| 1 |
そんなことはみな、わたしもこの目で見この耳で聞いて、よく分かっている。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺταῦταεώρακένμουοοφθαλμὸςκαὶακήκοένμουτὸοῦς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
あなたたちの知っていることぐらいはわたしも知っている。あなたたちに劣ってはいない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖδαόσακαὶυμεῖςεπίστασθε,καὶουκασυνετώτερόςειμιυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしが話しかけたいのは全能者なのだ。わたしは神に向かって申し立てたい。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴνδὲαλλ᾿εγὼπρὸςκύριονλαλήσω,ελέγξωδὲεναντίοναυτοῦεὰνβούληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
あなたたちは皆、偽りの薬を塗る役に立たない医者だ。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέεστειατροὶάδικοικαὶιαταὶκακῶνπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
どうか黙ってくれ黙ることがあなたたちの知恵を示す。 |
|
Подстрочный перевод:
είηδὲυμῖνκωφεῦσαι,καὶαποβήσεταιυμῖνειςσοφίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしの議論を聞きこの唇の訴えに耳を傾けてくれ。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατεέλεγχονστόματόςμου,κρίσινδὲχειλέωνμουπροσέχετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
神に代わったつもりで、あなたたちは不正を語り欺いて語るのか。 |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουκέναντικυρίουλαλεῖτε,έναντιδὲαυτοῦφθέγγεσθεδόλον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神に代わったつもりで論争するのか。そんなことで神にへつらおうというのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆυποστελεῖσθε;υμεῖςδὲαυτοὶκριταὶγένεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
人を侮るように神を侮っているが神に追及されてもよいのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καλόνγε,εὰνεξιχνιάσηυμᾶς·ειγὰρτὰπάνταποιοῦντεςπροστεθήσεσθεαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
たとえひそかにでも、へつらうなら神は告発されるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουθὲνῆττονελέγξειυμᾶς·ειδὲκαὶκρυφῆπρόσωπαθαυμάσετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
その威厳は、あなたたちを脅かし恐れがふりかかるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουχὶδεινὰαυτοῦστροβήσειυμᾶς,φόβοςδὲπαρ᾿αυτοῦεπιπεσεῖταιυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたたちの主張は灰の格言弁護は土くれの盾にすぎない。 |
|
Подстрочный перевод:
αποβήσεταιδὲυμῶντὸαγαυρίαμαίσασποδῶ,τὸδὲσῶμαπήλινον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
黙ってくれ、わたしに話させてくれ。どんなことがふりかかって来てもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
κωφεύσατε,ίναλαλήσωκαὶαναπαύσωμαιθυμοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
たとえこの身を自分の歯にかけ魂を自分の手に置くことになってもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
αναλαβὼντὰςσάρκαςμουτοῖςοδοῦσιν,ψυχὴνδέμουθήσωενχειρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
そうだ、神はわたしを殺されるかもしれない。だが、ただ待ってはいられない。わたしの道を神の前に申し立てよう。 |
|
Подстрочный перевод:
εάνμεχειρώσηταιοδυνάστης,επεὶκαὶῆρκται,ῆμὴνλαλήσωκαὶελέγξωεναντίοναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
このわたしをこそ神は救ってくださるべきではないか。神を無視する者なら御前に出るはずはないではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτόμοιαποβήσεταιειςσωτηρίαν,ουγὰρεναντίοναυτοῦδόλοςεισελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
よく聞いてくれ、わたしの言葉を。わたしの言い分に耳を傾けてくれ。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατεακούσατετὰρήματάμου·αναγγελῶγὰρυμῶνακουόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
見よ、わたしは訴えを述べる。わたしは知っている、わたしが正しいのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεγὼεγγύςειμιτοῦκρίματόςμου,οῖδαεγὼότιδίκαιοςαναφανοῦμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしのために争ってくれる者があればもはや、わたしは黙って死んでもよい。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςγάρεστινοκριθησόμενόςμοι;ότινῦνκωφεύσωκαὶεκλείψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
ただ、やめていただきたいことが二つあります御前から逃げ隠れはいたしませんから。 |
|
Подстрочный перевод:
δυεῖνδέμοιχρήση·τότεαπὸτοῦπροσώπουσουουκρυβήσομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
わたしの上から御手を遠ざけてください。御腕をもって脅かすのをやめてください。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνχεῖρααπ᾿εμοῦαπέχου,καὶοφόβοςσουμήμεκαταπλησσέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
そして、呼んでください、お答えします。わたしに語らせてください、返事をしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖτακαλέσεις,εγὼδέσοιυπακούσομαι·ὴλαλήσεις,εγὼδέσοιδώσωανταπόκρισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
罪と悪がどれほどわたしにあるのでしょうか。わたしの罪咎を示してください。 |
|
Подстрочный перевод:
πόσαιεισὶναιαμαρτίαιμουκαὶαιανομίαιμου;δίδαξόνμετίνεςεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
なぜ、あなたは御顔を隠しわたしを敵と見なされるのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτίαπ᾿εμοῦκρύπτη,ήγησαιδέμευπεναντίονσοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
風に舞う木の葉のようなわたしをなお震えさせ乾いたもみ殻のようなわたしを追いまわされる。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆωςφύλλονκινούμενονυπὸανέμουευλαβηθήσηὴωςχόρτωφερομένωυπὸπνεύματοςαντίκεισαίμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
わたしに対して苦い定めを書き記し若い日の罪をも今なお負わせられる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικατέγραψαςκατ᾿εμοῦκακά,περιέθηκαςδέμοινεότητοςαμαρτίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
わたしに足枷をはめ、行く道を見張り続け一歩一歩の跡を刻みつけておかれる。 |
|
Подстрочный перевод:
έθουδέμουτὸνπόδαενκωλύματι,εφύλαξαςδέμουπάντατὰέργα,ειςδὲρίζαςτῶνποδῶνμουαφίκου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | このようにされればだれでもしみに食われた衣のようになり朽ち果てるほかはありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸπαλαιοῦταιίσαασκῶὴώσπεριμάτιονσητόβρωτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|