This text is available in other languages:
1 So all the congregation lifted up their voices and cried, and the people wept that night.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναλαβοῦσα-πᾶσα-η-συναγωγὴ-έδωκεν-φωνήν-,-καὶ-έκλαιεν-ο-λαὸς-όλην-τὴν-νύκτα-εκείνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And all the children of Israel complained against Moses and Aaron, and the whole congregation said to them, “If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness!
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγόγγυζον-επὶ-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτοὺς-πᾶσα-η-συναγωγή-Όφελον-απεθάνομεν-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-ὴ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-ει-απεθάνομεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Why has the LORD brought us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become victims? Would it not be better for us to return to Egypt?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-κύριος-εισάγει-ημᾶς-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-πεσεῖν-εν-πολέμω-;-αι-γυναῖκες-ημῶν-καὶ-τὰ-παιδία-έσονται-εις-διαρπαγήν-·-νῦν-οῦν-βέλτιον-ημῖν-εστιν-αποστραφῆναι-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-έτερος-τῶ-ετέρω-Δῶμεν-αρχηγὸν-καὶ-αποστρέψωμεν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-επὶ-πρόσωπον-εναντίον-πάσης-συναγωγῆς-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-ο-τοῦ-Ναυη-καὶ-Χαλεβ-ο-τοῦ-Ιεφοννη-τῶν-κατασκεψαμένων-τὴν-γῆν-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 and they spoke to all the congregation of the children of Israel, saying: “The land we passed through to spy out is an exceedingly good land.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-λέγοντες-Η-γῆ-,-ὴν-κατεσκεψάμεθα-αυτήν-,-αγαθή-εστιν-σφόδρα-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 If the LORD delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, ‘a land which flows with milk and honey.’
Подстрочный перевод:
ει-αιρετίζει-ημᾶς-κύριος-,-εισάξει-ημᾶς-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-δώσει-αυτὴν-ημῖν-,-γῆ-ήτις-εστὶν-ρέουσα-γάλα-καὶ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Only do not rebel against the LORD, nor fear the people of the land, for they are our bread; their protection has departed from them, and the LORD is with us. Do not fear them.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-απὸ-τοῦ-κυρίου-μὴ-αποστάται-γίνεσθε-·-υμεῖς-δὲ-μὴ-φοβηθῆτε-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-,-ότι-κατάβρωμα-ημῖν-εστιν-·-αφέστηκεν-γὰρ-ο-καιρὸς-απ᾿-αυτῶν-,-ο-δὲ-κύριος-εν-ημῖν-·-μὴ-φοβηθῆτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the LORD appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-καταλιθοβολῆσαι-αυτοὺς-εν-λίθοις-.-καὶ-η-δόξα-κυρίου-ώφθη-εν-νεφέλη-επὶ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-εν-πᾶσι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then the LORD said to Moses: “How long will these people reject Me? And how long will they not believe Me, with all the signs which I have performed among them?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έως-τίνος-παροξύνει-με-ο-λαὸς-οῦτος-καὶ-έως-τίνος-ου-πιστεύουσίν-μοι-εν-πᾶσιν-τοῖς-σημείοις-,-οῖς-εποίησα-εν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 I will strike them with the pestilence and disinherit them, and I will make of you a nation greater and mightier than they.”
Подстрочный перевод:
πατάξω-αυτοὺς-θανάτω-καὶ-απολῶ-αυτοὺς-καὶ-ποιήσω-σὲ-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-μᾶλλον-ὴ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And Moses said to the LORD: “Then the Egyptians will hear it, for by Your might You brought these people up from among them,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Καὶ-ακούσεται-Αίγυπτος-ότι-ανήγαγες-τῆ-ισχύι-σου-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εξ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, LORD, are among these people; that You, LORD, are seen face to face and Your cloud stands above them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-ταύτης-ακηκόασιν-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-εν-τῶ-λαῶ-τούτω-,-όστις-οφθαλμοῖς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-οπτάζη-,-κύριε-,-καὶ-η-νεφέλη-σου-εφέστηκεν-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-εν-στύλω-νεφέλης-σὺ-πορεύη-πρότερος-αυτῶν-τὴν-ημέραν-καὶ-εν-στύλω-πυρὸς-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτρίψεις-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ωσεὶ-άνθρωπον-ένα-,-καὶ-εροῦσιν-τὰ-έθνη-,-όσοι-ακηκόασιν-τὸ-όνομά-σου-,-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ‘Because the LORD was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
Подстрочный перевод:
Παρὰ-τὸ-μὴ-δύνασθαι-κύριον-εισαγαγεῖν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-αυτοῖς-,-κατέστρωσεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And now, I pray, let the power of my Lord be great, just as You have spoken, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-υψωθήτω-η-ισχύς-σου-,-κύριε-,-ὸν-τρόπον-εῖπας-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ‘The LORD is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation.
Подстрочный перевод:
Κύριος-μακρόθυμος-καὶ-πολυέλεος-καὶ-αληθινός-,-αφαιρῶν-ανομίας-καὶ-αδικίας-καὶ-αμαρτίας-,-καὶ-καθαρισμῶ-ου-καθαριεῖ-τὸν-ένοχον-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-έως-τρίτης-καὶ-τετάρτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Pardon the iniquity of this people, I pray, according to the greatness of Your mercy, just as You have forgiven this people, from Egypt even until now.”
Подстрочный перевод:
άφες-τὴν-αμαρτίαν-τῶ-λαῶ-τούτω-κατὰ-τὸ-μέγα-έλεός-σου-,-καθάπερ-ίλεως-αυτοῖς-εγένου-απ᾿-Αιγύπτου-έως-τοῦ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then the LORD said: “I have pardoned, according to your word;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ίλεως-αυτοῖς-ειμι-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD—
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ζῶ-εγὼ-καὶ-ζῶν-τὸ-όνομά-μου-καὶ-εμπλήσει-η-δόξα-κυρίου-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 because all these men who have seen My glory and the signs which I did in Egypt and in the wilderness, and have put Me to the test now these ten times, and have not heeded My voice,
Подстрочный перевод:
ότι-πάντες-οι-άνδρες-οι-ορῶντες-τὴν-δόξαν-μου-καὶ-τὰ-σημεῖα-,-ὰ-εποίησα-εν-Αιγύπτω-καὶ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-καὶ-επείρασάν-με-τοῦτο-δέκατον-καὶ-ουκ-εισήκουσάν-μου-τῆς-φωνῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
Подстрочный перевод:
ῆ-μὴν-ουκ-όψονται-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-αλλ᾿-ὴ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-ά-εστιν-μετ᾿-εμοῦ-ῶδε-,-όσοι-ουκ-οίδασιν-αγαθὸν-ουδὲ-κακόν-,-πᾶς-νεώτερος-άπειρος-,-τούτοις-δώσω-τὴν-γῆν-,-πάντες-δὲ-οι-παροξύναντές-με-ουκ-όψονται-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παῖς-μου-Χαλεβ-,-ότι-εγενήθη-πνεῦμα-έτερον-εν-αυτῶ-καὶ-επηκολούθησέν-μοι-,-εισάξω-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εισῆλθεν-εκεῖ-,-καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-κληρονομήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley; tomorrow turn and move out into the wilderness by the Way of the Red Sea.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Αμαληκ-καὶ-ο-Χαναναῖος-κατοικοῦσιν-εν-τῆ-κοιλάδι-·-αύριον-επιστράφητε-υμεῖς-καὶ-απάρατε-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-θάλασσαν-ερυθράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the complaints which the children of Israel make against Me.
Подстрочный перевод:
Έως-τίνος-τὴν-συναγωγὴν-τὴν-πονηρὰν-ταύτην-;-ὰ-αυτοὶ-γογγύζουσιν-εναντίον-εμοῦ-,-τὴν-γόγγυσιν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὴν-εγόγγυσαν-περὶ-υμῶν-,-ακήκοα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Say to them, ‘As I live,’ says the LORD, ‘just as you have spoken in My hearing, so I will do to you:
Подстрочный перевод:
ειπὸν-αυτοῖς-Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ῆ-μὴν-ὸν-τρόπον-λελαλήκατε-εις-τὰ-ῶτά-μου-,-ούτως-ποιήσω-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 The carcasses of you who have complained against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-πεσεῖται-τὰ-κῶλα-υμῶν-καὶ-πᾶσα-η-επισκοπὴ-υμῶν-καὶ-οι-κατηριθμημένοι-υμῶν-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-,-όσοι-εγόγγυσαν-επ᾿-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun, you shall by no means enter the land which I swore I would make you dwell in.
Подстрочный перевод:
ει-υμεῖς-εισελεύσεσθε-εις-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ὴν-εξέτεινα-τὴν-χεῖρά-μου-κατασκηνῶσαι-υμᾶς-επ᾿-αυτῆς-,-αλλ᾿-ὴ-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But your little ones, whom you said would be victims, I will bring in, and they shall know the land which you have despised.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-παιδία-,-ὰ-είπατε-εν-διαρπαγῆ-έσεσθαι-,-εισάξω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-κληρονομήσουσιν-τὴν-γῆν-,-ὴν-υμεῖς-απέστητε-απ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κῶλα-υμῶν-πεσεῖται-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and bear the brunt of your infidelity, until your carcasses are consumed in the wilderness.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-υμῶν-έσονται-νεμόμενοι-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-έτη-καὶ-ανοίσουσιν-τὴν-πορνείαν-υμῶν-,-έως-ὰν-αναλωθῆ-τὰ-κῶλα-υμῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your guilt one year, namely forty years, and you shall know My rejection.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸν-αριθμὸν-τῶν-ημερῶν-,-όσας-κατεσκέψασθε-τὴν-γῆν-,-τεσσαράκοντα-ημέρας-,-ημέραν-τοῦ-ενιαυτοῦ-,-λήμψεσθε-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-τεσσαράκοντα-έτη-καὶ-γνώσεσθε-τὸν-θυμὸν-τῆς-οργῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 I the LORD have spoken this. I will surely do so to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.’ ”
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ελάλησα-·-ῆ-μὴν-ούτως-ποιήσω-τῆ-συναγωγῆ-τῆ-πονηρᾶ-ταύτη-τῆ-επισυνεσταμένη-επ᾿-εμέ-·-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-εξαναλωθήσονται-καὶ-εκεῖ-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Now the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation complain against him by bringing a bad report of the land,
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνθρωποι-,-οὺς-απέστειλεν-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-καὶ-παραγενηθέντες-διεγόγγυσαν-κατ᾿-αυτῆς-πρὸς-τὴν-συναγωγὴν-εξενέγκαι-ρήματα-πονηρὰ-περὶ-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανον-οι-άνθρωποι-οι-κατείπαντες-κατὰ-τῆς-γῆς-πονηρὰ-εν-τῆ-πληγῆ-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-καὶ-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-έζησαν-απὸ-τῶν-ανθρώπων-εκείνων-τῶν-πεπορευμένων-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-ταῦτα-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-επένθησεν-ο-λαὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, “Here we are, and we will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ορθρίσαντες-τὸ-πρωὶ-ανέβησαν-εις-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-λέγοντες-Ιδοὺ-οίδε-ημεῖς-αναβησόμεθα-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-κύριος-,-ότι-ημάρτομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And Moses said, “Now why do you transgress the command of the LORD? For this will not succeed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Ίνα-τί-υμεῖς-παραβαίνετε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-;-ουκ-εύοδα-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the LORD is not among you.
Подстрочный перевод:
μὴ-αναβαίνετε-·-ου-γάρ-εστιν-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-,-καὶ-πεσεῖσθε-πρὸ-προσώπου-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword; because you have turned away from the LORD, the LORD will not be with you.”
Подстрочный перевод:
ότι-ο-Αμαληκ-καὶ-ο-Χαναναῖος-εκεῖ-έμπροσθεν-υμῶν-,-καὶ-πεσεῖσθε-μαχαίρα-·-οῦ-είνεκεν-απεστράφητε-απειθοῦντες-κυρίω-,-καὶ-ουκ-έσται-κύριος-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 But they presumed to go up to the mountaintop. Nevertheless, neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses departed from the camp.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαβιασάμενοι-ανέβησαν-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-·-η-δὲ-κιβωτὸς-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-Μωυσῆς-ουκ-εκινήθησαν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that mountain came down and attacked them, and drove them back as far as Hormah.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-ο-Αμαληκ-καὶ-ο-Χαναναῖος-ο-εγκαθήμενος-εν-τῶ-όρει-εκείνω-καὶ-ετρέψαντο-αυτοὺς-καὶ-κατέκοψαν-αυτοὺς-έως-Ερμαν-·-καὶ-απεστράφησαν-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl