This text is available in other languages:
1 And the LORD spoke to Moses, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
Подстрочный перевод:
Εκδίκει-τὴν-εκδίκησιν-υιῶν-Ισραηλ-εκ-τῶν-Μαδιανιτῶν-,-καὶ-έσχατον-προστεθήση-πρὸς-τὸν-λαόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the LORD on Midian.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγων-Εξοπλίσατε-εξ-υμῶν-άνδρας-παρατάξασθαι-έναντι-κυρίου-επὶ-Μαδιαν-αποδοῦναι-εκδίκησιν-παρὰ-τοῦ-κυρίου-τῆ-Μαδιαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Подстрочный перевод:
χιλίους-εκ-φυλῆς-χιλίους-εκ-φυλῆς-εκ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-αποστείλατε-παρατάξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξηρίθμησαν-εκ-τῶν-χιλιάδων-Ισραηλ-χιλίους-εκ-φυλῆς-,-δώδεκα-χιλιάδες-,-ενωπλισμένοι-εις-παράταξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-χιλίους-εκ-φυλῆς-χιλίους-εκ-φυλῆς-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-καὶ-Φινεες-υιὸν-Ελεαζαρ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-,-καὶ-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-καὶ-αι-σάλπιγγες-τῶν-σημασιῶν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And they warred against the Midianites, just as the LORD commanded Moses, and they killed all the males.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρετάξαντο-επὶ-Μαδιαν-,-καθὰ-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-καὶ-απέκτειναν-πᾶν-αρσενικόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed— Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-βασιλεῖς-Μαδιαν-απέκτειναν-άμα-τοῖς-τραυματίαις-αυτῶν-,-καὶ-τὸν-Ευιν-καὶ-τὸν-Σουρ-καὶ-τὸν-Ροκομ-καὶ-τὸν-Ουρ-καὶ-τὸν-Ροβοκ-,-πέντε-βασιλεῖς-Μαδιαν-·-καὶ-τὸν-Βαλααμ-υιὸν-Βεωρ-απέκτειναν-εν-ρομφαία-σὺν-τοῖς-τραυματίαις-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
Подстрочный перевод:
καὶ-επρονόμευσαν-τὰς-γυναῖκας-Μαδιαν-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-έγκτητα-αυτῶν-καὶ-τὴν-δύναμιν-αυτῶν-επρονόμευσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάσας-τὰς-πόλεις-αυτῶν-τὰς-εν-ταῖς-οικίαις-αυτῶν-καὶ-τὰς-επαύλεις-αυτῶν-ενέπρησαν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And they took all the spoil and all the booty—of man and beast.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-πᾶσαν-τὴν-προνομὴν-καὶ-πάντα-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-πρὸς-Ελεαζαρ-τὸν-ιερέα-καὶ-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-τὴν-αιχμαλωσίαν-καὶ-τὰ-σκῦλα-καὶ-τὴν-προνομὴν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-εις-Αραβωθ-Μωαβ-,-ή-εστιν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-κατὰ-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-τῆς-συναγωγῆς-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-Μωυσῆς-επὶ-τοῖς-επισκόποις-τῆς-δυνάμεως-,-χιλιάρχοις-καὶ-εκατοντάρχοις-τοῖς-ερχομένοις-εκ-τῆς-παρατάξεως-τοῦ-πολέμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Ίνα-τί-εζωγρήσατε-πᾶν-θῆλυ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
Подстрочный перевод:
αῦται-γὰρ-ῆσαν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Βαλααμ-τοῦ-αποστῆσαι-καὶ-υπεριδεῖν-τὸ-ρῆμα-κυρίου-ένεκεν-Φογωρ-,-καὶ-εγένετο-η-πληγὴ-εν-τῆ-συναγωγῆ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αποκτείνατε-πᾶν-αρσενικὸν-εν-πάση-τῆ-απαρτία-,-καὶ-πᾶσαν-γυναῖκα-,-ήτις-έγνωκεν-κοίτην-άρσενος-,-αποκτείνατε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-τὴν-απαρτίαν-τῶν-γυναικῶν-,-ήτις-ουκ-οῖδεν-κοίτην-άρσενος-,-ζωγρήσατε-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-παρεμβάλετε-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-επτὰ-ημέρας-·-πᾶς-ο-ανελὼν-καὶ-ο-απτόμενος-τοῦ-τετρωμένου-αγνισθήσεται-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-,-υμεῖς-καὶ-η-αιχμαλωσία-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-περίβλημα-καὶ-πᾶν-σκεῦος-δερμάτινον-καὶ-πᾶσαν-εργασίαν-εξ-αιγείας-καὶ-πᾶν-σκεῦος-ξύλινον-αφαγνιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-πρὸς-τοὺς-άνδρας-τῆς-δυνάμεως-τοὺς-ερχομένους-εκ-τῆς-παρατάξεως-τοῦ-πολέμου-Τοῦτο-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-νόμου-,-ὸ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοῦ-χρυσίου-καὶ-τοῦ-αργυρίου-καὶ-χαλκοῦ-καὶ-σιδήρου-καὶ-μολίβου-καὶ-κασσιτέρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
Подстрочный перевод:
πᾶν-πρᾶγμα-,-ὸ-διελεύσεται-εν-πυρί-,-καὶ-καθαρισθήσεται-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-ύδατι-τοῦ-αγνισμοῦ-αγνισθήσεται-·-καὶ-πάντα-,-όσα-εὰν-μὴ-διαπορεύηται-διὰ-πυρός-,-διελεύσεται-δι᾿-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πλυνεῖσθε-τὰ-ιμάτια-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-καθαρισθήσεσθε-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεσθε-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now the LORD spoke to Moses, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὸ-κεφάλαιον-τῶν-σκύλων-τῆς-αιχμαλωσίας-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-σὺ-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καὶ-οι-άρχοντες-τῶν-πατριῶν-τῆς-συναγωγῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
Подстрочный перевод:
καὶ-διελεῖτε-τὰ-σκῦλα-ανὰ-μέσον-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-εκπορευομένων-εις-τὴν-παράταξιν-καὶ-ανὰ-μέσον-πάσης-συναγωγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And levy a tribute for the LORD on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελεῖτε-τέλος-κυρίω-παρὰ-τῶν-ανθρώπων-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-εκπεπορευμένων-εις-τὴν-παράταξιν-μίαν-ψυχὴν-απὸ-πεντακοσίων-απὸ-τῶν-ανθρώπων-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-απὸ-τῶν-βοῶν-καὶ-απὸ-τῶν-προβάτων-καὶ-απὸ-τῶν-αιγῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-ημίσους-αυτῶν-λήμψεσθε-καὶ-δώσεις-Ελεαζαρ-τῶ-ιερεῖ-τὰς-απαρχὰς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τοῦ-ημίσους-τοῦ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-λήμψη-ένα-απὸ-τῶν-πεντήκοντα-απὸ-τῶν-ανθρώπων-καὶ-απὸ-τῶν-βοῶν-καὶ-απὸ-τῶν-προβάτων-καὶ-απὸ-τῶν-όνων-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-δώσεις-αυτὰ-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰς-φυλακὰς-εν-τῆ-σκηνῆ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τὸ-πλεόνασμα-τῆς-προνομῆς-,-ὸ-επρονόμευσαν-οι-άνδρες-οι-πολεμισταί-,-απὸ-τῶν-προβάτων-εξακόσιαι-χιλιάδες-καὶ-εβδομήκοντα-καὶ-πέντε-χιλιάδες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 seventy-two thousand cattle,
Подстрочный перевод:
καὶ-βόες-δύο-καὶ-εβδομήκοντα-χιλιάδες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 sixty-one thousand donkeys,
Подстрочный перевод:
καὶ-όνοι-μία-καὶ-εξήκοντα-χιλιάδες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχαὶ-ανθρώπων-απὸ-τῶν-γυναικῶν-,-αὶ-ουκ-έγνωσαν-κοίτην-ανδρός-,-πᾶσαι-ψυχαὶ-δύο-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τὸ-ημίσευμα-η-μερὶς-τῶν-εκπεπορευμένων-εις-τὸν-πόλεμον-εκ-τοῦ-αριθμοῦ-τῶν-προβάτων-τριακόσιαι-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-επτακισχίλια-καὶ-πεντακόσια-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 and the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-τέλος-κυρίω-απὸ-τῶν-προβάτων-εξακόσια-εβδομήκοντα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 The cattle were thirty-six thousand, of which the LORD’s tribute was seventy-two.
Подстрочный перевод:
καὶ-βόες-ὲξ-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-τέλος-κυρίω-δύο-καὶ-εβδομήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the LORD’s tribute was sixty-one.
Подстрочный перевод:
καὶ-όνοι-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-πεντακόσιοι-,-καὶ-τὸ-τέλος-κυρίω-εῖς-καὶ-εξήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 The persons were sixteen thousand, of which the LORD’s tribute was thirty-two persons.
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχαὶ-ανθρώπων-εκκαίδεκα-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-τέλος-αυτῶν-κυρίω-δύο-καὶ-τριάκοντα-ψυχαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 So Moses gave the tribute which was the LORD’s heave offering to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Μωυσῆς-τὸ-τέλος-κυρίω-τὸ-αφαίρεμα-τοῦ-θεοῦ-Ελεαζαρ-τῶ-ιερεῖ-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-ημισεύματος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-οὺς-διεῖλεν-Μωυσῆς-απὸ-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τὸ-ημίσευμα-τὸ-τῆς-συναγωγῆς-απὸ-τῶν-προβάτων-τριακόσιαι-χιλιάδες-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-επτακισχίλια-καὶ-πεντακόσια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 thirty-six thousand cattle,
Подстрочный перевод:
καὶ-βόες-ὲξ-καὶ-τριάκοντα-χιλιάδες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 thirty thousand five hundred donkeys,
Подстрочный перевод:
όνοι-τριάκοντα-χιλιάδες-καὶ-πεντακόσιοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 and sixteen thousand persons—
Подстрочный перевод:
καὶ-ψυχαὶ-ανθρώπων-ὲξ-καὶ-δέκα-χιλιάδες--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD commanded Moses.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-απὸ-τοῦ-ημισεύματος-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τὸ-ὲν-απὸ-τῶν-πεντήκοντα-απὸ-τῶν-ανθρώπων-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-έδωκεν-αυτὰ-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰς-φυλακὰς-τῆς-σκηνῆς-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσῆλθον-πρὸς-Μωυσῆν-πάντες-οι-καθεσταμένοι-εις-τὰς-χιλιαρχίας-τῆς-δυνάμεως-,-χιλίαρχοι-καὶ-εκατόνταρχοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-Οι-παῖδές-σου-ειλήφασιν-τὸ-κεφάλαιον-τῶν-ανδρῶν-τῶν-πολεμιστῶν-τῶν-παρ᾿-ημῶν-,-καὶ-ου-διαπεφώνηκεν-απ᾿-αυτῶν-ουδὲ-εῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Therefore we have brought an offering for the LORD, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-προσενηνόχαμεν-τὸ-δῶρον-κυρίω-,-ανὴρ-ὸ-εῦρεν-σκεῦος-χρυσοῦν-,-χλιδῶνα-καὶ-ψέλιον-καὶ-δακτύλιον-καὶ-περιδέξιον-καὶ-εμπλόκιον-,-εξιλάσασθαι-περὶ-ημῶν-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-τὸ-χρυσίον-παρ᾿-αυτῶν-,-πᾶν-σκεῦος-ειργασμένον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 And all the gold of the offering that they offered to the LORD, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πᾶν-τὸ-χρυσίον-,-τὸ-αφαίρεμα-,-ὸ-αφεῖλον-κυρίω-,-ὲξ-καὶ-δέκα-χιλιάδες-καὶ-επτακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-σίκλοι-παρὰ-τῶν-χιλιάρχων-καὶ-παρὰ-τῶν-εκατοντάρχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 (The men of war had taken spoil, every man for himself.)
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνδρες-οι-πολεμισταὶ-επρονόμευσαν-έκαστος-εαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-ο-ιερεὺς-τὸ-χρυσίον-παρὰ-τῶν-χιλιάρχων-καὶ-παρὰ-τῶν-εκατοντάρχων-καὶ-εισήνεγκεν-αυτὰ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-μνημόσυνον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
31
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl