| 1 | And the LORD spoke to Moses, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod. |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶλαβὲπαρ᾿αυτῶνράβδονράβδονκατ᾿οίκουςπατριῶνπαρὰπάντωντῶναρχόντωναυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν,δώδεκαράβδους,καὶεκάστουτὸόνομααυτοῦεπίγραψονεπὶτῆςράβδουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And you shall write Aaron’s name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father’s house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸόνομαΑαρωνεπίγραψονεπὶτῆςράβδουΛευι·έστινγὰρράβδοςμία,κατὰφυλὴνοίκουπατριῶναυτῶνδώσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθήσειςαυτὰςεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίουκατέναντιτοῦμαρτυρίου,ενοῖςγνωσθήσομαίσοιεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιοάνθρωπος,ὸνεὰνεκλέξωμαιαυτόν,ηράβδοςαυτοῦεκβλαστήσει·καὶπεριελῶαπ᾿εμοῦτὸνγογγυσμὸντῶνυιῶνΙσραηλ,ὰαυτοὶγογγύζουσινεφ᾿υμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers’ houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΜωυσῆςτοῖςυιοῖςΙσραηλ,καὶέδωκαναυτῶπάντεςοιάρχοντεςαυτῶνράβδον,τῶάρχοντιτῶενὶράβδονκατὰάρχοντακατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν,δώδεκαράβδους,καὶηράβδοςΑαρωνανὰμέσοντῶνράβδωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And Moses placed the rods before the LORD in the tabernacle of witness. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέθηκενΜωυσῆςτὰςράβδουςέναντικυρίουεντῆσκηνῆτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆεπαύριονκαὶεισῆλθενΜωυσῆςκαὶΑαρωνειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου,καὶιδοὺεβλάστησενηράβδοςΑαρωνειςοῖκονΛευικαὶεξήνεγκενβλαστὸνκαὶεξήνθησενάνθηκαὶεβλάστησενκάρυα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκενΜωυσῆςπάσαςτὰςράβδουςαπὸπροσώπουκυρίουπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλ,καὶεῖδονκαὶέλαβονέκαστοςτὴνράβδοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And the LORD said to Moses, “Bring Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΑπόθεςτὴνράβδονΑαρωνενώπιοντῶνμαρτυρίωνειςδιατήρησινσημεῖοντοῖςυιοῖςτῶνανηκόων,καὶπαυσάσθωογογγυσμὸςαυτῶναπ᾿εμοῦ,καὶουμὴαποθάνωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Thus did Moses; just as the LORD had commanded him, so he did. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΜωυσῆςκαὶΑαρωνκαθὰσυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςεποίησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So the children of Israel spoke to Moses, saying, “Surely we die, we perish, we all perish! |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπανοιυιοὶΙσραηλπρὸςΜωυσῆνλέγοντεςΙδοὺεξανηλώμεθα,απολώλαμεν,παρανηλώμεθα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Whoever even comes near the tabernacle of the LORD must die. Shall we all utterly die?” |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςοαπτόμενοςτῆςσκηνῆςκυρίουαποθνήσκει·έωςειςτέλοςαποθάνωμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|