| 1 | Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. |
|
Подстрочный перевод:
Συγκαλεσάμενοςδὲτοὺςδώδεκαέδωκεναυτοῖςδύναμινκαὶεξουσίανεπὶπάντατὰδαιμόνιακαὶνόσουςθεραπεύειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναυτοὺςκηρύσσειντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶιᾶσθαι[τοὺςασθενεῖς],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούς,Μηδὲναίρετεειςτὴνοδόν,μήτεράβδονμήτεπήρανμήτεάρτονμήτεαργύριον,μήτε[ανὰ]δύοχιτῶναςέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶειςὴνὰνοικίανεισέλθητε,εκεῖμένετεκαὶεκεῖθενεξέρχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶόσοιὰνμὴδέχωνταιυμᾶς,εξερχόμενοιαπὸτῆςπόλεωςεκείνηςτὸνκονιορτὸναπὸτῶνποδῶνυμῶναποτινάσσετεειςμαρτύριονεπ᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere. |
|
Подстрочный перевод:
εξερχόμενοιδὲδιήρχοντοκατὰτὰςκώμαςευαγγελιζόμενοικαὶθεραπεύοντεςπανταχοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, |
|
Подстрочный перевод:
ΉκουσενδὲΗρώδηςοτετραάρχηςτὰγινόμεναπάντα,καὶδιηπόρειδιὰτὸλέγεσθαιυπότινωνότιΙωάννηςηγέρθηεκνεκρῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again. |
|
Подстрочный перевод:
υπότινωνδὲότιΗλίαςεφάνη,άλλωνδὲότιπροφήτηςτιςτῶναρχαίωνανέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Herod said, “John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things?” So he sought to see Him. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΗρώδης,Ιωάννηνεγὼαπεκεφάλισα·τίςδέεστινοῦτοςπερὶοῦακούωτοιαῦτα;καὶεζήτειιδεῖναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶυποστρέψαντεςοιαπόστολοιδιηγήσαντοαυτῶόσαεποίησαν.καὶπαραλαβὼναυτοὺςυπεχώρησενκατ᾿ιδίανειςπόλινκαλουμένηνΒηθσαιδά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲόχλοιγνόντεςηκολούθησαναυτῶ.καὶαποδεξάμενοςαυτοὺςελάλειαυτοῖςπερὶτῆςβασιλείαςτοῦθεοῦ,καὶτοὺςχρείανέχονταςθεραπείαςιᾶτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | When the day began to wear away, the twelve came and said to Him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding towns and country, and lodge and get provisions; for we are in a deserted place here.” |
|
Подстрочный перевод:
Ηδὲημέραήρξατοκλίνειν·προσελθόντεςδὲοιδώδεκαεῖπαναυτῶ,Απόλυσοντὸνόχλον,ίναπορευθέντεςειςτὰςκύκλωκώμαςκαὶαγροὺςκαταλύσωσινκαὶεύρωσινεπισιτισμόν,ότιῶδεενερήμωτόπωεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
But He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτούς,Δότεαυτοῖςυμεῖςφαγεῖν.οιδὲεῖπαν,Ουκεισὶνημῖνπλεῖονὴάρτοιπέντεκαὶιχθύεςδύο,ειμήτιπορευθέντεςημεῖςαγοράσωμενειςπάντατὸνλαὸντοῦτονβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
For there were about five thousand men. Then He said to His disciples, |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανγὰρωσεὶάνδρεςπεντακισχίλιοι.εῖπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦ,Κατακλίνατεαυτοὺςκλισίας[ωσεὶ]ανὰπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And they did so, and made them all sit down. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανούτωςκαὶκατέκλινανάπαντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude. |
|
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲτοὺςπέντεάρτουςκαὶτοὺςδύοιχθύαςαναβλέψαςειςτὸνουρανὸνευλόγησεναυτοὺςκαὶκατέκλασενκαὶεδίδουτοῖςμαθηταῖςπαραθεῖναιτῶόχλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέφαγονκαὶεχορτάσθησανπάντες,καὶήρθητὸπερισσεῦσαναυτοῖςκλασμάτωνκόφινοιδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶεῖναιαυτὸνπροσευχόμενονκατὰμόναςσυνῆσαναυτῶοιμαθηταί,καὶεπηρώτησεναυτοὺςλέγων,Τίναμελέγουσινοιόχλοιεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So they answered and said, “John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲαποκριθέντεςεῖπαν,Ιωάννηντὸνβαπτιστήν,άλλοιδὲΗλίαν,άλλοιδὲότιπροφήτηςτιςτῶναρχαίωνανέστη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖς,Υμεῖςδὲτίναμελέγετεεῖναι;Πέτροςδὲαποκριθεὶςεῖπεν,ΤὸνΧριστὸντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And He strictly warned and commanded them to tell this to no one, |
|
Подстрочный перевод:
Οδὲεπιτιμήσαςαυτοῖςπαρήγγειλενμηδενὶλέγειντοῦτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
saying, |
|
Подстрочный перевод:
ειπὼνότιΔεῖτὸνυιὸντοῦανθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶαποδοκιμασθῆναιαπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶαρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶαποκτανθῆναικαὶτῆτρίτηημέραεγερθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
Then He said to them all, |
|
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲπρὸςπάντας,Είτιςθέλειοπίσωμουέρχεσθαι,αρνησάσθωεαυτὸνκαὶαράτωτὸνσταυρὸναυτοῦκαθ᾿ημέραν,καὶακολουθείτωμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρὰνθέλητὴνψυχὴναυτοῦσῶσαι,απολέσειαυτήν·ὸςδ᾿ὰναπολέσητὴνψυχὴναυτοῦένεκενεμοῦ,οῦτοςσώσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
|
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρωφελεῖταιάνθρωποςκερδήσαςτὸνκόσμονόλονεαυτὸνδὲαπολέσαςὴζημιωθείς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρὰνεπαισχυνθῆμεκαὶτοὺςεμοὺςλόγους,τοῦτονουιὸςτοῦανθρώπουεπαισχυνθήσεται,ότανέλθηεντῆδόξηαυτοῦκαὶτοῦπατρὸςκαὶτῶναγίωναγγέλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
|
|
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖναληθῶς,εισίντινεςτῶναυτοῦεστηκότωνοὶουμὴγεύσωνταιθανάτουέωςὰνίδωσιντὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray. |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲμετὰτοὺςλόγουςτούτουςωσεὶημέραιοκτὼ[καὶ]παραλαβὼνΠέτρονκαὶΙωάννηνκαὶΙάκωβονανέβηειςτὸόροςπροσεύξασθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶπροσεύχεσθαιαυτὸντὸεῖδοςτοῦπροσώπουαυτοῦέτερονκαὶοιματισμὸςαυτοῦλευκὸςεξαστράπτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah, |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺάνδρεςδύοσυνελάλουναυτῶ,οίτινεςῆσανΜωυσῆςκαὶΗλίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | who appeared in glory and spoke of His decease which He was about to accomplish at Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
οὶοφθέντεςενδόξηέλεγοντὴνέξοδοναυτοῦὴνήμελλενπληροῦνενΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςκαὶοισὺναυτῶῆσανβεβαρημένοιύπνω·διαγρηγορήσαντεςδὲεῖδοντὴνδόξαναυτοῦκαὶτοὺςδύοάνδραςτοὺςσυνεστῶταςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Then it happened, as they were parting from Him, that Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah”—not knowing what he said. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶδιαχωρίζεσθαιαυτοὺςαπ᾿αυτοῦεῖπενοΠέτροςπρὸςτὸνΙησοῦν,Επιστάτα,καλόνεστινημᾶςῶδεεῖναι,καὶποιήσωμενσκηνὰςτρεῖς,μίανσοὶκαὶμίανΜωυσεῖκαὶμίανΗλία,μὴειδὼςὸλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲαυτοῦλέγοντοςεγένετονεφέληκαὶεπεσκίαζεναυτούς·εφοβήθησανδὲεντῶεισελθεῖναυτοὺςειςτὴννεφέλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴεγένετοεκτῆςνεφέληςλέγουσα,Οῦτόςεστινουιόςμουοεκλελεγμένος,αυτοῦακούετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶγενέσθαιτὴνφωνὴνευρέθηΙησοῦςμόνος.καὶαυτοὶεσίγησανκαὶουδενὶαπήγγειλανενεκείναιςταῖςημέραιςουδὲνῶνεώρακαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him. |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲτῆεξῆςημέρακατελθόντωναυτῶναπὸτοῦόρουςσυνήντησεναυτῶόχλοςπολύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺανὴραπὸτοῦόχλουεβόησενλέγων,Διδάσκαλε,δέομαίσουεπιβλέψαιεπὶτὸνυιόνμου,ότιμονογενήςμοίεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth; and it departs from him with great difficulty, bruising him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺπνεῦμαλαμβάνειαυτόν,καὶεξαίφνηςκράζει,καὶσπαράσσειαυτὸνμετὰαφροῦκαὶμόγιςαποχωρεῖαπ᾿αυτοῦσυντρῖβοναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | So I implored Your disciples to cast it out, but they could not.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηντῶνμαθητῶνσουίναεκβάλωσιναυτό,καὶουκηδυνήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
Then Jesus answered and said, |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Ω͂γενεὰάπιστοςκαὶδιεστραμμένη,έωςπότεέσομαιπρὸςυμᾶςκαὶανέξομαιυμῶν;προσάγαγεῶδετὸνυιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father. |
|
Подстрочный перевод:
έτιδὲπροσερχομένουαυτοῦέρρηξεναυτὸντὸδαιμόνιονκαὶσυνεσπάραξεν·επετίμησενδὲοΙησοῦςτῶπνεύματιτῶακαθάρτω,καὶιάσατοτὸνπαῖδακαὶαπέδωκεναυτὸντῶπατρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples, |
|
Подстрочный перевод:
εξεπλήσσοντοδὲπάντεςεπὶτῆμεγαλειότητιτοῦθεοῦ.Πάντωνδὲθαυμαζόντωνεπὶπᾶσινοῖςεποίειεῖπενπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
|
|
Подстрочный перевод:
Θέσθευμεῖςειςτὰῶταυμῶντοὺςλόγουςτούτους,ογὰρυιὸςτοῦανθρώπουμέλλειπαραδίδοσθαιειςχεῖραςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲηγνόουντὸρῆματοῦτο,καὶῆνπαρακεκαλυμμένοναπ᾿αυτῶνίναμὴαίσθωνταιαυτό,καὶεφοβοῦντοερωτῆσαιαυτὸνπερὶτοῦρήματοςτούτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest. |
|
Подстрочный перевод:
Εισῆλθενδὲδιαλογισμὸςεναυτοῖς,τὸτίςὰνείημείζωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςειδὼςτὸνδιαλογισμὸντῆςκαρδίαςαυτῶνεπιλαβόμενοςπαιδίονέστησεναυτὸπαρ᾿εαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 |
and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Ὸςὰνδέξηταιτοῦτοτὸπαιδίονεπὶτῶονόματίμουεμὲδέχεται,καὶὸςὰνεμὲδέξηταιδέχεταιτὸναποστείλαντάμε·ογὰρμικρότεροςενπᾶσινυμῖνυπάρχωνοῦτόςεστινμέγας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | Now John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.” |
|
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶςδὲ[ο]Ιωάννηςεῖπεν,Επιστάτα,είδομέντιναεντῶονόματίσουεκβάλλονταδαιμόνια,καὶεκωλύομεναυτὸνότιουκακολουθεῖμεθ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
But Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτὸνοΙησοῦς,Μὴκωλύετε,ὸςγὰρουκέστινκαθ᾿υμῶνυπὲρυμῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem, |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶσυμπληροῦσθαιτὰςημέραςτῆςαναλήμψεωςαυτοῦκαὶαυτὸςτὸπρόσωπονεστήρισεντοῦπορεύεσθαιειςΙερουσαλήμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναγγέλουςπρὸπροσώπουαυτοῦ.καὶπορευθέντεςεισῆλθονειςκώμηνΣαμαριτῶν,ωςετοιμάσαιαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | But they did not receive Him, because His face was set for the journey to Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεδέξαντοαυτόν,ότιτὸπρόσωποναυτοῦῆνπορευόμενονειςΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | And when His disciples James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?” |
|
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιμαθηταὶΙάκωβοςκαὶΙωάννηςεῖπαν,Κύριε,θέλειςείπωμενπῦρκαταβῆναιαπὸτοῦουρανοῦκαὶαναλῶσαιαυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 |
But He turned and rebuked them, and said, |
|
Подстрочный перевод:
στραφεὶςδὲεπετίμησεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανειςετέρανκώμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, “Lord, I will follow You wherever You go.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπορευομένωναυτῶνεντῆοδῶεῖπέντιςπρὸςαυτόν,Ακολουθήσωσοιόπουεὰναπέρχη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 |
And Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοΙησοῦς,Αιαλώπεκεςφωλεοὺςέχουσινκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατασκηνώσεις,οδὲυιὸςτοῦανθρώπουουκέχειποῦτὴνκεφαλὴνκλίνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 |
Then He said to another, |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςέτερον,Ακολούθειμοι.οδὲεῖπεν,[Κύριε,]επίτρεψόνμοιαπελθόντιπρῶτονθάψαιτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 |
Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶ,Άφεςτοὺςνεκροὺςθάψαιτοὺςεαυτῶννεκρούς,σὺδὲαπελθὼνδιάγγελλετὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 61 | And another also said, “Lord, I will follow You, but let me first go and bid them farewell who are at my house.” |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲκαὶέτερος,Ακολουθήσωσοι,κύριε·πρῶτονδὲεπίτρεψόνμοιαποτάξασθαιτοῖςειςτὸνοῖκόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 62 |
But Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοΙησοῦς,Ουδεὶςεπιβαλὼντὴνχεῖραεπ᾿άροτρονκαὶβλέπωνειςτὰοπίσωεύθετόςεστιντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|