This text is available in other languages:
1 Then the children of Israel, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh; and Miriam died there and was buried there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-πᾶσα-η-συναγωγή-,-εις-τὴν-έρημον-Σιν-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-πρώτω-,-καὶ-κατέμεινεν-ο-λαὸς-εν-Καδης-,-καὶ-ετελεύτησεν-εκεῖ-Μαριαμ-καὶ-ετάφη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now there was no water for the congregation; so they gathered together against Moses and Aaron.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-ύδωρ-τῆ-συναγωγῆ-,-καὶ-ηθροίσθησαν-επὶ-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the people contended with Moses and spoke, saying: “If only we had died when our brethren died before the LORD!
Подстрочный перевод:
καὶ-ελοιδορεῖτο-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Όφελον-απεθάνομεν-εν-τῆ-απωλεία-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Why have you brought up the assembly of the LORD into this wilderness, that we and our animals should die here?
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-ανηγάγετε-τὴν-συναγωγὴν-κυρίου-εις-τὴν-έρημον-ταύτην-αποκτεῖναι-ημᾶς-καὶ-τὰ-κτήνη-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It is not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor is there any water to drink.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-τοῦτο-ανηγάγετε-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-παραγενέσθαι-εις-τὸν-τόπον-τὸν-πονηρὸν-τοῦτον-;-τόπος-,-οῦ-ου-σπείρεται-ουδὲ-συκαῖ-ουδὲ-άμπελοι-ουδὲ-ρόαι-ουδὲ-ύδωρ-εστὶν-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-απὸ-προσώπου-τῆς-συναγωγῆς-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-έπεσαν-επὶ-πρόσωπον-,-καὶ-ώφθη-η-δόξα-κυρίου-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then the LORD spoke to Moses, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Take the rod; you and your brother Aaron gather the congregation together. Speak to the rock before their eyes, and it will yield its water; thus you shall bring water for them out of the rock, and give drink to the congregation and their animals.”
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὴν-ράβδον-καὶ-εκκλησίασον-τὴν-συναγωγὴν-σὺ-καὶ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-καὶ-λαλήσατε-πρὸς-τὴν-πέτραν-έναντι-αυτῶν-,-καὶ-δώσει-τὰ-ύδατα-αυτῆς-,-καὶ-εξοίσετε-αυτοῖς-ύδωρ-εκ-τῆς-πέτρας-καὶ-ποτιεῖτε-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So Moses took the rod from before the LORD as He commanded him.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-τὴν-ράβδον-τὴν-απέναντι-κυρίου-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock; and he said to them, “Hear now, you rebels! Must we bring water for you out of this rock?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεκκλησίασεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-τὴν-συναγωγὴν-απέναντι-τῆς-πέτρας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ακούσατέ-μου-,-οι-απειθεῖς-·-μὴ-εκ-τῆς-πέτρας-ταύτης-εξάξομεν-υμῖν-ύδωρ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then Moses lifted his hand and struck the rock twice with his rod; and water came out abundantly, and the congregation and their animals drank.
Подстрочный перевод:
καὶ-επάρας-Μωυσῆς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επάταξεν-τὴν-πέτραν-τῆ-ράβδω-δίς-,-καὶ-εξῆλθεν-ύδωρ-πολύ-,-καὶ-έπιεν-η-συναγωγὴ-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then the LORD spoke to Moses and Aaron, “Because you did not believe Me, to hallow Me in the eyes of the children of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land which I have given them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-Ότι-ουκ-επιστεύσατε-αγιάσαι-με-εναντίον-υιῶν-Ισραηλ-,-διὰ-τοῦτο-ουκ-εισάξετε-υμεῖς-τὴν-συναγωγὴν-ταύτην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-δέδωκα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was hallowed among them.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ύδωρ-αντιλογίας-,-ότι-ελοιδορήθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-έναντι-κυρίου-καὶ-ηγιάσθη-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. “Thus says your brother Israel: ‘You know all the hardship that has befallen us,
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Μωυσῆς-αγγέλους-εκ-Καδης-πρὸς-βασιλέα-Εδωμ-λέγων-Τάδε-λέγει-ο-αδελφός-σου-Ισραηλ-Σὺ-επίστη-πάντα-τὸν-μόχθον-τὸν-ευρόντα-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-οι-πατέρες-ημῶν-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-παρωκήσαμεν-εν-Αιγύπτω-ημέρας-πλείους-,-καὶ-εκάκωσαν-ημᾶς-οι-Αιγύπτιοι-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 When we cried out to the LORD, He heard our voice and sent the Angel and brought us up out of Egypt; now here we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβοήσαμεν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-ημῶν-καὶ-αποστείλας-άγγελον-εξήγαγεν-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-,-καὶ-νῦν-εσμεν-εν-Καδης-,-πόλει-εκ-μέρους-τῶν-ορίων-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King’s Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.’ ”
Подстрочный перевод:
παρελευσόμεθα-διὰ-τῆς-γῆς-σου-,-ου-διελευσόμεθα-δι᾿-αγρῶν-ουδὲ-δι᾿-αμπελώνων-ουδὲ-πιόμεθα-ύδωρ-εκ-λάκκου-σου-,-οδῶ-βασιλικῆ-πορευσόμεθα-,-ουκ-εκκλινοῦμεν-δεξιὰ-ουδὲ-ευώνυμα-,-έως-ὰν-παρέλθωμεν-τὰ-όριά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then Edom said to him, “You shall not pass through my land, lest I come out against you with the sword.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Εδωμ-Ου-διελεύση-δι᾿-εμοῦ-·-ει-δὲ-μή-,-εν-πολέμω-εξελεύσομαι-εις-συνάντησίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So the children of Israel said to him, “We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Παρὰ-τὸ-όρος-παρελευσόμεθα-·-εὰν-δὲ-τοῦ-ύδατός-σου-πίωμεν-εγώ-τε-καὶ-τὰ-κτήνη-,-δώσω-τιμήν-σοι-·-αλλὰ-τὸ-πρᾶγμα-ουδέν-εστιν-,-παρὰ-τὸ-όρος-παρελευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Ου-διελεύση-δι᾿-εμοῦ-·-καὶ-εξῆλθεν-Εδωμ-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εν-όχλω-βαρεῖ-καὶ-εν-χειρὶ-ισχυρᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Εδωμ-δοῦναι-τῶ-Ισραηλ-παρελθεῖν-διὰ-τῶν-ορίων-αυτοῦ-·-καὶ-εξέκλινεν-Ισραηλ-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆραν-εκ-Καδης-·-καὶ-παρεγένοντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-πᾶσα-η-συναγωγή-,-εις-Ωρ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And the LORD spoke to Moses and Aaron in Mount Hor by the border of the land of Edom, saying:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-εν-Ωρ-τῶ-όρει-επὶ-τῶν-ορίων-γῆς-Εδωμ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
Подстрочный перевод:
Προστεθήτω-Ααρων-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-ότι-ου-μὴ-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-δέδωκα-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-διότι-παρωξύνατέ-με-επὶ-τοῦ-ύδατος-τῆς-λοιδορίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Подстрочный перевод:
λαβὲ-τὸν-Ααρων-καὶ-Ελεαζαρ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-αναβίβασον-αυτοὺς-εις-Ωρ-τὸ-όρος-έναντι-πάσης-τῆς-συναγωγῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έκδυσον-Ααρων-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-ένδυσον-Ελεαζαρ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-καὶ-Ααρων-προστεθεὶς-αποθανέτω-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So Moses did just as the LORD commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-,-καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-εις-Ωρ-τὸ-όρος-εναντίον-πάσης-τῆς-συναγωγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέδυσεν-Ααρων-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ενέδυσεν-αυτὰ-Ελεαζαρ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-·-καὶ-απέθανεν-Ααρων-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-,-καὶ-κατέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-εκ-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-ότι-απελύθη-Ααρων-,-καὶ-έκλαυσαν-τὸν-Ααρων-τριάκοντα-ημέρας-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl