This text is available in other languages:
1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτοι-σταθμοὶ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ως-εξῆλθον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-καὶ-Ααρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the LORD. And these are their journeys according to their starting points:
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὰς-απάρσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-σταθμοὺς-αυτῶν-διὰ-ρήματος-κυρίου-,-καὶ-οῦτοι-σταθμοὶ-τῆς-πορείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
Подстрочный перевод:
απῆραν-εκ-Ραμεσση-τῶ-μηνὶ-τῶ-πρώτω-τῆ-πεντεκαιδεκάτη-ημέρα-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-·-τῆ-επαύριον-τοῦ-πασχα-εξῆλθον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-χειρὶ-υψηλῆ-εναντίον-πάντων-τῶν-Αιγυπτίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had killed among them. Also on their gods the LORD had executed judgments.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Αιγύπτιοι-έθαπτον-εξ-αυτῶν-τοὺς-τεθνηκότας-πάντας-,-οὺς-επάταξεν-κύριος-,-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-εν-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-εποίησεν-τὴν-εκδίκησιν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
Подстрочный перевод:
καὶ-απάραντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εκ-Ραμεσση-παρενέβαλον-εις-Σοκχωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σοκχωθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Βουθαν-,-ό-εστιν-μέρος-τι-τῆς-ερήμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Βουθαν-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-στόμα-Ειρωθ-,-ό-εστιν-απέναντι-Βεελσεπφων-,-καὶ-παρενέβαλον-απέναντι-Μαγδώλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-απέναντι-Ειρωθ-καὶ-διέβησαν-μέσον-τῆς-θαλάσσης-εις-τὴν-έρημον-καὶ-επορεύθησαν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-διὰ-τῆς-ερήμου-αυτοὶ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Πικρίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Πικριῶν-καὶ-ῆλθον-εις-Αιλιμ-·-καὶ-εν-Αιλιμ-δώδεκα-πηγαὶ-υδάτων-καὶ-εβδομήκοντα-στελέχη-φοινίκων-,-καὶ-παρενέβαλον-εκεῖ-παρὰ-τὸ-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 They moved from Elim and camped by the Red Sea.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Αιλιμ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-θάλασσαν-ερυθράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-απὸ-θαλάσσης-ερυθρᾶς-καὶ-παρενέβαλον-εις-τὴν-έρημον-Σιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-τῆς-ερήμου-Σιν-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ραφακα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 They departed from Dophkah and camped at Alush.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ραφακα-καὶ-παρενέβαλον-εν-Αιλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Αιλους-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ραφιδιν-,-καὶ-ουκ-ῆν-ύδωρ-τῶ-λαῶ-πιεῖν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ραφιδιν-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-τῆς-ερήμου-Σινα-καὶ-παρενέβαλον-εν-Μνήμασιν-τῆς-επιθυμίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μνημάτων-επιθυμίας-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ασηρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ασηρωθ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ραθαμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ραθαμα-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ρεμμων-Φαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ρεμμων-Φαρες-καὶ-παρενέβαλον-εν-Λεμωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 They moved from Libnah and camped at Rissah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Λεμωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Δεσσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Δεσσα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Μακελλαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μακελλαθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Σαφαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σαφαρ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Χαραδαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 They moved from Haradah and camped at Makheloth.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Χαραδαθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Μακηλωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 They moved from Makheloth and camped at Tahath.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μακηλωθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Κατααθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 They departed from Tahath and camped at Terah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Κατααθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ταραθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 They moved from Terah and camped at Mithkah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ταραθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ματεκκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Ματεκκα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Σελμωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σελμωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Μασσουρουθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Μασσουρουθ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Βαναια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Βαναια-καὶ-παρενέβαλον-εις-τὸ-όρος-Γαδγαδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-τοῦ-όρους-Γαδγαδ-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ετεβαθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ετεβαθα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Εβρωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Εβρωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Γεσιωνγαβερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Γεσιωνγαβερ-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-ερήμω-Σιν-.-καὶ-απῆραν-εκ-τῆς-ερήμου-Σιν-καὶ-παρενέβαλον-εις-τὴν-έρημον-Φαραν-,-αύτη-εστὶν-Καδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Καδης-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ωρ-τὸ-όρος-πλησίον-γῆς-Εδωμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ααρων-ο-ιερεὺς-διὰ-προστάγματος-κυρίου-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-έτει-τῆς-εξόδου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τῶ-μηνὶ-τῶ-πέμπτω-μιᾶ-τοῦ-μηνός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ααρων-ῆν-τριῶν-καὶ-είκοσι-καὶ-εκατὸν-ετῶν-,-ότε-απέθνησκεν-εν-Ωρ-τῶ-όρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ο-Χανανις-βασιλεὺς-Αραδ-,-καὶ-οῦτος-κατώκει-εν-γῆ-Χανααν-,-ότε-εισεπορεύοντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ωρ-τοῦ-όρους-καὶ-παρενέβαλον-εις-Σελμωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Σελμωνα-καὶ-παρενέβαλον-εις-Φινω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 They departed from Punon and camped at Oboth.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Φινω-καὶ-παρενέβαλον-εις-Ωβωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εξ-Ωβωθ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Γαι-εν-τῶ-πέραν-επὶ-τῶν-ορίων-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Γαι-καὶ-παρενέβαλον-εις-Δαιβων-Γαδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Δαιβων-Γαδ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Γελμων-Δεβλαθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-εκ-Γελμων-Δεβλαθαιμ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-τὰ-όρη-τὰ-Αβαριμ-απέναντι-Ναβαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆραν-απὸ-ορέων-Αβαριμ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-κατὰ-Ιεριχω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλον-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-ανὰ-μέσον-Αισιμωθ-έως-Βελσαττιμ-κατὰ-δυσμὰς-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Now the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-κατὰ-Ιεριχω-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εις-γῆν-Χανααν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖτε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-τῆ-γῆ-πρὸ-προσώπου-υμῶν-καὶ-εξαρεῖτε-τὰς-σκοπιὰς-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-είδωλα-τὰ-χωνευτὰ-αυτῶν-απολεῖτε-αυτὰ-καὶ-πάσας-τὰς-στήλας-αυτῶν-εξαρεῖτε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖτε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-καὶ-κατοικήσετε-εν-αυτῆ-·-υμῖν-γὰρ-δέδωκα-τὴν-γῆν-αυτῶν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακληρονομήσετε-τὴν-γῆν-αυτῶν-εν-κλήρω-κατὰ-φυλὰς-υμῶν-·-τοῖς-πλείοσιν-πληθυνεῖτε-τὴν-κατάσχεσιν-αυτῶν-καὶ-τοῖς-ελάττοσιν-ελαττώσετε-τὴν-κατάσχεσιν-αυτῶν-·-εις-ὸ-εὰν-εξέλθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-αυτοῦ-έσται-·-κατὰ-φυλὰς-πατριῶν-υμῶν-κληρονομήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-απολέσητε-τοὺς-κατοικοῦντας-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-προσώπου-υμῶν-,-καὶ-έσται-οὺς-εὰν-καταλίπητε-εξ-αυτῶν-,-σκόλοπες-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-υμῶν-καὶ-βολίδες-εν-ταῖς-πλευραῖς-υμῶν-καὶ-εχθρεύσουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-εφ᾿-ὴν-υμεῖς-κατοικήσετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-καθότι-διεγνώκειν-ποιῆσαι-αυτούς-,-ποιήσω-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
33
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl