このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨブは答えた。
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 どうか、わたしの言葉を聞いてくれ。聞いてもらうことがわたしの慰めなのだ。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-ακούσατέ-μου-τῶν-λόγων-,-ίνα-μὴ-ῆ-μοι-παρ᾿-υμῶν-αύτη-η-παράκλησις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 我慢して、わたしに話をさせてくれ。わたしが話してから、嘲笑うがいい。
Подстрочный перевод:
άρατέ-με-,-εγὼ-δὲ-λαλήσω-,-εῖτ-ου-καταγελάσετέ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは人間に向かって訴えているのだろうか。なぜ、我慢しなければならないのか。
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-;-μὴ-ανθρώπου-μου-η-έλεγξις-;-ὴ-διὰ-τί-ου-θυμωθήσομαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしに顔を向けてくれ。そして驚き、口に手を当てるがよい。
Подстрочный перевод:
εισβλέψαντες-εις-εμὲ-θαυμάσατε-χεῖρα-θέντες-επὶ-σιαγόνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたし自身、これを思うと慄然とし身震いが止まらない。
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-μνησθῶ-,-εσπούδακα-,-έχουσιν-δέ-μου-τὰς-σάρκας-οδύναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 なぜ、神に逆らう者が生き永らえ年を重ねてなお、力を増し加えるのか。
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-ασεβεῖς-ζῶσιν-,-πεπαλαίωνται-δὲ-καὶ-εν-πλούτω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 子孫は彼らを囲んで確かに続きその末を目の前に見ることができる。
Подстрочный перевод:
ο-σπόρος-αυτῶν-κατὰ-ψυχήν-,-τὰ-δὲ-τέκνα-αυτῶν-εν-οφθαλμοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その家は平和で、何の恐れもなく神の鞭が彼らに下ることはない。
Подстрочный перевод:
οι-οῖκοι-αυτῶν-ευθηνοῦσιν-,-φόβος-δὲ-ουδαμοῦ-,-μάστιξ-δὲ-παρὰ-κυρίου-ουκ-έστιν-επ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らの雄牛は常に子をはらませ雌牛は子を産んで、死なせることはない。
Подстрочный перевод:
η-βοῦς-αυτῶν-ουκ-ωμοτόκησεν-,-διεσώθη-δὲ-αυτῶν-εν-γαστρὶ-έχουσα-καὶ-ουκ-έσφαλεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らは羊の群れのように子供を送り出しその子らは踊り跳ね
Подстрочный перевод:
μένουσιν-δὲ-ως-πρόβατα-αιώνια-,-τὰ-δὲ-παιδία-αυτῶν-προσπαίζουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 太鼓や竪琴に合わせて歌い笛を吹いて楽しむ。
Подстрочный перевод:
αναλαβόντες-ψαλτήριον-καὶ-κιθάραν-καὶ-ευφραίνονται-φωνῆ-ψαλμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは幸せに人生を送り安らかに陰府に赴く。
Подстрочный перевод:
συνετέλεσαν-δὲ-εν-αγαθοῖς-τὸν-βίον-αυτῶν-,-εν-δὲ-αναπαύσει-άδου-εκοιμήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らは神に向かって言う。「ほうっておいてください。あなたに従う道など知りたくもない。
Подстрочный перевод:
λέγει-δὲ-κυρίω-Απόστα-απ᾿-εμοῦ-,-οδούς-σου-ειδέναι-ου-βούλομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 なぜ、全能者に仕えなければならないのか。神に祈って何になるのか。」
Подстрочный перевод:
τί-ικανός-,-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-;-καὶ-τίς-ωφέλεια-,-ότι-απαντήσομεν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 だが、彼らは財産を手にしているではないか。神に逆らう者の考えはわたしから遠い。
Подстрочный перевод:
εν-χερσὶν-γὰρ-ῆν-αυτῶν-τὰ-αγαθά-,-έργα-δὲ-ασεβῶν-ουκ-εφορᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 神に逆らう者の灯が消され、災いが襲い神が怒って破滅を下したことが何度あろうか。
Подстрочный перевод:
ου-μὴν-δὲ-αλλὰ-καὶ-ασεβῶν-λύχνος-σβεσθήσεται-,-επελεύσεται-δὲ-αυτοῖς-η-καταστροφή-,-ωδῖνες-δὲ-αυτοὺς-έξουσιν-απὸ-οργῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 藁のように風に吹き散らされもみ殻のように突風に吹き飛ばされたことがあろうか。
Подстрочный перевод:
έσονται-δὲ-ώσπερ-άχυρα-πρὸ-ανέμου-ὴ-ώσπερ-κονιορτός-,-ὸν-υφείλατο-λαῖλαψ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神は彼への罰をその子らの代にまで延ばしておかれるのか。彼自身を罰して思い知らせてくださればよいのに。
Подстрочный перевод:
εκλίποι-υιοὺς-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-·-ανταποδώσει-πρὸς-αυτὸν-καὶ-γνώσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 自分の目で自分の不幸を見全能者の怒りを飲み干せばよいのだ。
Подстрочный перевод:
ίδοισαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-τὴν-εαυτοῦ-σφαγήν-,-απὸ-δὲ-κυρίου-μὴ-διασωθείη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 人生の年月が尽きてしまえば残された家はどうなってもよいのだから。
Подстрочный перевод:
ότι-τί-θέλημα-αυτοῦ-εν-οίκω-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-;-καὶ-αριθμοὶ-μηνῶν-αυτοῦ-διηρέθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「人が神に知識を授けえようか。彼は高きにいまし、裁きを行われる」と言う。
Подстрочный перевод:
πότερον-ουχὶ-ο-κύριός-εστιν-ο-διδάσκων-σύνεσιν-καὶ-επιστήμην-;-αυτὸς-δὲ-φόνους-διακρινεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ある人は、死に至るまで不自由なく安泰、平穏の一生を送る。
Подстрочный перевод:
οῦτος-αποθανεῖται-εν-κράτει-απλοσύνης-αυτοῦ-,-όλος-δὲ-ευπαθῶν-καὶ-ευθηνῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼はまるまると太り骨の髄まで潤っている。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έγκατα-αυτοῦ-πλήρη-στέατος-,-μυελὸς-δὲ-αυτοῦ-διαχεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、ある人は死に至るまで悩み嘆き幸せを味わうこともない。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τελευτᾶ-υπὸ-πικρίας-ψυχῆς-ου-φαγὼν-ουδὲν-αγαθόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だが、どちらも塵に横たわれば等しく、蛆に覆われるではないか。
Подстрочный перевод:
ομοθυμαδὸν-δὲ-επὶ-γῆς-κοιμῶνται-,-σαπρία-δὲ-αυτοὺς-εκάλυψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたたちの考えはよく分かっている。わたしに対して不法にも悪をたくらんでいるのだ。
Подстрочный перевод:
ώστε-οῖδα-υμᾶς-ότι-τόλμη-επίκεισθέ-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 「あの高潔な人の館はどうなりこの神に逆らう者の住まいとした天幕はどうなったのか」とあなたたちは問う。
Подстрочный перевод:
ότι-ερεῖτε-Ποῦ-εστιν-οῖκος-άρχοντος-;-καὶ-ποῦ-εστιν-η-σκέπη-τῶν-σκηνωμάτων-τῶν-ασεβῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 通りかかる人々に尋ねなかったのか。両者の残した証しを否定することはできないであろう。
Подстрочный перевод:
ερωτήσατε-παραπορευομένους-οδόν-,-καὶ-τὰ-σημεῖα-αυτῶν-ουκ-απαλλοτριώσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 悪人が災いの日を免れ怒りの日を逃れているのに
Подстрочный перевод:
ότι-εις-ημέραν-απωλείας-κουφίζεται-ο-πονηρός-,-εις-ημέραν-οργῆς-αυτοῦ-απαχθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 誰が面と向かってその歩んできた道を暴き誰がその仕業を罰するだろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-απαγγελεῖ-επὶ-προσώπου-αυτοῦ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-;-καὶ-αυτὸς-εποίησεν-,-τίς-ανταποδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼は葬式の行列によって運ばれその墓には番人も立ち
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-εις-τάφους-απηνέχθη-καὶ-επὶ-σορῶ-ηγρύπνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 谷間の土くれさえ彼には快さそうだ。人は皆彼の後に続き彼の前にも、人は数えきれない。
Подстрочный перевод:
εγλυκάνθησαν-αυτῶ-χάλικες-χειμάρρου-,-καὶ-οπίσω-αυτοῦ-πᾶς-άνθρωπος-απελεύσεται-,-καὶ-έμπροσθεν-αυτοῦ-αναρίθμητοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 それなのに空しい言葉でどのようにわたしを慰めるつもりか。あなたたちの反論は欺きにすぎない。
Подстрочный перевод:
πῶς-δὲ-παρακαλεῖτέ-με-κενά-;-τὸ-δὲ-εμὲ-καταπαύσασθαι-αφ᾿-υμῶν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl