπαρ᾿υμῶναύτηηπαράκλησις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
我慢して、わたしに話をさせてくれ。わたしが話してから、嘲笑うがいい。 |
|
Подстрочный перевод:
άρατέμε,εγὼδὲλαλήσω,εῖτουκαταγελάσετέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
わたしは人間に向かって訴えているのだろうか。なぜ、我慢しなければならないのか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρ;μὴανθρώπουμουηέλεγξις;ὴδιὰτίουθυμωθήσομαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
わたしに顔を向けてくれ。そして驚き、口に手を当てるがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
εισβλέψαντεςειςεμὲθαυμάσατεχεῖραθέντεςεπὶσιαγόνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたし自身、これを思うと慄然とし身震いが止まらない。 |
|
Подстрочный перевод:
εάντεγὰρμνησθῶ,εσπούδακα,έχουσινδέμουτὰςσάρκαςοδύναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
なぜ、神に逆らう者が生き永らえ年を重ねてなお、力を増し加えるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτίασεβεῖςζῶσιν,πεπαλαίωνταιδὲκαὶενπλούτω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
子孫は彼らを囲んで確かに続きその末を目の前に見ることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
οσπόροςαυτῶνκατὰψυχήν,τὰδὲτέκνααυτῶνενοφθαλμοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
その家は平和で、何の恐れもなく神の鞭が彼らに下ることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
οιοῖκοιαυτῶνευθηνοῦσιν,φόβοςδὲουδαμοῦ,μάστιξδὲπαρὰκυρίουουκέστινεπ᾿αυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
彼らの雄牛は常に子をはらませ雌牛は子を産んで、死なせることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ηβοῦςαυτῶνουκωμοτόκησεν,διεσώθηδὲαυτῶνενγαστρὶέχουσακαὶουκέσφαλεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
彼らは羊の群れのように子供を送り出しその子らは踊り跳ね |
|
Подстрочный перевод:
μένουσινδὲωςπρόβατααιώνια,τὰδὲπαιδίααυτῶνπροσπαίζουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
太鼓や竪琴に合わせて歌い笛を吹いて楽しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
αναλαβόντεςψαλτήριονκαὶκιθάρανκαὶευφραίνονταιφωνῆψαλμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
彼らは幸せに人生を送り安らかに陰府に赴く。 |
|
Подстрочный перевод:
συνετέλεσανδὲεναγαθοῖςτὸνβίοναυτῶν,ενδὲαναπαύσειάδουεκοιμήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
彼らは神に向かって言う。「ほうっておいてください。あなたに従う道など知りたくもない。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειδὲκυρίωΑπόστααπ᾿εμοῦ,οδούςσουειδέναιουβούλομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
なぜ、全能者に仕えなければならないのか。神に祈って何になるのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
τίικανός,ότιδουλεύσομεναυτῶ;καὶτίςωφέλεια,ότιαπαντήσομεναυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | だが、彼らは財産を手にしているではないか。神に逆らう者の考えはわたしから遠い。 |
|
Подстрочный перевод:
ενχερσὶνγὰρῆναυτῶντὰαγαθά,έργαδὲασεβῶνουκεφορᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
神に逆らう者の灯が消され、災いが襲い神が怒って破滅を下したことが何度あろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλὰκαὶασεβῶνλύχνοςσβεσθήσεται,επελεύσεταιδὲαυτοῖςηκαταστροφή,ωδῖνεςδὲαυτοὺςέξουσιναπὸοργῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
藁のように風に吹き散らされもみ殻のように突風に吹き飛ばされたことがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
έσονταιδὲώσπεράχυραπρὸανέμουὴώσπερκονιορτός,ὸνυφείλατολαῖλαψ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
神は彼への罰をその子らの代にまで延ばしておかれるのか。彼自身を罰して思い知らせてくださればよいのに。 |
|
Подстрочный перевод:
εκλίποιυιοὺςτὰυπάρχοντααυτοῦ·ανταποδώσειπρὸςαυτὸνκαὶγνώσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
自分の目で自分の不幸を見全能者の怒りを飲み干せばよいのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ίδοισανοιοφθαλμοὶαυτοῦτὴνεαυτοῦσφαγήν,απὸδὲκυρίουμὴδιασωθείη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 人生の年月が尽きてしまえば残された家はどうなってもよいのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιτίθέλημααυτοῦενοίκωαυτοῦμετ᾿αυτόν;καὶαριθμοὶμηνῶναυτοῦδιηρέθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
「人が神に知識を授けえようか。彼は高きにいまし、裁きを行われる」と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουχὶοκύριόςεστινοδιδάσκωνσύνεσινκαὶεπιστήμην;αυτὸςδὲφόνουςδιακρινεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
ある人は、死に至るまで不自由なく安泰、平穏の一生を送る。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςαποθανεῖταιενκράτειαπλοσύνηςαυτοῦ,όλοςδὲευπαθῶνκαὶευθηνῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
彼はまるまると太り骨の髄まで潤っている。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲέγκατααυτοῦπλήρηστέατος,μυελὸςδὲαυτοῦδιαχεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
また、ある人は死に至るまで悩み嘆き幸せを味わうこともない。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲτελευτᾶυπὸπικρίαςψυχῆςουφαγὼνουδὲναγαθόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
だが、どちらも塵に横たわれば等しく、蛆に覆われるではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
ομοθυμαδὸνδὲεπὶγῆςκοιμῶνται,σαπρίαδὲαυτοὺςεκάλυψεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
あなたたちの考えはよく分かっている。わたしに対して不法にも悪をたくらんでいるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ώστεοῖδαυμᾶςότιτόλμηεπίκεισθέμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
「あの高潔な人の館はどうなりこの神に逆らう者の住まいとした天幕はどうなったのか」とあなたたちは問う。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιερεῖτεΠοῦεστινοῖκοςάρχοντος;καὶποῦεστινησκέπητῶνσκηνωμάτωντῶνασεβῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
通りかかる人々に尋ねなかったのか。両者の残した証しを否定することはできないであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ερωτήσατεπαραπορευομένουςοδόν,καὶτὰσημεῖααυτῶνουκαπαλλοτριώσετε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
悪人が災いの日を免れ怒りの日を逃れているのに |
|
Подстрочный перевод:
ότιειςημέραναπωλείαςκουφίζεταιοπονηρός,ειςημέρανοργῆςαυτοῦαπαχθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
誰が面と向かってその歩んできた道を暴き誰がその仕業を罰するだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςαπαγγελεῖεπὶπροσώπουαυτοῦτὴνοδὸναυτοῦ;καὶαυτὸςεποίησεν,τίςανταποδώσειαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
彼は葬式の行列によって運ばれその墓には番人も立ち |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςειςτάφουςαπηνέχθηκαὶεπὶσορῶηγρύπνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 谷間の土くれさえ彼には快さそうだ。人は皆彼の後に続き彼の前にも、人は数えきれない。 |
|
Подстрочный перевод:
εγλυκάνθησαναυτῶχάλικεςχειμάρρου,καὶοπίσωαυτοῦπᾶςάνθρωποςαπελεύσεται,καὶέμπροσθεναυτοῦαναρίθμητοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | それなのに空しい言葉でどのようにわたしを慰めるつもりか。あなたたちの反論は欺きにすぎない。 |
|
Подстрочный перевод:
πῶςδὲπαρακαλεῖτέμεκενά;τὸδὲεμὲκαταπαύσασθαιαφ᾿υμῶνουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|