| 1 | Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶκτήνηπλῆθοςῆντοῖςυιοῖςΡουβηνκαὶτοῖςυιοῖςΓαδ,πλῆθοςσφόδρα·καὶεῖδοντὴνχώρανΙαζηρκαὶτὴνχώρανΓαλααδ,καὶῆνοτόποςτόποςκτήνεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθόντεςοιυιοὶΡουβηνκαὶοιυιοὶΓαδεῖπανπρὸςΜωυσῆνκαὶπρὸςΕλεαζαρτὸνιερέακαὶπρὸςτοὺςάρχονταςτῆςσυναγωγῆςλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon, |
|
Подстрочный перевод:
ΑταρωθκαὶΔαιβωνκαὶΙαζηρκαὶΝαμβρακαὶΕσεβωνκαὶΕλεαληκαὶΣεβαμακαὶΝαβαυκαὶΒαιαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | the country which the LORD defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.” |
|
Подстрочный перевод:
τὴνγῆν,ὴνπαρέδωκενκύριοςενώπιοντῶνυιῶνΙσραηλ,γῆκτηνοτρόφοςεστίν,καὶτοῖςπαισίνσουκτήνηυπάρχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγονΕιεύρομενχάρινενώπιόνσου,δοθήτωηγῆαύτητοῖςοικέταιςσουενκατασχέσει,καὶμὴδιαβιβάσηςημᾶςτὸνΙορδάνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: “Shall your brethren go to war while you sit here? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςτοῖςυιοῖςΓαδκαὶτοῖςυιοῖςΡουβηνΟιαδελφοὶυμῶνπορεύονταιειςπόλεμον,καὶυμεῖςκαθήσεσθεαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them? |
|
Подстрочный перевод:
καὶίνατίδιαστρέφετετὰςδιανοίαςτῶνυιῶνΙσραηλμὴδιαβῆναιειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςδίδωσιναυτοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land. |
|
Подстрочный перевод:
ουχούτωςεποίησανοιπατέρεςυμῶν,ότεαπέστειλααυτοὺςεκΚαδηςΒαρνηκατανοῆσαιτὴνγῆν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the LORD had given them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβησανΦάραγγαβότρυοςκαὶκατενόησαντὴνγῆνκαὶαπέστησαντὴνκαρδίαντῶνυιῶνΙσραηλ,όπωςμὴεισέλθωσινειςτὴνγῆν,ὴνέδωκενκύριοςαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So the LORD’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεντῆημέραεκείνηκαὶώμοσενλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ‘Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me, |
|
Подстрочный перевод:
ΕιόψονταιοιάνθρωποιοῦτοιοιαναβάντεςεξΑιγύπτουαπὸεικοσαετοῦςκαὶεπάνωοιεπιστάμενοιτὸκακὸνκαὶτὸαγαθὸντὴνγῆν,ὴνώμοσατῶΑβρααμκαὶΙσαακκαὶΙακωβ,ουγὰρσυνεπηκολούθησανοπίσωμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.’ |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνΧαλεβυιὸςΙεφοννηοδιακεχωρισμένοςκαὶΙησοῦςοτοῦΝαυη,ότισυνεπηκολούθησενοπίσωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So the LORD’s anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was gone. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεπὶτὸνΙσραηλκαὶκατερρόμβευσεναυτοὺςεντῆερήμωτεσσαράκονταέτη,έωςεξανηλώθηπᾶσαηγενεὰοιποιοῦντεςτὰπονηρὰέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And look! You have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the LORD against Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺανέστητεαντὶτῶνπατέρωνυμῶνσύστρεμμαανθρώπωναμαρτωλῶνπροσθεῖναιέτιεπὶτὸνθυμὸντῆςοργῆςκυρίουεπὶΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.” |
|
Подстрочный перевод:
ότιαποστραφήσεσθεαπ᾿αυτοῦπροσθεῖναιέτικαταλιπεῖναυτὸνεντῆερήμωκαὶανομήσετεειςόληντὴνσυναγωγὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσῆλθοναυτῶκαὶέλεγονΕπαύλειςπροβάτωνοικοδομήσωμενῶδετοῖςκτήνεσινημῶνκαὶπόλειςταῖςαποσκευαῖςημῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςενοπλισάμενοιπροφυλακὴπρότεροιτῶνυιῶνΙσραηλ,έωςὰναγάγωμεναυτοὺςειςτὸνεαυτῶντόπον·καὶκατοικήσειηαποσκευὴημῶνενπόλεσιντετειχισμέναιςδιὰτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | We will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance. |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴαποστραφῶμενειςτὰςοικίαςημῶν,έωςὰνκαταμερισθῶσινοιυιοὶΙσραηλέκαστοςειςτὴνκληρονομίαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκέτικληρονομήσωμενεναυτοῖςαπὸτοῦπέραντοῦΙορδάνουκαὶεπέκεινα,ότιαπέχομεντοὺςκλήρουςημῶνεντῶπέραντοῦΙορδάνουενανατολαῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then Moses said to them: “If you do this thing, if you arm yourselves before the LORD for the war, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΜωυσῆςΕὰνποιήσητεκατὰτὸρῆματοῦτο,εὰνεξοπλίσησθεέναντικυρίουειςπόλεμον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | and all your armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven out His enemies from before Him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρελεύσεταιυμῶνπᾶςοπλίτηςτὸνΙορδάνηνέναντικυρίου,έωςὰνεκτριβῆοεχθρὸςαυτοῦαπὸπροσώπουαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | and the land is subdued before the LORD, then afterward you may return and be blameless before the LORD and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατακυριευθῆηγῆέναντικυρίου,καὶμετὰταῦτααποστραφήσεσθε,καὶέσεσθεαθῶοιέναντικυρίουκαὶαπὸΙσραηλ,καὶέσταιηγῆαύτηυμῖνενκατασχέσειέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But if you do not do so, then take note, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴποιήσητεούτως,αμαρτήσεσθεέναντικυρίουκαὶγνώσεσθετὴναμαρτίανυμῶν,ότανυμᾶςκαταλάβητὰκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικοδομήσετευμῖναυτοῖςπόλειςτῆαποσκευῆυμῶνκαὶεπαύλειςτοῖςκτήνεσινυμῶνκαὶτὸεκπορευόμενονεκτοῦστόματοςυμῶνποιήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: “Your servants will do as my lord commands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιυιοὶΡουβηνκαὶοιυιοὶΓαδπρὸςΜωυσῆνλέγοντεςΟιπαῖδέςσουποιήσουσινκαθὰοκύριοςημῶνεντέλλεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead; |
|
Подстрочный перевод:
ηαποσκευὴημῶνκαὶαιγυναῖκεςημῶνκαὶπάντατὰκτήνηημῶνέσονταιενταῖςπόλεσινΓαλααδ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | but your servants will cross over, every man armed for war, before the LORD to battle, just as my lord says.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπαῖδέςσουπαρελεύσονταιπάντεςενωπλισμένοικαὶεκτεταγμένοιέναντικυρίουειςτὸνπόλεμον,ὸντρόπονοκύριοςλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνέστησεναυτοῖςΜωυσῆςΕλεαζαρτὸνιερέακαὶΙησοῦνυιὸνΝαυηκαὶτοὺςάρχονταςπατριῶντῶνφυλῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And Moses said to them: “If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΜωυσῆςΕὰνδιαβῶσινοιυιοὶΡουβηνκαὶοιυιοὶΓαδμεθ᾿υμῶντὸνΙορδάνην,πᾶςενωπλισμένοςειςπόλεμονέναντικυρίου,καὶκατακυριεύσητετῆςγῆςαπέναντιυμῶν,καὶδώσετεαυτοῖςτὴνγῆνΓαλααδενκατασχέσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴδιαβῶσινενωπλισμένοιμεθ᾿υμῶνειςτὸνπόλεμονέναντικυρίου,καὶδιαβιβάσετετὴναποσκευὴναυτῶνκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνκαὶτὰκτήνηαυτῶνπρότεραυμῶνειςγῆνΧανααν,καὶσυγκατακληρονομηθήσονταιενυμῖνεντῆγῆΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: “As the LORD has said to your servants, so we will do. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησανοιυιοὶΡουβηνκαὶοιυιοὶΓαδλέγοντεςΌσαοκύριοςλέγειτοῖςθεράπουσιναυτοῦ,ούτωςποιήσομεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | We will cross over armed before the LORD into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.” |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςδιαβησόμεθαενωπλισμένοιέναντικυρίουειςγῆνΧανααν,καὶδώσετετὴνκατάσχεσινημῖνεντῶπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | So Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτοῖςΜωυσῆς,τοῖςυιοῖςΓαδκαὶτοῖςυιοῖςΡουβηνκαὶτῶημίσειφυλῆςΜανασσηυιῶνΙωσηφ,τὴνβασιλείανΣηωνβασιλέωςΑμορραίωνκαὶτὴνβασιλείανΩγβασιλέωςτῆςΒασαν,τὴνγῆνκαὶτὰςπόλειςσὺντοῖςορίοιςαυτῆς,πόλειςτῆςγῆςκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶωκοδόμησανοιυιοὶΓαδτὴνΔαιβωνκαὶτὴνΑταρωθκαὶτὴνΑροηρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Atroth and Shophan and Jazer and Jogbehah, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνΣωφαρκαὶτὴνΙαζηρκαὶύψωσαναυτὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνΝαμβρανκαὶτὴνΒαιθαραν,πόλειςοχυρὰςκαὶεπαύλειςπροβάτων.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶΡουβηνωκοδόμησαντὴνΕσεβωνκαὶΕλεαληκαὶΚαριαθαιμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Nebo and Baal Meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνΒεελμεων,περικεκυκλωμένας,καὶτὴνΣεβαμακαὶεπωνόμασανκατὰτὰονόματααυτῶντὰονόματατῶνπόλεων,ὰςωκοδόμησαν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηυιὸςΜαχιρυιοῦΜανασσηειςΓαλααδκαὶέλαβεναυτὴνκαὶαπώλεσεντὸνΑμορραῖοντὸνκατοικοῦνταεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΜωυσῆςτὴνΓαλααδτῶΜαχιρυιῶΜανασση,καὶκατώκησενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙαιροτοῦΜανασσηεπορεύθηκαὶέλαβεντὰςεπαύλειςαυτῶνκαὶεπωνόμασεναυτὰςΕπαύλειςΙαιρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΝαβαυεπορεύθηκαὶέλαβεντὴνΚανααθκαὶτὰςκώμαςαυτῆςκαὶεπωνόμασεναυτὰςΝαβωθεκτοῦονόματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|