このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨブは答えた。
Подстрочный перевод:
Υπολαβὼν-δὲ-Ιωβ-λέγει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 どこまであなたたちはわたしの魂を苦しめ言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
Подстрочный перевод:
Έως-τίνος-έγκοπον-ποιήσετε-ψυχήν-μου-καὶ-καθαιρεῖτε-με-λόγοις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 侮辱はもうこれで十分だ。わたしを虐げて恥ずかしくないのか。
Подстрочный перевод:
γνῶτε-μόνον-ότι-ο-κύριος-εποίησέ-με-ούτως-·-καταλαλεῖτέ-μου-,-ουκ-αισχυνόμενοί-με-επίκεισθέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしが過ちを犯したのが事実だとしてもその過ちはわたし個人にとどまるのみだ。
Подстрочный перевод:
ναὶ-δὴ-επ᾿-αληθείας-εγὼ-επλανήθην-,-παρ᾿-εμοὶ-δὲ-αυλίζεται-πλάνος-4a-λαλῆσαι-ρῆμα-,-ὸ-ουκ-έδει-,-τὰ-δὲ-ρήματά-μου-πλανᾶται-καὶ-ουκ-επὶ-καιροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ところが、あなたたちはわたしの受けている辱めを誇張して論難しようとする。
Подстрочный перевод:
έα-δὲ-ότι-επ᾿-εμοὶ-μεγαλύνεσθε-,-ενάλλεσθε-δέ-μοι-ονείδει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それならば、知れ。神がわたしに非道なふるまいをしわたしの周囲に砦を巡らしていることを。
Подстрочный перевод:
γνῶτε-οῦν-ότι-ο-κύριός-εστιν-ο-ταράξας-,-οχύρωμα-δὲ-αυτοῦ-επ᾿-εμὲ-ύψωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 だから、不法だと叫んでも答えはなく救いを求めても、裁いてもらえないのだ。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-γελῶ-ονείδει-καὶ-ου-λαλήσω-·-κεκράξομαι-,-καὶ-ουδαμοῦ-κρίμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神はわたしの道をふさいで通らせず行く手に暗黒を置かれた。
Подстрочный перевод:
κύκλω-περιωκοδόμημαι-καὶ-ου-μὴ-διαβῶ-,-επὶ-πρόσωπόν-μου-σκότος-έθετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしの名誉を奪い頭から冠を取り去られた。
Подстрочный перевод:
τὴν-δὲ-δόξαν-απ᾿-εμοῦ-εξέδυσεν-,-αφεῖλεν-δὲ-στέφανον-απὸ-κεφαλῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 四方から攻められてわたしは消え去る。木であるかのように希望は根こそぎにされてしまった。
Подстрочный перевод:
διέσπασέν-με-κύκλω-,-καὶ-ωχόμην-·-εξέκοψεν-δὲ-ώσπερ-δένδρον-τὴν-ελπίδα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神はわたしに向かって怒りを燃やしわたしを敵とされる。
Подстрочный перевод:
δεινῶς-δέ-μοι-οργῆ-εχρήσατο-,-ηγήσατο-δέ-με-ώσπερ-εχθρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その軍勢は結集し襲おうとして道を開きわたしの天幕を囲んで陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
ομοθυμαδὸν-δὲ-ῆλθον-τὰ-πειρατήρια-αυτοῦ-επ᾿-εμοὶ-ταῖς-οδοῖς-μου-,-εκύκλωσάν-με-εγκάθετοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神は兄弟をわたしから遠ざけ知人を引き離した。
Подстрочный перевод:
απ᾿-εμοῦ-δὲ-αδελφοί-μου-απέστησαν-,-έγνωσαν-αλλοτρίους-ὴ-εμέ-·-φίλοι-δέ-μου-ανελεήμονες-γεγόνασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 親族もわたしを見捨て友だちもわたしを忘れた。
Подстрочный перевод:
ου-προσεποιήσαντό-με-οι-εγγύτατοί-μου-,-καὶ-οι-ειδότες-μου-τὸ-όνομα-επελάθοντό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしの家に身を寄せている男や女すらわたしをよそ者と見なし、敵視する。
Подстрочный перевод:
γείτονες-οικίας-θεράπαιναί-τέ-μου-,-αλλογενὴς-ήμην-εναντίον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 僕を呼んでも答えずわたしが彼に憐れみを乞わなければならない。
Подстрочный перевод:
θεράποντά-μου-εκάλεσα-,-καὶ-ουχ-υπήκουσεν-·-στόμα-δέ-μου-εδέετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 息は妻に嫌われ子供にも憎まれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ικέτευον-τὴν-γυναῖκά-μου-,-προσεκαλούμην-δὲ-κολακεύων-υιοὺς-παλλακίδων-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 幼子もわたしを拒みわたしが立ち上がると背を向ける。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εις-τὸν-αιῶνά-με-απεποιήσαντο-·-όταν-αναστῶ-,-κατ᾿-εμοῦ-λαλοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 親友のすべてに忌み嫌われ愛していた人々にも背かれてしまった。
Подстрочный перевод:
εβδελύξαντο-δέ-με-οι-ειδότες-με-·-οὺς-δὴ-ηγαπήκειν-,-επανέστησάν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 骨は皮膚と肉とにすがりつき皮膚と歯ばかりになってわたしは生き延びている。
Подстрочный перевод:
εν-δέρματί-μου-εσάπησαν-αι-σάρκες-μου-,-τὰ-δὲ-οστᾶ-μου-εν-οδοῦσιν-έχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 憐れんでくれ、わたしを憐れんでくれ神の手がわたしに触れたのだ。あなたたちはわたしの友ではないか。
Подстрочный перевод:
ελεήσατέ-με-,-ελεήσατέ-με-,-ῶ-φίλοι-·-χεὶρ-γὰρ-κυρίου-η-αψαμένη-μού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 なぜ、あなたたちまで神と一緒になってわたしを追い詰めるのか。肉を打つだけでは足りないのか。
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-δέ-με-διώκετε-ώσπερ-καὶ-ο-κύριος-,-απὸ-δὲ-σαρκῶν-μου-ουκ-εμπίπλασθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 どうかわたしの言葉が書き留められるように碑文として刻まれるように。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-ὰν-δώη-γραφῆναι-τὰ-ρήματά-μου-,-τεθῆναι-δὲ-αυτὰ-εν-βιβλίω-εις-τὸν-αιῶνα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 たがねで岩に刻まれ、鉛で黒々と記されいつまでも残るように。
Подстрочный перевод:
εν-γραφείω-σιδηρῶ-καὶ-μολίβω-ὴ-εν-πέτραις-εγγλυφῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは知っているわたしを贖う方は生きておられついには塵の上に立たれるであろう。
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-ότι-αέναός-εστιν-ο-εκλύειν-με-μέλλων-επὶ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 この皮膚が損なわれようともこの身をもってわたしは神を仰ぎ見るであろう。
Подстрочный перевод:
αναστήσαι-τὸ-δέρμα-μου-τὸ-ανατλῶν-ταῦτα-·-παρὰ-γὰρ-κυρίου-ταῦτά-μοι-συνετελέσθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 このわたしが仰ぎ見るほかならぬこの目で見る。腹の底から焦がれ、はらわたは絶え入る。
Подстрочный перевод:
ὰ-εγὼ-εμαυτῶ-συνεπίσταμαι-,-ὰ-ο-οφθαλμός-μου-εόρακεν-καὶ-ουκ-άλλος-·-πάντα-δέ-μοι-συντετέλεσται-εν-κόλπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 「我々が彼を追い詰めたりするだろうか」とあなたたちは言う。この有様の根源がわたし自身にあるとあなたたちは言う。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-καὶ-ερεῖτε-Τί-εροῦμεν-έναντι-αυτοῦ-;-καὶ-ρίζαν-λόγου-ευρήσομεν-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたたちこそ、剣を危惧せよ。剣による罰は厳しい。裁きのあることを知るがよい。
Подстрочный перевод:
ευλαβήθητε-δὴ-καὶ-υμεῖς-απὸ-επικαλύμματος-·-θυμὸς-γὰρ-επ᾿-ανόμους-επελεύσεται-,-καὶ-τότε-γνώσονται-ποῦ-εστιν-αυτῶν-η-ύλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl