| 1 | And the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕκδίκειτὴνεκδίκησινυιῶνΙσραηλεκτῶνΜαδιανιτῶν,καὶέσχατονπροστεθήσηπρὸςτὸνλαόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the LORD on Midian. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςπρὸςτὸνλαὸνλέγωνΕξοπλίσατεεξυμῶνάνδραςπαρατάξασθαιέναντικυρίουεπὶΜαδιαναποδοῦναιεκδίκησινπαρὰτοῦκυρίουτῆΜαδιαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.” |
|
Подстрочный перевод:
χιλίουςεκφυλῆςχιλίουςεκφυλῆςεκπασῶνφυλῶνΙσραηλαποστείλατεπαρατάξασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξηρίθμησανεκτῶνχιλιάδωνΙσραηλχιλίουςεκφυλῆς,δώδεκαχιλιάδες,ενωπλισμένοιειςπαράταξιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναυτοὺςΜωυσῆςχιλίουςεκφυλῆςχιλίουςεκφυλῆςσὺνδυνάμειαυτῶνκαὶΦινεεςυιὸνΕλεαζαρυιοῦΑαρωντοῦιερέως,καὶτὰσκεύητὰάγιακαὶαισάλπιγγεςτῶνσημασιῶνενταῖςχερσὶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And they warred against the Midianites, just as the LORD commanded Moses, and they killed all the males. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρετάξαντοεπὶΜαδιαν,καθὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ,καὶαπέκτεινανπᾶναρσενικόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed— Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςβασιλεῖςΜαδιαναπέκτεινανάματοῖςτραυματίαιςαυτῶν,καὶτὸνΕυινκαὶτὸνΣουρκαὶτὸνΡοκομκαὶτὸνΟυρκαὶτὸνΡοβοκ,πέντεβασιλεῖςΜαδιαν·καὶτὸνΒαλααμυιὸνΒεωραπέκτεινανενρομφαίασὺντοῖςτραυματίαιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπρονόμευσαντὰςγυναῖκαςΜαδιανκαὶτὴναποσκευὴναυτῶν,καὶτὰκτήνηαυτῶνκαὶπάντατὰέγκτητααυτῶνκαὶτὴνδύναμιναυτῶνεπρονόμευσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάσαςτὰςπόλειςαυτῶντὰςενταῖςοικίαιςαυτῶνκαὶτὰςεπαύλειςαυτῶνενέπρησανενπυρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And they took all the spoil and all the booty—of man and beast. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβονπᾶσαντὴνπρονομὴνκαὶπάντατὰσκῦλααυτῶναπὸανθρώπουέωςκτήνους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήγαγονπρὸςΜωυσῆνκαὶπρὸςΕλεαζαρτὸνιερέακαὶπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλτὴναιχμαλωσίανκαὶτὰσκῦλακαὶτὴνπρονομὴνειςτὴνπαρεμβολὴνειςΑραβωθΜωαβ,ήεστινεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενΜωυσῆςκαὶΕλεαζαροιερεὺςκαὶπάντεςοιάρχοντεςτῆςσυναγωγῆςειςσυνάντησιναυτοῖςέξωτῆςπαρεμβολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηΜωυσῆςεπὶτοῖςεπισκόποιςτῆςδυνάμεως,χιλιάρχοιςκαὶεκατοντάρχοιςτοῖςερχομένοιςεκτῆςπαρατάξεωςτοῦπολέμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Moses said to them: “Have you kept all the women alive? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΜωυσῆςΊνατίεζωγρήσατεπᾶνθῆλυ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
αῦταιγὰρῆσαντοῖςυιοῖςΙσραηλκατὰτὸρῆμαΒαλααμτοῦαποστῆσαικαὶυπεριδεῖντὸρῆμακυρίουένεκενΦογωρ,καὶεγένετοηπληγὴεντῆσυναγωγῆκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦναποκτείνατεπᾶναρσενικὸνενπάσητῆαπαρτία,καὶπᾶσανγυναῖκα,ήτιςέγνωκενκοίτηνάρσενος,αποκτείνατε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαντὴναπαρτίαντῶνγυναικῶν,ήτιςουκοῖδενκοίτηνάρσενος,ζωγρήσατεαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςπαρεμβάλετεέξωτῆςπαρεμβολῆςεπτὰημέρας·πᾶςοανελὼνκαὶοαπτόμενοςτοῦτετρωμένουαγνισθήσεταιτῆημέρατῆτρίτηκαὶτῆημέρατῆεβδόμη,υμεῖςκαὶηαιχμαλωσίαυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶνπερίβλημακαὶπᾶνσκεῦοςδερμάτινονκαὶπᾶσανεργασίανεξαιγείαςκαὶπᾶνσκεῦοςξύλινοναφαγνιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλεαζαροιερεὺςπρὸςτοὺςάνδραςτῆςδυνάμεωςτοὺςερχομένουςεκτῆςπαρατάξεωςτοῦπολέμουΤοῦτοτὸδικαίωματοῦνόμου,ὸσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead, |
|
Подстрочный перевод:
πλὴντοῦχρυσίουκαὶτοῦαργυρίουκαὶχαλκοῦκαὶσιδήρουκαὶμολίβουκαὶκασσιτέρου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water. |
|
Подстрочный перевод:
πᾶνπρᾶγμα,ὸδιελεύσεταιενπυρί,καὶκαθαρισθήσεται,αλλ᾿ὴτῶύδατιτοῦαγνισμοῦαγνισθήσεται·καὶπάντα,όσαεὰνμὴδιαπορεύηταιδιὰπυρός,διελεύσεταιδι᾿ύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπλυνεῖσθετὰιμάτιατῆημέρατῆεβδόμηκαὶκαθαρισθήσεσθεκαὶμετὰταῦταεισελεύσεσθεειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | “Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation; |
|
Подстрочный перевод:
Λαβὲτὸκεφάλαιοντῶνσκύλωντῆςαιχμαλωσίαςαπὸανθρώπουέωςκτήνους,σὺκαὶΕλεαζαροιερεὺςκαὶοιάρχοντεςτῶνπατριῶντῆςσυναγωγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιελεῖτετὰσκῦλαανὰμέσοντῶνπολεμιστῶντῶνεκπορευομένωνειςτὴνπαράταξινκαὶανὰμέσονπάσηςσυναγωγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And levy a tribute for the LORD on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφελεῖτετέλοςκυρίωπαρὰτῶνανθρώπωντῶνπολεμιστῶντῶνεκπεπορευμένωνειςτὴνπαράταξινμίανψυχὴναπὸπεντακοσίωναπὸτῶνανθρώπωνκαὶαπὸτῶνκτηνῶνκαὶαπὸτῶνβοῶνκαὶαπὸτῶνπροβάτωνκαὶαπὸτῶναιγῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦημίσουςαυτῶνλήμψεσθεκαὶδώσειςΕλεαζαρτῶιερεῖτὰςαπαρχὰςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτοῦημίσουςτοῦτῶνυιῶνΙσραηλλήμψηένααπὸτῶνπεντήκοντααπὸτῶνανθρώπωνκαὶαπὸτῶνβοῶνκαὶαπὸτῶνπροβάτωνκαὶαπὸτῶνόνωνκαὶαπὸπάντωντῶνκτηνῶνκαὶδώσειςαυτὰτοῖςΛευίταιςτοῖςφυλάσσουσιντὰςφυλακὰςεντῆσκηνῆκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςκαὶΕλεαζαροιερεὺςκαθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητὸπλεόνασματῆςπρονομῆς,ὸεπρονόμευσανοιάνδρεςοιπολεμισταί,απὸτῶνπροβάτωνεξακόσιαιχιλιάδεςκαὶεβδομήκοντακαὶπέντεχιλιάδες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | seventy-two thousand cattle, |
|
Подстрочный перевод:
καὶβόεςδύοκαὶεβδομήκονταχιλιάδες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | sixty-one thousand donkeys, |
|
Подстрочный перевод:
καὶόνοιμίακαὶεξήκονταχιλιάδες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately. |
|
Подстрочный перевод:
καὶψυχαὶανθρώπωναπὸτῶνγυναικῶν,αὶουκέγνωσανκοίτηνανδρός,πᾶσαιψυχαὶδύοκαὶτριάκονταχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητὸημίσευμαημερὶςτῶνεκπεπορευμένωνειςτὸνπόλεμονεκτοῦαριθμοῦτῶνπροβάτωντριακόσιαικαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶεπτακισχίλιακαὶπεντακόσια,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | and the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτὸτέλοςκυρίωαπὸτῶνπροβάτωνεξακόσιαεβδομήκονταπέντε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | The cattle were thirty-six thousand, of which the LORD’s tribute was seventy-two. |
|
Подстрочный перевод:
καὶβόεςὲξκαὶτριάκονταχιλιάδες,καὶτὸτέλοςκυρίωδύοκαὶεβδομήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the LORD’s tribute was sixty-one. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόνοιτριάκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι,καὶτὸτέλοςκυρίωεῖςκαὶεξήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | The persons were sixteen thousand, of which the LORD’s tribute was thirty-two persons. |
|
Подстрочный перевод:
καὶψυχαὶανθρώπωνεκκαίδεκαχιλιάδες,καὶτὸτέλοςαυτῶνκυρίωδύοκαὶτριάκονταψυχαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | So Moses gave the tribute which was the LORD’s heave offering to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΜωυσῆςτὸτέλοςκυρίωτὸαφαίρεματοῦθεοῦΕλεαζαρτῶιερεῖ,καθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought— |
|
Подстрочный перевод:
απὸτοῦημισεύματοςτῶνυιῶνΙσραηλ,οὺςδιεῖλενΜωυσῆςαπὸτῶνανδρῶντῶνπολεμιστῶν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτὸημίσευματὸτῆςσυναγωγῆςαπὸτῶνπροβάτωντριακόσιαιχιλιάδεςκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶεπτακισχίλιακαὶπεντακόσια
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | thirty-six thousand cattle, |
|
Подстрочный перевод:
καὶβόεςὲξκαὶτριάκονταχιλιάδες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | thirty thousand five hundred donkeys, |
|
Подстрочный перевод:
όνοιτριάκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | and sixteen thousand persons— |
|
Подстрочный перевод:
καὶψυχαὶανθρώπωνὲξκαὶδέκαχιλιάδες—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςαπὸτοῦημισεύματοςτῶνυιῶνΙσραηλτὸὲναπὸτῶνπεντήκοντααπὸτῶνανθρώπωνκαὶαπὸτῶνκτηνῶνκαὶέδωκεναυτὰτοῖςΛευίταιςτοῖςφυλάσσουσιντὰςφυλακὰςτῆςσκηνῆςκυρίου,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses; |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσῆλθονπρὸςΜωυσῆνπάντεςοικαθεσταμένοιειςτὰςχιλιαρχίαςτῆςδυνάμεως,χιλίαρχοικαὶεκατόνταρχοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανπρὸςΜωυσῆνΟιπαῖδέςσουειλήφασιντὸκεφάλαιοντῶνανδρῶντῶνπολεμιστῶντῶνπαρ᾿ημῶν,καὶουδιαπεφώνηκεναπ᾿αυτῶνουδὲεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | Therefore we have brought an offering for the LORD, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσενηνόχαμεντὸδῶρονκυρίω,ανὴρὸεῦρενσκεῦοςχρυσοῦν,χλιδῶνακαὶψέλιονκαὶδακτύλιονκαὶπεριδέξιονκαὶεμπλόκιον,εξιλάσασθαιπερὶημῶνέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςκαὶΕλεαζαροιερεὺςτὸχρυσίονπαρ᾿αυτῶν,πᾶνσκεῦοςειργασμένον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | And all the gold of the offering that they offered to the LORD, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπᾶντὸχρυσίον,τὸαφαίρεμα,ὸαφεῖλονκυρίω,ὲξκαὶδέκαχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοικαὶπεντήκοντασίκλοιπαρὰτῶνχιλιάρχωνκαὶπαρὰτῶνεκατοντάρχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | (The men of war had taken spoil, every man for himself.) |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιάνδρεςοιπολεμισταὶεπρονόμευσανέκαστοςεαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςκαὶΕλεαζαροιερεὺςτὸχρυσίονπαρὰτῶνχιλιάρχωνκαὶπαρὰτῶνεκατοντάρχωνκαὶεισήνεγκεναυτὰειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουμνημόσυνοντῶνυιῶνΙσραηλέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|