This text is available in other languages:
1 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-κατὰ-Ιεριχω-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
Подстрочный перевод:
Σύνταξον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-δώσουσιν-τοῖς-Λευίταις-απὸ-τῶν-κλήρων-κατασχέσεως-αυτῶν-πόλεις-κατοικεῖν-καὶ-τὰ-προάστεια-τῶν-πόλεων-κύκλω-αυτῶν-δώσουσιν-τοῖς-Λευίταις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-αυτοῖς-αι-πόλεις-κατοικεῖν-,-καὶ-τὰ-αφορίσματα-αυτῶν-έσται-τοῖς-κτήνεσιν-αυτῶν-καὶ-πᾶσι-τοῖς-τετράποσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 The common-land of the cities which you will give the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-συγκυροῦντα-τῶν-πόλεων-,-ὰς-δώσετε-τοῖς-Λευίταις-,-απὸ-τείχους-τῆς-πόλεως-καὶ-έξω-δισχιλίους-πήχεις-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city shall be in the middle. This shall belong to them as common-land for the cities.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετρήσεις-έξω-τῆς-πόλεως-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-ανατολὰς-δισχιλίους-πήχεις-καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-λίβα-δισχιλίους-πήχεις-καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-θάλασσαν-δισχιλίους-πήχεις-καὶ-τὸ-κλίτος-τὸ-πρὸς-βορρᾶν-δισχιλίους-πήχεις-,-καὶ-η-πόλις-μέσον-τούτου-έσται-υμῖν-καὶ-τὰ-όμορα-τῶν-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-πόλεις-δώσετε-τοῖς-Λευίταις-,-τὰς-ὲξ-πόλεις-τῶν-φυγαδευτηρίων-,-ὰς-δώσετε-φεύγειν-εκεῖ-τῶ-φονεύσαντι-,-καὶ-πρὸς-ταύταις-τεσσαράκοντα-καὶ-δύο-πόλεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So all the cities you will give to the Levites shall be forty-eight; these you shall give with their common-land.
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-πόλεις-δώσετε-τοῖς-Λευίταις-,-τεσσαράκοντα-καὶ-οκτὼ-πόλεις-,-ταύτας-καὶ-τὰ-προάστεια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-πόλεις-,-ὰς-δώσετε-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-υιῶν-Ισραηλ-,-απὸ-τῶν-τὰ-πολλὰ-πολλὰ-καὶ-απὸ-τῶν-ελαττόνων-ελάττω-·-έκαστος-κατὰ-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-,-ὴν-κληρονομήσουσιν-,-δώσουσιν-απὸ-τῶν-πόλεων-τοῖς-Λευίταις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εις-γῆν-Χανααν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστελεῖτε-υμῖν-αυτοῖς-πόλεις-·-φυγαδευτήρια-έσται-υμῖν-φυγεῖν-εκεῖ-τὸν-φονευτήν-,-πᾶς-ο-πατάξας-ψυχὴν-ακουσίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-αι-πόλεις-υμῖν-φυγαδευτήρια-απὸ-αγχιστεύοντος-τὸ-αῖμα-,-καὶ-ου-μὴ-αποθάνη-ο-φονεύων-,-έως-ὰν-στῆ-έναντι-τῆς-συναγωγῆς-εις-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And of the cities which you give, you shall have six cities of refuge.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πόλεις-,-ὰς-δώσετε-,-τὰς-ὲξ-πόλεις-,-φυγαδευτήρια-έσονται-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
Подстрочный перевод:
τὰς-τρεῖς-πόλεις-δώσετε-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-τὰς-τρεῖς-πόλεις-δώσετε-εν-γῆ-Χανααν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 These six cities shall be for refuge for the children of Israel, for the stranger, and for the sojourner among them, that anyone who kills a person accidentally may flee there.
Подстрочный перевод:
φυγάδιον-έσται-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-παροίκω-τῶ-εν-υμῖν-έσονται-αι-πόλεις-αῦται-εις-φυγαδευτήριον-φυγεῖν-εκεῖ-παντὶ-πατάξαντι-ψυχὴν-ακουσίως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ‘But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-σκεύει-σιδήρου-πατάξη-αυτόν-,-καὶ-τελευτήση-,-φονευτής-εστιν-·-θανάτω-θανατούσθω-ο-φονευτής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And if he strikes him with a stone in the hand, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-λίθω-εκ-χειρός-,-εν-ῶ-αποθανεῖται-εν-αυτῶ-,-πατάξη-αυτόν-,-καὶ-αποθάνη-,-φονευτής-εστιν-·-θανάτω-θανατούσθω-ο-φονευτής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Or if he strikes him with a wooden hand weapon, by which one could die, and he does die, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-σκεύει-ξυλίνω-εκ-χειρός-,-εξ-οῦ-αποθανεῖται-εν-αυτῶ-,-πατάξη-αυτόν-,-καὶ-αποθάνη-,-φονευτής-εστιν-·-θανάτω-θανατούσθω-ο-φονευτής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The avenger of blood himself shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
Подстрочный перевод:
ο-αγχιστεύων-τὸ-αῖμα-,-οῦτος-αποκτενεῖ-τὸν-φονεύσαντα-·-όταν-συναντήση-αυτῶ-,-οῦτος-αποκτενεῖ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 If he pushes him out of hatred or, while lying in wait, hurls something at him so that he dies,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-δι᾿-έχθραν-ώση-αυτὸν-καὶ-επιρρίψη-επ᾿-αυτὸν-πᾶν-σκεῦος-εξ-ενέδρου-,-καὶ-αποθάνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 or in enmity he strikes him with his hand so that he dies, the one who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
Подстрочный перевод:
ὴ-διὰ-μῆνιν-επάταξεν-αυτὸν-τῆ-χειρί-,-καὶ-αποθάνη-,-θανάτω-θανατούσθω-ο-πατάξας-,-φονευτής-εστιν-·-θανάτω-θανατούσθω-ο-φονεύων-·-ο-αγχιστεύων-τὸ-αῖμα-αποκτενεῖ-τὸν-φονεύσαντα-εν-τῶ-συναντῆσαι-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ‘However, if he pushes him suddenly without enmity, or throws anything at him without lying in wait,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εξάπινα-ου-δι᾿-έχθραν-ώση-αυτὸν-ὴ-επιρρίψη-επ᾿-αυτὸν-πᾶν-σκεῦος-ουκ-εξ-ενέδρου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 or uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him, so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm,
Подстрочный перевод:
ὴ-παντὶ-λίθω-,-εν-ῶ-αποθανεῖται-εν-αυτῶ-,-ουκ-ειδώς-,-καὶ-επιπέση-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-αποθάνη-,-αυτὸς-δὲ-ουκ-εχθρὸς-αυτοῦ-ῆν-ουδὲ-ζητῶν-κακοποιῆσαι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood according to these judgments.
Подстрочный перевод:
καὶ-κρινεῖ-η-συναγωγὴ-ανὰ-μέσον-τοῦ-πατάξαντος-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-αγχιστεύοντος-τὸ-αῖμα-κατὰ-τὰ-κρίματα-ταῦτα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall return him to the city of refuge where he had fled, and he shall remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεῖται-η-συναγωγὴ-τὸν-φονεύσαντα-απὸ-τοῦ-αγχιστεύοντος-τὸ-αῖμα-,-καὶ-αποκαταστήσουσιν-αυτὸν-η-συναγωγὴ-εις-τὴν-πόλιν-τοῦ-φυγαδευτηρίου-αυτοῦ-,-οῦ-κατέφυγεν-,-καὶ-κατοικήσει-εκεῖ-,-έως-ὰν-αποθάνη-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-,-ὸν-έχρισαν-αυτὸν-τῶ-ελαίω-τῶ-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But if the manslayer at any time goes outside the limits of the city of refuge where he fled,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εξόδω-εξέλθη-ο-φονεύσας-τὰ-όρια-τῆς-πόλεως-,-εις-ὴν-κατέφυγεν-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood,
Подстрочный перевод:
καὶ-εύρη-αυτὸν-ο-αγχιστεύων-τὸ-αῖμα-έξω-τῶν-ορίων-τῆς-πόλεως-καταφυγῆς-αυτοῦ-καὶ-φονεύση-ο-αγχιστεύων-τὸ-αῖμα-τὸν-φονεύσαντα-,-ουκ-ένοχός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τῆ-πόλει-τῆς-καταφυγῆς-κατοικείτω-,-έως-ὰν-αποθάνη-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-,-καὶ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-τὸν-ιερέα-τὸν-μέγαν-επαναστραφήσεται-ο-φονεύσας-εις-τὴν-γῆν-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ‘And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ταῦτα-υμῖν-εις-δικαίωμα-κρίματος-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-εν-πάσαις-ταῖς-κατοικίαις-υμῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Whoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty.
Подстрочный перевод:
πᾶς-πατάξας-ψυχήν-,-διὰ-μαρτύρων-φονεύσεις-τὸν-φονεύσαντα-,-καὶ-μάρτυς-εῖς-ου-μαρτυρήσει-επὶ-ψυχὴν-αποθανεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-λήμψεσθε-λύτρα-περὶ-ψυχῆς-παρὰ-τοῦ-φονεύσαντος-τοῦ-ενόχου-όντος-αναιρεθῆναι-·-θανάτω-γὰρ-θανατωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And you shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the priest.
Подстрочный перевод:
ου-λήμψεσθε-λύτρα-τοῦ-φυγεῖν-εις-πόλιν-τῶν-φυγαδευτηρίων-τοῦ-πάλιν-κατοικεῖν-επὶ-τῆς-γῆς-,-έως-ὰν-αποθάνη-ο-ιερεὺς-ο-μέγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So you shall not pollute the land where you are; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-φονοκτονήσητε-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-υμεῖς-κατοικεῖτε-·-τὸ-γὰρ-αῖμα-τοῦτο-φονοκτονεῖ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ουκ-εξιλασθήσεται-η-γῆ-απὸ-τοῦ-αίματος-τοῦ-εκχυθέντος-επ᾿-αυτῆς-,-αλλ᾿-επὶ-τοῦ-αίματος-τοῦ-εκχέοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Therefore do not defile the land which you inhabit, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the children of Israel.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μιανεῖτε-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ῆς-κατοικεῖτε-επ᾿-αυτῆς-,-εφ᾿-ῆς-εγὼ-κατασκηνώσω-εν-υμῖν-·-εγὼ-γάρ-ειμι-κύριος-κατασκηνῶν-εν-μέσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
35
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl