| 1 | Now these are the records of Aaron and Moses when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαῦταιαιγενέσειςΑαρωνκαὶΜωυσῆενῆημέραελάλησενκύριοςτῶΜωυσῆενόρειΣινα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΑαρων·πρωτότοκοςΝαδαβκαὶΑβιουδ,ΕλεαζαρκαὶΙθαμαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΑαρων,οιιερεῖςοιηλειμμένοι,οὺςετελείωσαντὰςχεῖραςαυτῶνιερατεύειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Nadab and Abihu had died before the LORD when they offered profane fire before the LORD in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father. |
|
Подстрочный перевод:
καὶετελεύτησενΝαδαβκαὶΑβιουδέναντικυρίουπροσφερόντωναυτῶνπῦραλλότριονέναντικυρίουεντῆερήμωΣινα,καὶπαιδίαουκῆναυτοῖς·καὶιεράτευσενΕλεαζαρκαὶΙθαμαρμετ᾿Ααρωντοῦπατρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him. |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὴνφυλὴνΛευικαὶστήσειςαυτοὺςεναντίονΑαρωντοῦιερέως,καὶλειτουργήσουσιναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξουσιντὰςφυλακὰςαυτοῦκαὶτὰςφυλακὰςτῶνυιῶνΙσραηλέναντιτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουεργάζεσθαιτὰέργατῆςσκηνῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξουσινπάντατὰσκεύητῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουκαὶτὰςφυλακὰςτῶνυιῶνΙσραηλκατὰπάντατὰέργατῆςσκηνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτοὺςΛευίταςΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦτοῖςιερεῦσιν·δόμαδεδομένοιοῦτοίμοίεισιναπὸτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑαρωνκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦκαταστήσειςεπὶτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶφυλάξουσιντὴνιερατείαναυτῶνκαὶπάντατὰκατὰτὸνβωμὸνκαὶέσωτοῦκαταπετάσματος·καὶοαλλογενὴςοαπτόμενοςαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγὼιδοὺείληφατοὺςΛευίταςεκμέσουτῶνυιῶνΙσραηλαντὶπαντὸςπρωτοτόκουδιανοίγοντοςμήτρανπαρὰτῶνυιῶνΙσραηλ·λύτρααυτῶνέσονταικαὶέσονταιεμοὶοιΛευῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
εμοὶγὰρπᾶνπρωτότοκον·ενῆημέραεπάταξαπᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτου,ηγίασαεμοὶπᾶνπρωτότοκονενΙσραηλαπὸανθρώπουέωςκτήνους·εμοὶέσονται,εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεντῆερήμωΣιναλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕπίσκεψαιτοὺςυιοὺςΛευικατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνκατὰδήμουςαυτῶνκατὰσυγγενείαςαυτῶν·πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνωεπισκέψασθεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψαντοαυτοὺςΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίου,ὸντρόπονσυνέταξεναυτοῖςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆσανοῦτοιοιυιοὶΛευιεξονομάτωναυτῶν·Γεδσων,ΚααθκαὶΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦτατὰονόματατῶνυιῶνΓεδσωνκατὰδήμουςαυτῶν·ΛοβενικαὶΣεμει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΚααθκατὰδήμουςαυτῶν·ΑμραμκαὶΙσσααρ,ΧεβρωνκαὶΟζιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΜεραρικατὰδήμουςαυτῶν·ΜοολικαὶΜουσι.οῦτοίεισινδῆμοιτῶνΛευιτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶΓεδσωνδῆμοςτοῦΛοβενικαὶδῆμοςτοῦΣεμει·οῦτοιδῆμοιτοῦΓεδσων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above—of those who were numbered there were seven thousand five hundred. |
|
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰαριθμὸνπαντὸςαρσενικοῦαπὸμηνιαίουκαὶεπάνω,ηεπίσκεψιςαυτῶνεπτακισχίλιοικαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΓεδσωνοπίσωτῆςσκηνῆςπαρὰθάλασσανπαρεμβαλοῦσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνοίκουπατριᾶςτοῦδήμουτοῦΓεδσωνΕλισαφυιὸςΛαηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting, |
|
Подстрочный перевод:
καὶηφυλακὴυιῶνΓεδσωνεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου·ησκηνὴκαὶτὸκάλυμμακαὶτὸκατακάλυμματῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰιστίατῆςαυλῆςκαὶτὸκαταπέτασματῆςπύληςτῆςαυλῆςτῆςούσηςεπὶτῆςσκηνῆςκαὶτὰκατάλοιπαπάντωντῶνέργωναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶΚααθδῆμοςοΑμραμιςκαὶδῆμοςοΣααριςκαὶδῆμοςοΧεβρωνιςκαὶδῆμοςοΟζιηλις·οῦτοίεισινδῆμοιτοῦΚααθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰαριθμὸνπᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνωοκτακισχίλιοικαὶεξακόσιοιφυλάσσοντεςτὰςφυλακὰςτῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle. |
|
Подстрочный перевод:
οιδῆμοιτῶνυιῶνΚααθπαρεμβαλοῦσινεκπλαγίωντῆςσκηνῆςκατὰλίβα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνοίκουπατριῶντῶνδήμωντοῦΚααθΕλισαφανυιὸςΟζιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηφυλακὴαυτῶνηκιβωτὸςκαὶητράπεζακαὶηλυχνίακαὶτὰθυσιαστήριακαὶτὰσκεύητοῦαγίου,όσαλειτουργοῦσινεναυτοῖς,καὶτὸκατακάλυμμακαὶπάντατὰέργααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνεπὶτῶναρχόντωντῶνΛευιτῶνΕλεαζαρουιὸςΑαρωντοῦιερέωςκαθεσταμένοςφυλάσσειντὰςφυλακὰςτῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶΜεραριδῆμοςοΜοολικαὶδῆμοςοΜουσι·οῦτοίεισινδῆμοιΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred. |
|
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςαυτῶνκατὰαριθμόν,πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνω,εξακισχίλιοικαὶπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάρχωνοίκουπατριῶντοῦδήμουτοῦΜεραριΣουριηλυιὸςΑβιχαιλ·εκπλαγίωντῆςσκηνῆςπαρεμβαλοῦσινπρὸςβορρᾶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them, |
|
Подстрочный перевод:
ηεπίσκεψιςηφυλακὴυιῶνΜεραρι·τὰςκεφαλίδαςτῆςσκηνῆςκαὶτοὺςμοχλοὺςαυτῆςκαὶτοὺςστύλουςαυτῆςκαὶτὰςβάσειςαυτῆςκαὶπάντατὰσκεύηαυτῶνκαὶτὰέργααυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςστύλουςτῆςαυλῆςκύκλωκαὶτὰςβάσειςαυτῶνκαὶτοὺςπασσάλουςκαὶτοὺςκάλουςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοιπαρεμβάλλοντεςκατὰπρόσωποντῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουαπ᾿ανατολῆςΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαὶοιυιοὶαυτοῦφυλάσσοντεςτὰςφυλακὰςτοῦαγίουειςτὰςφυλακὰςτῶνυιῶνΙσραηλ·καὶοαλλογενὴςοαπτόμενοςαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand. |
|
Подстрочный перевод:
ΠᾶσαηεπίσκεψιςτῶνΛευιτῶν,οὺςεπεσκέψατοΜωυσῆςκαὶΑαρωνδιὰφωνῆςκυρίουκατὰδήμουςαυτῶν,πᾶναρσενικὸναπὸμηνιαίουκαὶεπάνωδύοκαὶείκοσιχιλιάδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Then the LORD said to Moses: “Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΕπίσκεψαιπᾶνπρωτότοκονάρσεντῶνυιῶνΙσραηλαπὸμηνιαίουκαὶεπάνωκαὶλαβὲτὸναριθμὸνεξονόματος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | And you shall take the Levites for Me—I am the LORD—instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψητοὺςΛευίταςεμοί,εγὼκύριος,αντὶπάντωντῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶτὰκτήνητῶνΛευιτῶναντὶπάντωντῶνπρωτοτόκωνεντοῖςκτήνεσιντῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the LORD commanded him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψατοΜωυσῆς,ὸντρόπονενετείλατοκύριος,πᾶνπρωτότοκονεντοῖςυιοῖςΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπάντατὰπρωτότοκατὰαρσενικὰκατὰαριθμὸνεξονόματοςαπὸμηνιαίουκαὶεπάνωεκτῆςεπισκέψεωςαυτῶνδύοκαὶείκοσιχιλιάδεςτρεῖςκαὶεβδομήκοντακαὶδιακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Then the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | “Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτοὺςΛευίταςαντὶπάντωντῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλκαὶτὰκτήνητῶνΛευιτῶναντὶτῶνκτηνῶναυτῶν,καὶέσονταιεμοὶοιΛευῖται·εγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰλύτρατριῶνκαὶεβδομήκοντακαὶδιακοσίων,οιπλεονάζοντεςπαρὰτοὺςΛευίταςαπὸτῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψηπέντεσίκλουςκατὰκεφαλήν,κατὰτὸδίδραχμοντὸάγιονλήμψη,είκοσιοβολοὺςτοῦσίκλου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτὸαργύριονΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦλύτρατῶνπλεοναζόντωνεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜωυσῆςτὸαργύριον,τὰλύτρατῶνπλεοναζόντων,ειςτὴνεκλύτρωσιντῶνΛευιτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary. |
|
Подстрочный перевод:
παρὰτῶνπρωτοτόκωντῶνυιῶνΙσραηλέλαβεντὸαργύριον,χιλίουςτριακοσίουςεξήκονταπέντεσίκλουςκατὰτὸνσίκλοντὸνάγιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενΜωυσῆςτὰλύτρατῶνπλεοναζόντωνΑαρωνκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦδιὰφωνῆςκυρίου,ὸντρόπονσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|