| 1 | Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσελθοῦσαιαιθυγατέρεςΣαλπααδυιοῦΟφερυιοῦΓαλααδυιοῦΜαχιρτοῦδήμουΜανασσητῶνυιῶνΙωσηφ[καὶταῦτατὰονόματααυτῶν·ΜαλακαὶΝουακαὶΕγλακαὶΜελχακαὶΘερσα]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying: |
|
Подстрочный перевод:
καὶστᾶσαιέναντιΜωυσῆκαὶέναντιΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶέναντιτῶναρχόντωνκαὶέναντιπάσηςσυναγωγῆςεπὶτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουλέγουσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the LORD, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. |
|
Подстрочный перевод:
Οπατὴρημῶναπέθανενεντῆερήμω,καὶαυτὸςουκῆνενμέσωτῆςσυναγωγῆςτῆςεπισυστάσηςέναντικυρίουεντῆσυναγωγῆΚορε,ότιδιὰαμαρτίαναυτοῦαπέθανεν,καὶυιοὶουκεγένοντοαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers.” |
|
Подстрочный перевод:
μὴεξαλειφθήτωτὸόνοματοῦπατρὸςημῶνεκμέσουτοῦδήμουαυτοῦ,ότιουκέστιναυτῶυιός·δότεημῖνκατάσχεσινενμέσωαδελφῶνπατρὸςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So Moses brought their case before the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγαγενΜωυσῆςτὴνκρίσιναυτῶνέναντικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | “The daughters of Zelophehad speak what is right; you shall surely give them a possession of inheritance among their father’s brothers, and cause the inheritance of their father to pass to them. |
|
Подстрочный перевод:
ΟρθῶςθυγατέρεςΣαλπααδλελαλήκασιν·δόμαδώσειςαυταῖςκατάσχεσινκληρονομίαςενμέσωαδελφῶνπατρὸςαυτῶνκαὶπεριθήσειςτὸνκλῆροντοῦπατρὸςαυτῶναυταῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And you shall speak to the children of Israel, saying: ‘If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςυιοῖςΙσραηλλαλήσειςλέγωνΆνθρωποςεὰναποθάνηκαὶυιὸςμὴῆαυτῶ,περιθήσετετὴνκληρονομίαναυτοῦτῆθυγατρὶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῆθυγάτηραυτῶ,δώσετετὴνκληρονομίαντῶαδελφῶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῶσιναυτῶαδελφοί,δώσετετὴνκληρονομίαντῶαδελφῶτοῦπατρὸςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’ ” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the LORD commanded Moses. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴῶσιναδελφοὶτοῦπατρὸςαυτοῦ,δώσετετὴνκληρονομίαντῶοικείωτῶέγγιστααυτοῦεκτῆςφυλῆςαυτοῦ,κληρονομήσειτὰαυτοῦ.καὶέσταιτοῦτοτοῖςυιοῖςΙσραηλδικαίωμακρίσεως,καθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now the LORD said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑνάβηθιειςτὸόροςτὸεντῶπέραν[τοῦτοόροςΝαβαυ]καὶιδὲτὴνγῆνΧανααν,ὴνεγὼδίδωμιτοῖςυιοῖςΙσραηλενκατασχέσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόψειαυτὴνκαὶπροστεθήσηπρὸςτὸνλαόνσουκαὶσύ,καθὰπροσετέθηΑαρωνοαδελφόςσουενΩρτῶόρει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.) |
|
Подстрочный перевод:
διότιπαρέβητετὸρῆμάμουεντῆερήμωΣινεντῶαντιπίπτειντὴνσυναγωγὴναγιάσαιμε·ουχηγιάσατέμεεπὶτῶύδατιέναντιαυτῶν[τοῦτόεστινύδωραντιλογίαςΚαδηςεντῆερήμωΣιν].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Then Moses spoke to the LORD, saying: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜωυσῆςπρὸςκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | “Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, |
|
Подстрочный перевод:
Επισκεψάσθωκύριοςοθεὸςτῶνπνευμάτωνκαὶπάσηςσαρκὸςάνθρωπονεπὶτῆςσυναγωγῆςταύτης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be like sheep which have no shepherd.” |
|
Подстрочный перевод:
όστιςεξελεύσεταιπρὸπροσώπουαυτῶνκαὶόστιςεισελεύσεταιπρὸπροσώπουαυτῶνκαὶόστιςεξάξειαυτοὺςκαὶόστιςεισάξειαυτούς,καὶουκέσταιησυναγωγὴκυρίουωσεὶπρόβατα,οῖςουκέστινποιμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And the LORD said to Moses: “Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him; |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγωνΛαβὲπρὸςσεαυτὸντὸνΙησοῦνυιὸνΝαυη,άνθρωπον,ὸςέχειπνεῦμαενεαυτῶ,καὶεπιθήσειςτὰςχεῖράςσουεπ᾿αυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | set him before Eleazar the priest and before all the congregation, and inaugurate him in their sight. |
|
Подстрочный перевод:
καὶστήσειςαυτὸνέναντιΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶεντελῆαυτῶέναντιπάσηςσυναγωγῆςκαὶεντελῆπερὶαυτοῦεναντίοναυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσειςτῆςδόξηςσουεπ᾿αυτόν,όπωςὰνεισακούσωσιναυτοῦοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire before the LORD for him by the judgment of the Urim. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him—all the congregation.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέναντιΕλεαζαρτοῦιερέωςστήσεται,καὶεπερωτήσουσιναυτὸντὴνκρίσιντῶνδήλωνέναντικυρίου·επὶτῶστόματιαυτοῦεξελεύσονταικαὶεπὶτῶστόματιαυτοῦεισελεύσονταιαυτὸςκαὶοιυιοὶΙσραηλομοθυμαδὸνκαὶπᾶσαησυναγωγή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | So Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςκαθὰενετείλατοαυτῶκύριος,καὶλαβὼντὸνΙησοῦνέστησεναυτὸνεναντίονΕλεαζαρτοῦιερέωςκαὶέναντιπάσηςσυναγωγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the LORD commanded by the hand of Moses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεντὰςχεῖραςαυτοῦεπ᾿αυτὸνκαὶσυνέστησεναυτόν,καθάπερσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|