このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そんなことはみな、わたしもこの目で見この耳で聞いて、よく分かっている。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ταῦτα-εώρακέν-μου-ο-οφθαλμὸς-καὶ-ακήκοέν-μου-τὸ-οῦς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたたちの知っていることぐらいはわたしも知っている。あなたたちに劣ってはいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖδα-όσα-καὶ-υμεῖς-επίστασθε-,-καὶ-ουκ-ασυνετώτερός-ειμι-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしが話しかけたいのは全能者なのだ。わたしは神に向かって申し立てたい。
Подстрочный перевод:
ου-μὴν-δὲ-αλλ᾿-εγὼ-πρὸς-κύριον-λαλήσω-,-ελέγξω-δὲ-εναντίον-αυτοῦ-εὰν-βούληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちは皆、偽りの薬を塗る役に立たない医者だ。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-εστε-ιατροὶ-άδικοι-καὶ-ιαταὶ-κακῶν-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 どうか黙ってくれ黙ることがあなたたちの知恵を示す。
Подстрочный перевод:
είη-δὲ-υμῖν-κωφεῦσαι-,-καὶ-αποβήσεται-υμῖν-εις-σοφίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしの議論を聞きこの唇の訴えに耳を傾けてくれ。
Подстрочный перевод:
ακούσατε-έλεγχον-στόματός-μου-,-κρίσιν-δὲ-χειλέων-μου-προσέχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神に代わったつもりで、あなたたちは不正を語り欺いて語るのか。
Подстрочный перевод:
πότερον-ουκ-έναντι-κυρίου-λαλεῖτε-,-έναντι-δὲ-αυτοῦ-φθέγγεσθε-δόλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神に代わったつもりで論争するのか。そんなことで神にへつらおうというのか。
Подстрочный перевод:
ῆ-υποστελεῖσθε-;-υμεῖς-δὲ-αυτοὶ-κριταὶ-γένεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 人を侮るように神を侮っているが神に追及されてもよいのか。
Подстрочный перевод:
καλόν-γε-,-εὰν-εξιχνιάση-υμᾶς-·-ει-γὰρ-τὰ-πάντα-ποιοῦντες-προστεθήσεσθε-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 たとえひそかにでも、へつらうなら神は告発されるであろう。
Подстрочный перевод:
ουθὲν-ῆττον-ελέγξει-υμᾶς-·-ει-δὲ-καὶ-κρυφῆ-πρόσωπα-θαυμάσετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その威厳は、あなたたちを脅かし恐れがふりかかるであろう。
Подстрочный перевод:
πότερον-ουχὶ-δεινὰ-αυτοῦ-στροβήσει-υμᾶς-,-φόβος-δὲ-παρ᾿-αυτοῦ-επιπεσεῖται-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたたちの主張は灰の格言弁護は土くれの盾にすぎない。
Подстрочный перевод:
αποβήσεται-δὲ-υμῶν-τὸ-αγαυρίαμα-ίσα-σποδῶ-,-τὸ-δὲ-σῶμα-πήλινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 黙ってくれ、わたしに話させてくれ。どんなことがふりかかって来てもよい。
Подстрочный перевод:
κωφεύσατε-,-ίνα-λαλήσω-καὶ-αναπαύσωμαι-θυμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 たとえこの身を自分の歯にかけ魂を自分の手に置くことになってもよい。
Подстрочный перевод:
αναλαβὼν-τὰς-σάρκας-μου-τοῖς-οδοῦσιν-,-ψυχὴν-δέ-μου-θήσω-εν-χειρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そうだ、神はわたしを殺されるかもしれない。だが、ただ待ってはいられない。わたしの道を神の前に申し立てよう。
Подстрочный перевод:
εάν-με-χειρώσηται-ο-δυνάστης-,-επεὶ-καὶ-ῆρκται-,-ῆ-μὴν-λαλήσω-καὶ-ελέγξω-εναντίον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 このわたしをこそ神は救ってくださるべきではないか。神を無視する者なら御前に出るはずはないではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτό-μοι-αποβήσεται-εις-σωτηρίαν-,-ου-γὰρ-εναντίον-αυτοῦ-δόλος-εισελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 よく聞いてくれ、わたしの言葉を。わたしの言い分に耳を傾けてくれ。
Подстрочный перевод:
ακούσατε-ακούσατε-τὰ-ρήματά-μου-·-αναγγελῶ-γὰρ-υμῶν-ακουόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 見よ、わたしは訴えを述べる。わたしは知っている、わたしが正しいのだ。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-εγγύς-ειμι-τοῦ-κρίματός-μου-,-οῖδα-εγὼ-ότι-δίκαιος-αναφανοῦμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしのために争ってくれる者があればもはや、わたしは黙って死んでもよい。
Подстрочный перевод:
τίς-γάρ-εστιν-ο-κριθησόμενός-μοι-;-ότι-νῦν-κωφεύσω-καὶ-εκλείψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ただ、やめていただきたいことが二つあります御前から逃げ隠れはいたしませんから。
Подстрочный перевод:
δυεῖν-δέ-μοι-χρήση-·-τότε-απὸ-τοῦ-προσώπου-σου-ου-κρυβήσομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしの上から御手を遠ざけてください。御腕をもって脅かすのをやめてください。
Подстрочный перевод:
τὴν-χεῖρα-απ᾿-εμοῦ-απέχου-,-καὶ-ο-φόβος-σου-μή-με-καταπλησσέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして、呼んでください、お答えします。わたしに語らせてください、返事をしてください。
Подстрочный перевод:
εῖτα-καλέσεις-,-εγὼ-δέ-σοι-υπακούσομαι-·-ὴ-λαλήσεις-,-εγὼ-δέ-σοι-δώσω-ανταπόκρισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 罪と悪がどれほどわたしにあるのでしょうか。わたしの罪咎を示してください。
Подстрочный перевод:
πόσαι-εισὶν-αι-αμαρτίαι-μου-καὶ-αι-ανομίαι-μου-;-δίδαξόν-με-τίνες-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 なぜ、あなたは御顔を隠しわたしを敵と見なされるのですか。
Подстрочный перевод:
διὰ-τί-απ᾿-εμοῦ-κρύπτη-,-ήγησαι-δέ-με-υπεναντίον-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 風に舞う木の葉のようなわたしをなお震えさせ乾いたもみ殻のようなわたしを追いまわされる。
Подстрочный перевод:
ῆ-ως-φύλλον-κινούμενον-υπὸ-ανέμου-ευλαβηθήση-ὴ-ως-χόρτω-φερομένω-υπὸ-πνεύματος-αντίκεισαί-μοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしに対して苦い定めを書き記し若い日の罪をも今なお負わせられる。
Подстрочный перевод:
ότι-κατέγραψας-κατ᾿-εμοῦ-κακά-,-περιέθηκας-δέ-μοι-νεότητος-αμαρτίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしに足枷をはめ、行く道を見張り続け一歩一歩の跡を刻みつけておかれる。
Подстрочный перевод:
έθου-δέ-μου-τὸν-πόδα-εν-κωλύματι-,-εφύλαξας-δέ-μου-πάντα-τὰ-έργα-,-εις-δὲ-ρίζας-τῶν-ποδῶν-μου-αφίκου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 このようにされればだれでもしみに食われた衣のようになり朽ち果てるほかはありません。
Подстрочный перевод:
ὸ-παλαιοῦται-ίσα-ασκῶ-ὴ-ώσπερ-ιμάτιον-σητόβρωτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl