| 1 | And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεπὶδυσμῶνΜωαβπαρὰτὸνΙορδάνηνκατὰΙεριχωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities. |
|
Подстрочный перевод:
ΣύνταξοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶδώσουσιντοῖςΛευίταιςαπὸτῶνκλήρωνκατασχέσεωςαυτῶνπόλειςκατοικεῖνκαὶτὰπροάστειατῶνπόλεωνκύκλωαυτῶνδώσουσιντοῖςΛευίταις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιαυτοῖςαιπόλειςκατοικεῖν,καὶτὰαφορίσματααυτῶνέσταιτοῖςκτήνεσιναυτῶνκαὶπᾶσιτοῖςτετράποσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | The common-land of the cities which you will give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰσυγκυροῦντατῶνπόλεων,ὰςδώσετετοῖςΛευίταις,απὸτείχουςτῆςπόλεωςκαὶέξωδισχιλίουςπήχειςκύκλω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετρήσειςέξωτῆςπόλεωςτὸκλίτοςτὸπρὸςανατολὰςδισχιλίουςπήχειςκαὶτὸκλίτοςτὸπρὸςλίβαδισχιλίουςπήχειςκαὶτὸκλίτοςτὸπρὸςθάλασσανδισχιλίουςπήχειςκαὶτὸκλίτοςτὸπρὸςβορρᾶνδισχιλίουςπήχεις,καὶηπόλιςμέσοντούτουέσταιυμῖνκαὶτὰόμορατῶνπόλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςπόλειςδώσετετοῖςΛευίταις,τὰςὲξπόλειςτῶνφυγαδευτηρίων,ὰςδώσετεφεύγεινεκεῖτῶφονεύσαντι,καὶπρὸςταύταιςτεσσαράκοντακαὶδύοπόλεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land. |
|
Подстрочный перевод:
πάσαςτὰςπόλειςδώσετετοῖςΛευίταις,τεσσαράκοντακαὶοκτὼπόλεις,ταύταςκαὶτὰπροάστειααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςπόλεις,ὰςδώσετεαπὸτῆςκατασχέσεωςυιῶνΙσραηλ,απὸτῶντὰπολλὰπολλὰκαὶαπὸτῶνελαττόνωνελάττω·έκαστοςκατὰτὴνκληρονομίαναυτοῦ,ὴνκληρονομήσουσιν,δώσουσιναπὸτῶνπόλεωντοῖςΛευίταις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then the LORD spoke to Moses, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan, |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΥμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνειςγῆνΧανααν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιαστελεῖτευμῖναυτοῖςπόλεις·φυγαδευτήριαέσταιυμῖνφυγεῖνεκεῖτὸνφονευτήν,πᾶςοπατάξαςψυχὴνακουσίως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιαιπόλειςυμῖνφυγαδευτήριααπὸαγχιστεύοντοςτὸαῖμα,καὶουμὴαποθάνηοφονεύων,έωςὰνστῆέναντιτῆςσυναγωγῆςειςκρίσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And of the cities which you give, you shall have six cities of refuge. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιπόλεις,ὰςδώσετε,τὰςὲξπόλεις,φυγαδευτήριαέσονταιυμῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge. |
|
Подстрочный перевод:
τὰςτρεῖςπόλειςδώσετεεντῶπέραντοῦΙορδάνουκαὶτὰςτρεῖςπόλειςδώσετεενγῆΧανααν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | These six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there. |
|
Подстрочный перевод:
φυγάδιονέσταιτοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶτῶπροσηλύτωκαὶτῶπαροίκωτῶενυμῖνέσονταιαιπόλειςαῦταιειςφυγαδευτήριονφυγεῖνεκεῖπαντὶπατάξαντιψυχὴνακουσίως.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ‘But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενσκεύεισιδήρουπατάξηαυτόν,καὶτελευτήση,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονευτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And if he strikes him with a stone in the hand, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενλίθωεκχειρός,ενῶαποθανεῖταιεναυτῶ,πατάξηαυτόν,καὶαποθάνη,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονευτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Or if he strikes him with a wooden hand weapon, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενσκεύειξυλίνωεκχειρός,εξοῦαποθανεῖταιεναυτῶ,πατάξηαυτόν,καὶαποθάνη,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονευτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death. |
|
Подстрочный перевод:
οαγχιστεύωντὸαῖμα,οῦτοςαποκτενεῖτὸνφονεύσαντα·ότανσυναντήσηαυτῶ,οῦτοςαποκτενεῖαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲδι᾿έχθρανώσηαυτὸνκαὶεπιρρίψηεπ᾿αυτὸνπᾶνσκεῦοςεξενέδρου,καὶαποθάνη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | or in enmity he strikes him with his hand so that he dies, the one who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him. |
|
Подстрочный перевод:
ὴδιὰμῆνινεπάταξεναυτὸντῆχειρί,καὶαποθάνη,θανάτωθανατούσθωοπατάξας,φονευτήςεστιν·θανάτωθανατούσθωοφονεύων·οαγχιστεύωντὸαῖμααποκτενεῖτὸνφονεύσανταεντῶσυναντῆσαιαυτῶ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ‘However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεξάπιναουδι᾿έχθρανώσηαυτὸνὴεπιρρίψηεπ᾿αυτὸνπᾶνσκεῦοςουκεξενέδρου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | or uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him, so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm, |
|
Подстрочный перевод:
ὴπαντὶλίθω,ενῶαποθανεῖταιεναυτῶ,ουκειδώς,καὶεπιπέσηεπ᾿αυτόν,καὶαποθάνη,αυτὸςδὲουκεχθρὸςαυτοῦῆνουδὲζητῶνκακοποιῆσαιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκρινεῖησυναγωγὴανὰμέσοντοῦπατάξαντοςκαὶανὰμέσοντοῦαγχιστεύοντοςτὸαῖμακατὰτὰκρίματαταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | So the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall return him to the city of refuge where he had fled, and he shall remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελεῖταιησυναγωγὴτὸνφονεύσαντααπὸτοῦαγχιστεύοντοςτὸαῖμα,καὶαποκαταστήσουσιναυτὸνησυναγωγὴειςτὴνπόλιντοῦφυγαδευτηρίουαυτοῦ,οῦκατέφυγεν,καὶκατοικήσειεκεῖ,έωςὰναποθάνηοιερεὺςομέγας,ὸνέχρισαναυτὸντῶελαίωτῶαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεξόδωεξέλθηοφονεύσαςτὰόριατῆςπόλεως,ειςὴνκατέφυγενεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | and the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεύρηαυτὸνοαγχιστεύωντὸαῖμαέξωτῶνορίωντῆςπόλεωςκαταφυγῆςαυτοῦκαὶφονεύσηοαγχιστεύωντὸαῖματὸνφονεύσαντα,ουκένοχόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession. |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῆπόλειτῆςκαταφυγῆςκατοικείτω,έωςὰναποθάνηοιερεὺςομέγας,καὶμετὰτὸαποθανεῖντὸνιερέατὸνμέγανεπαναστραφήσεταιοφονεύσαςειςτὴνγῆντῆςκατασχέσεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ‘And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιταῦταυμῖνειςδικαίωμακρίματοςειςτὰςγενεὰςυμῶνενπάσαιςταῖςκατοικίαιςυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Whoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςπατάξαςψυχήν,διὰμαρτύρωνφονεύσειςτὸνφονεύσαντα,καὶμάρτυςεῖςουμαρτυρήσειεπὶψυχὴναποθανεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουλήμψεσθελύτραπερὶψυχῆςπαρὰτοῦφονεύσαντοςτοῦενόχουόντοςαναιρεθῆναι·θανάτωγὰρθανατωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest. |
|
Подстрочный перевод:
ουλήμψεσθελύτρατοῦφυγεῖνειςπόλιντῶνφυγαδευτηρίωντοῦπάλινκατοικεῖνεπὶτῆςγῆς,έωςὰναποθάνηοιερεὺςομέγας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴφονοκτονήσητετὴνγῆν,ειςὴνυμεῖςκατοικεῖτε·τὸγὰραῖματοῦτοφονοκτονεῖτὴνγῆν,καὶουκεξιλασθήσεταιηγῆαπὸτοῦαίματοςτοῦεκχυθέντοςεπ᾿αυτῆς,αλλ᾿επὶτοῦαίματοςτοῦεκχέοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the children of Israel.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμιανεῖτετὴνγῆν,εφ᾿ῆςκατοικεῖτεεπ᾿αυτῆς,εφ᾿ῆςεγὼκατασκηνώσωενυμῖν·εγὼγάρειμικύριοςκατασκηνῶνενμέσωτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|