This text is available in other languages:
1 Now when the people complained, it displeased the LORD; for the LORD heard it, and His anger was aroused. So the fire of the LORD burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ο-λαὸς-γογγύζων-πονηρὰ-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ήκουσεν-κύριος-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-,-καὶ-εξεκαύθη-εν-αυτοῖς-πῦρ-παρὰ-κυρίου-καὶ-κατέφαγεν-μέρος-τι-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκέκραξεν-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-,-καὶ-ηύξατο-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-,-καὶ-εκόπασεν-τὸ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD had burned among them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Εμπυρισμός-,-ότι-εξεκαύθη-εν-αυτοῖς-πῦρ-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: “Who will give us meat to eat?
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-επίμικτος-ο-εν-αυτοῖς-επεθύμησαν-επιθυμίαν-,-καὶ-καθίσαντες-έκλαιον-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-Τίς-ημᾶς-ψωμιεῖ-κρέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
Подстрочный перевод:
εμνήσθημεν-τοὺς-ιχθύας-,-οὺς-ησθίομεν-εν-Αιγύπτω-δωρεάν-,-καὶ-τοὺς-σικύας-καὶ-τοὺς-πέπονας-καὶ-τὰ-πράσα-καὶ-τὰ-κρόμμυα-καὶ-τὰ-σκόρδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 but now our whole being is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!”
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-η-ψυχὴ-ημῶν-κατάξηρος-,-ουδὲν-πλὴν-εις-τὸ-μαννα-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-μαννα-ωσεὶ-σπέρμα-κορίου-εστίν-,-καὶ-τὸ-εῖδος-αυτοῦ-εῖδος-κρυστάλλου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The people went about and gathered it, ground it on millstones or beat it in the mortar, cooked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of pastry prepared with oil.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπορεύετο-ο-λαὸς-καὶ-συνέλεγον-καὶ-ήληθον-αυτὸ-εν-τῶ-μύλω-καὶ-έτριβον-εν-τῆ-θυία-καὶ-ήψουν-αυτὸ-εν-τῆ-χύτρα-καὶ-εποίουν-αυτὸ-εγκρυφίας-,-καὶ-ῆν-η-ηδονὴ-αυτοῦ-ωσεὶ-γεῦμα-εγκρὶς-εξ-ελαίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-κατέβη-η-δρόσος-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-νυκτός-,-κατέβαινεν-τὸ-μαννα-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the LORD was greatly aroused; Moses also was displeased.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Μωυσῆς-κλαιόντων-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-,-έκαστον-επὶ-τῆς-θύρας-αυτοῦ-·-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-κύριος-σφόδρα-,-καὶ-έναντι-Μωυσῆ-ῆν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So Moses said to the LORD, “Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Ίνα-τί-εκάκωσας-τὸν-θεράποντά-σου-,-καὶ-διὰ-τί-ουχ-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-επιθεῖναι-τὴν-ορμὴν-τοῦ-λαοῦ-τούτου-επ᾿-εμέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Did I conceive all these people? Did I beget them, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a guardian carries a nursing child,’ to the land which You swore to their fathers?
Подстрочный перевод:
μὴ-εγὼ-εν-γαστρὶ-έλαβον-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ὴ-εγὼ-έτεκον-αυτούς-,-ότι-λέγεις-μοι-Λαβὲ-αυτὸν-εις-τὸν-κόλπον-σου-,-ωσεὶ-άραι-τιθηνὸς-τὸν-θηλάζοντα-,-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Where am I to get meat to give to all these people? For they weep all over me, saying, ‘Give us meat, that we may eat.’
Подстрочный перевод:
πόθεν-μοι-κρέα-δοῦναι-παντὶ-τῶ-λαῶ-τούτω-;-ότι-κλαίουσιν-επ᾿-εμοὶ-λέγοντες-Δὸς-ημῖν-κρέα-,-ίνα-φάγωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I am not able to bear all these people alone, because the burden is too heavy for me.
Подстрочный перевод:
ου-δυνήσομαι-εγὼ-μόνος-φέρειν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-ότι-βαρύτερόν-μοί-εστιν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 If You treat me like this, please kill me here and now—if I have found favor in Your sight—and do not let me see my wretchedness!”
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ούτως-σὺ-ποιεῖς-μοι-,-απόκτεινόν-με-αναιρέσει-,-ει-εύρηκα-έλεος-παρὰ-σοί-,-ίνα-μὴ-ίδω-μου-τὴν-κάκωσιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So the LORD said to Moses: “Gather to Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tabernacle of meeting, that they may stand there with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Συνάγαγέ-μοι-εβδομήκοντα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-,-οὺς-αυτὸς-σὺ-οῖδας-ότι-οῦτοί-εισιν-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-καὶ-γραμματεῖς-αυτῶν-,-καὶ-άξεις-αυτοὺς-πρὸς-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-στήσονται-εκεῖ-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit that is upon you and will put the same upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσομαι-καὶ-λαλήσω-εκεῖ-μετὰ-σοῦ-καὶ-αφελῶ-απὸ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-επὶ-σοὶ-καὶ-επιθήσω-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-συναντιλήμψονται-μετὰ-σοῦ-τὴν-ορμὴν-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-ουκ-οίσεις-αυτοὺς-σὺ-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then you shall say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-λαῶ-ερεῖς-Αγνίσασθε-εις-αύριον-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-,-ότι-εκλαύσατε-έναντι-κυρίου-λέγοντες-Τίς-ημᾶς-ψωμιεῖ-κρέα-;-ότι-καλὸν-ημῖν-εστιν-εν-Αιγύπτω-.-καὶ-δώσει-κύριος-υμῖν-κρέα-φαγεῖν-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
Подстрочный перевод:
ουχ-ημέραν-μίαν-φάγεσθε-ουδὲ-δύο-ουδὲ-πέντε-ημέρας-ουδὲ-δέκα-ημέρας-ουδὲ-είκοσι-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 but for a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised the LORD who is among you, and have wept before Him, saying, “Why did we ever come up out of Egypt?” ’ ”
Подстрочный перевод:
έως-μηνὸς-ημερῶν-φάγεσθε-,-έως-ὰν-εξέλθη-εκ-τῶν-μυκτήρων-υμῶν-,-καὶ-έσται-υμῖν-εις-χολέραν-,-ότι-ηπειθήσατε-κυρίω-,-ός-εστιν-εν-υμῖν-,-καὶ-εκλαύσατε-εναντίον-αυτοῦ-λέγοντες-Ίνα-τί-ημῖν-εξελθεῖν-εξ-Αιγύπτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And Moses said, “The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εξακόσιαι-χιλιάδες-πεζῶν-ο-λαός-,-εν-οῖς-ειμι-εν-αυτοῖς-,-καὶ-σὺ-εῖπας-Κρέα-δώσω-αυτοῖς-φαγεῖν-,-καὶ-φάγονται-μῆνα-ημερῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?”
Подстрочный перевод:
μὴ-πρόβατα-καὶ-βόες-σφαγήσονται-αυτοῖς-,-καὶ-αρκέσει-αυτοῖς-;-ὴ-πᾶν-τὸ-όψος-τῆς-θαλάσσης-συναχθήσεται-αυτοῖς-,-καὶ-αρκέσει-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And the LORD said to Moses, “Has the LORD’s arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-χεὶρ-κυρίου-ουκ-εξαρκέσει-;-ήδη-γνώσει-ει-επικαταλήμψεταί-σε-ο-λόγος-μου-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So Moses went out and told the people the words of the LORD, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὰ-ρήματα-κυρίου-καὶ-συνήγαγεν-εβδομήκοντα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-κύκλω-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then the LORD came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and placed the same upon the seventy elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they never did so again.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-εν-νεφέλη-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτόν-·-καὶ-παρείλατο-απὸ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-επ᾿-αυτῶ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τοὺς-εβδομήκοντα-άνδρας-τοὺς-πρεσβυτέρους-·-ως-δὲ-επανεπαύσατο-τὸ-πνεῦμα-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-επροφήτευσαν-καὶ-ουκέτι-προσέθεντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But two men had remained in the camp: the name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. Now they were among those listed, but who had not gone out to the tabernacle; yet they prophesied in the camp.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελείφθησαν-δύο-άνδρες-εν-τῆ-παρεμβολῆ-,-όνομα-τῶ-ενὶ-Ελδαδ-καὶ-όνομα-τῶ-δευτέρω-Μωδαδ-,-καὶ-επανεπαύσατο-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα--καὶ-οῦτοι-ῆσαν-τῶν-καταγεγραμμένων-καὶ-ουκ-ῆλθον-πρὸς-τὴν-σκηνήν--καὶ-επροφήτευσαν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And a young man ran and told Moses, and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
Подстрочный перевод:
καὶ-προσδραμὼν-ο-νεανίσκος-απήγγειλεν-Μωυσῆ-καὶ-εῖπεν-λέγων-Ελδαδ-καὶ-Μωδαδ-προφητεύουσιν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, one of his choice men, answered and said, “Moses my lord, forbid them!”
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-ο-παρεστηκὼς-Μωυσῆ-ο-εκελεκτὸς-εῖπεν-Κύριε-Μωυσῆ-,-κώλυσον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Moses said to him, “Are you zealous for my sake? Oh, that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put His Spirit upon them!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μωυσῆς-Μὴ-ζηλοῖς-σύ-μοι-;-καὶ-τίς-δώη-πάντα-τὸν-λαὸν-κυρίου-προφήτας-,-όταν-δῶ-κύριος-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-επ᾿-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And Moses returned to the camp, he and the elders of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὴν-παρεμβολήν-,-αυτὸς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Now a wind went out from the LORD, and it brought quail from the sea and left them fluttering near the camp, about a day’s journey on this side and about a day’s journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the ground.
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-εξῆλθεν-παρὰ-κυρίου-καὶ-εξεπέρασεν-ορτυγομήτραν-απὸ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-επέβαλεν-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-οδὸν-ημέρας-εντεῦθεν-καὶ-οδὸν-ημέρας-εντεῦθεν-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-ωσεὶ-δίπηχυ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-λαὸς-όλην-τὴν-ημέραν-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-καὶ-όλην-τὴν-ημέραν-τὴν-επαύριον-καὶ-συνήγαγον-τὴν-ορτυγομήτραν-,-ο-τὸ-ολίγον-συνήγαγεν-δέκα-κόρους-,-καὶ-έψυξαν-εαυτοῖς-ψυγμοὺς-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the LORD was aroused against the people, and the LORD struck the people with a very great plague.
Подстрочный перевод:
τὰ-κρέα-έτι-ῆν-εν-τοῖς-οδοῦσιν-αυτῶν-πρὶν-ὴ-εκλείπειν-,-καὶ-κύριος-εθυμώθη-εις-τὸν-λαόν-,-καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-λαὸν-πληγὴν-μεγάλην-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had yielded to craving.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Μνήματα-τῆς-επιθυμίας-,-ότι-εκεῖ-έθαψαν-τὸν-λαὸν-τὸν-επιθυμητήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
Подстрочный перевод:
Απὸ-Μνημάτων-επιθυμίας-εξῆρεν-ο-λαὸς-εις-Ασηρωθ-,-καὶ-εγένετο-ο-λαὸς-εν-Ασηρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl