| 1 | Now the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεντῆερήμωΣιναεντῶέτειτῶδευτέρωεξελθόντωναυτῶνεκγῆςΑιγύπτουεντῶμηνὶτῶπρώτωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time. |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνκαὶποιείτωσανοιυιοὶΙσραηλτὸπασχακαθ᾿ώραναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | On the fourteenth day of this month, at twilight, you shall keep it at its appointed time. According to all its rites and ceremonies you shall keep it.” |
|
Подстрочный перевод:
τῆτεσσαρεσκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςτοῦπρώτουπρὸςεσπέρανποιήσειςαυτὸκατὰκαιρούς·κατὰτὸννόμοναυτοῦκαὶκατὰτὴνσύγκρισιναυτοῦποιήσειςαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So Moses told the children of Israel that they should keep the Passover. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςτοῖςυιοῖςΙσραηλποιῆσαιτὸπασχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And they kept the Passover on the fourteenth day of the first month, at twilight, in the Wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did. |
|
Подстрочный перевод:
εναρχομένουτῆτεσσαρεσκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςεντῆερήμωτοῦΣινα,καθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςεποίησανοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now there were certain men who were defiled by a human corpse, so that they could not keep the Passover on that day; and they came before Moses and Aaron that day. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπαρεγένοντοοιάνδρες,οὶῆσανακάθαρτοιεπὶψυχῆανθρώπουκαὶουκηδύναντοποιῆσαιτὸπασχαεντῆημέραεκείνη,καὶπροσῆλθονεναντίονΜωυσῆκαὶΑαρωνενεκείνητῆημέρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And those men said to him, “We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the children of Israel?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιάνδρεςεκεῖνοιπρὸςαυτόνΗμεῖςακάθαρτοιεπὶψυχῆανθρώπου·μὴοῦνυστερήσωμενπροσενέγκαιτὸδῶρονκυρίωκατὰκαιρὸναυτοῦενμέσωυιῶνΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And Moses said to them, “Stand still, that I may hear what the LORD will command concerning you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΜωυσῆςΣτῆτεαυτοῦ,καὶακούσομαι,τίεντελεῖταικύριοςπερὶυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “Speak to the children of Israel, saying: ‘If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or is far away on a journey, he may still keep the LORD’s Passover. |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγωνΆνθρωποςάνθρωπος,ὸςεὰνγένηταιακάθαρτοςεπὶψυχῆανθρώπουὴενοδῶμακρὰνυμῖνὴενταῖςγενεαῖςυμῶν,καὶποιήσειτὸπασχακυρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | On the fourteenth day of the second month, at twilight, they may keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶμηνὶτῶδευτέρωεντῆτεσσαρεσκαιδεκάτηημέρατὸπρὸςεσπέρανποιήσουσιναυτό,επ᾿αζύμωνκαὶπικρίδωνφάγονταιαυτό,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | They shall leave none of it until morning, nor break one of its bones. According to all the ordinances of the Passover they shall keep it. |
|
Подстрочный перевод:
ουκαταλείψουσιναπ᾿αυτοῦειςτὸπρωὶκαὶοστοῦνουσυντρίψουσιναπ᾿αυτοῦ·κατὰτὸννόμοντοῦπασχαποιήσουσιναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But the man who is clean and is not on a journey, and ceases to keep the Passover, that same person shall be cut off from among his people, because he did not bring the offering of the LORD at its appointed time; that man shall bear his sin. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπος,ὸςεὰνκαθαρὸςῆκαὶενοδῶμακρᾶουκέστινκαὶυστερήσηποιῆσαιτὸπασχα,εξολεθρευθήσεταιηψυχὴεκείνηεκτοῦλαοῦαυτῆς·ότιτὸδῶρονκυρίωουπροσήνεγκενκατὰτὸνκαιρὸναυτοῦ,αμαρτίαναυτοῦλήμψεταιοάνθρωποςεκεῖνος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ‘And if a stranger dwells among you, and would keep the LORD’s Passover, he must do so according to the rite of the Passover and according to its ceremony; you shall have one ordinance, both for the stranger and the native of the land.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπροσέλθηπρὸςυμᾶςπροσήλυτοςεντῆγῆυμῶνκαὶποιήσειτὸπασχακυρίω,κατὰτὸννόμοντοῦπασχακαὶκατὰτὴνσύνταξιναυτοῦποιήσειαυτό·νόμοςεῖςέσταιυμῖνκαὶτῶπροσηλύτωκαὶτῶαυτόχθονιτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the Testimony; from evening until morning it was above the tabernacle like the appearance of fire. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶτῆημέρα,ῆεστάθηησκηνή,εκάλυψενηνεφέλητὴνσκηνήν,τὸνοῖκοντοῦμαρτυρίου·καὶτὸεσπέραςῆνεπὶτῆςσκηνῆςωςεῖδοςπυρὸςέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςεγίνετοδιὰπαντός·ηνεφέληεκάλυπτεναυτὴνημέραςκαὶεῖδοςπυρὸςτὴννύκτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηνίκαανέβηηνεφέληαπὸτῆςσκηνῆς,καὶμετὰταῦτααπῆρανοιυιοὶΙσραηλ·καὶεντῶτόπω,οῦὰνέστηηνεφέλη,εκεῖπαρενέβαλονοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | At the command of the LORD the children of Israel would journey, and at the command of the LORD they would camp; as long as the cloud stayed above the tabernacle they remained encamped. |
|
Подстрочный перевод:
διὰπροστάγματοςκυρίουπαρεμβαλοῦσινοιυιοὶΙσραηλκαὶδιὰπροστάγματοςκυρίουαπαροῦσιν·πάσαςτὰςημέρας,εναῖςσκιάζειηνεφέληεπὶτῆςσκηνῆς,παρεμβαλοῦσινοιυιοὶΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Even when the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of the LORD and did not journey. |
|
Подстрочный перевод:
καὶότανεφέλκηταιηνεφέληεπὶτῆςσκηνῆςημέραςπλείους,καὶφυλάξονταιοιυιοὶΙσραηλτὴνφυλακὴντοῦθεοῦκαὶουμὴεξάρωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So it was, when the cloud was above the tabernacle a few days: according to the command of the LORD they would remain encamped, and according to the command of the LORD they would journey. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανσκεπάσηηνεφέληημέραςαριθμῶεπὶτῆςσκηνῆς,διὰφωνῆςκυρίουπαρεμβαλοῦσινκαὶδιὰπροστάγματοςκυρίουαπαροῦσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | So it was, when the cloud remained only from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would journey; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would journey. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιότανγένηταιηνεφέληαφ᾿εσπέραςέωςπρωὶκαὶαναβῆηνεφέλητὸπρωί,καὶαπαροῦσινημέραςὴνυκτός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not journey; but when it was taken up, they would journey. |
|
Подстрочный перевод:
μηνὸςημέραςπλεοναζούσηςτῆςνεφέληςσκιαζούσηςεπ᾿αυτῆςπαρεμβαλοῦσινοιυιοὶΙσραηλκαὶουμὴαπάρωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | At the command of the LORD they remained encamped, and at the command of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the command of the LORD by the hand of Moses. |
|
Подстрочный перевод:
ότιδιὰπροστάγματοςκυρίουαπαροῦσιν,τὴνφυλακὴνκυρίουεφυλάξαντοδιὰπροστάγματοςκυρίουενχειρὶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|