This text is available in other languages:
1 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ταῦτα-ανέδειξεν-ο-κύριος-ετέρους-εβδομήκοντα-[-δύο-],-καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-ανὰ-δύο-[-δύο-]-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-εις-πᾶσαν-πόλιν-καὶ-τόπον-οῦ-ήμελλεν-αυτὸς-έρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then He said to them, “The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
Подстрочный перевод:
έλεγεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Ο-μὲν-θερισμὸς-πολύς-,-οι-δὲ-εργάται-ολίγοι-·-δεήθητε-οῦν-τοῦ-κυρίου-τοῦ-θερισμοῦ-όπως-εργάτας-εκβάλη-εις-τὸν-θερισμὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves.
Подстрочный перевод:
υπάγετε-·-ιδοὺ-αποστέλλω-υμᾶς-ως-άρνας-εν-μέσω-λύκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
Подстрочный перевод:
μὴ-βαστάζετε-βαλλάντιον-,-μὴ-πήραν-,-μὴ-υποδήματα-,-καὶ-μηδένα-κατὰ-τὴν-οδὸν-ασπάσησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
Подстрочный перевод:
εις-ὴν-δ᾿-ὰν-εισέλθητε-οικίαν-,-πρῶτον-λέγετε-,-Ειρήνη-τῶ-οίκω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-εκεῖ-ῆ-υιὸς-ειρήνης-,-επαναπαήσεται-επ᾿-αυτὸν-η-ειρήνη-υμῶν-·-ει-δὲ-μήγε-,-εφ᾿-υμᾶς-ανακάμψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
Подстрочный перевод:
εν-αυτῆ-δὲ-τῆ-οικία-μένετε-,-εσθίοντες-καὶ-πίνοντες-τὰ-παρ᾿-αυτῶν-,-άξιος-γὰρ-ο-εργάτης-τοῦ-μισθοῦ-αυτοῦ-.-μὴ-μεταβαίνετε-εξ-οικίας-εις-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-ὴν-ὰν-πόλιν-εισέρχησθε-καὶ-δέχωνται-υμᾶς-,-εσθίετε-τὰ-παρατιθέμενα-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
Подстрочный перевод:
καὶ-θεραπεύετε-τοὺς-εν-αυτῆ-ασθενεῖς-,-καὶ-λέγετε-αυτοῖς-,-Ήγγικεν-εφ᾿-υμᾶς-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
Подстрочный перевод:
εις-ὴν-δ᾿-ὰν-πόλιν-εισέλθητε-καὶ-μὴ-δέχωνται-υμᾶς-,-εξελθόντες-εις-τὰς-πλατείας-αυτῆς-είπατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ‘The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸν-κονιορτὸν-τὸν-κολληθέντα-ημῖν-εκ-τῆς-πόλεως-υμῶν-εις-τοὺς-πόδας-απομασσόμεθα-υμῖν-·-πλὴν-τοῦτο-γινώσκετε-ότι-ήγγικεν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-Σοδόμοις-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ανεκτότερον-έσται-ὴ-τῆ-πόλει-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Подстрочный перевод:
Ουαί-σοι-,-Χοραζίν-·-ουαί-σοι-,-Βηθσαιδά-·-ότι-ει-εν-Τύρω-καὶ-Σιδῶνι-εγενήθησαν-αι-δυνάμεις-αι-γενόμεναι-εν-υμῖν-,-πάλαι-ὰν-εν-σάκκω-καὶ-σποδῶ-καθήμενοι-μετενόησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Подстрочный перевод:
πλὴν-Τύρω-καὶ-Σιδῶνι-ανεκτότερον-έσται-εν-τῆ-κρίσει-ὴ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Καφαρναούμ-,-μὴ-έως-ουρανοῦ-υψωθήση-;-έως-τοῦ-άδου-καταβιβασθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.”
Подстрочный перевод:
Ο-ακούων-υμῶν-εμοῦ-ακούει-,-καὶ-ο-αθετῶν-υμᾶς-εμὲ-αθετεῖ-·-ο-δὲ-εμὲ-αθετῶν-αθετεῖ-τὸν-αποστείλαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Your name.”
Подстрочный перевод:
Υπέστρεψαν-δὲ-οι-εβδομήκοντα-[-δύο-]-μετὰ-χαρᾶς-λέγοντες-,-Κύριε-,-καὶ-τὰ-δαιμόνια-υποτάσσεται-ημῖν-εν-τῶ-ονόματί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And He said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Εθεώρουν-τὸν-Σατανᾶν-ως-αστραπὴν-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-πεσόντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-δέδωκα-υμῖν-τὴν-εξουσίαν-τοῦ-πατεῖν-επάνω-όφεων-καὶ-σκορπίων-,-καὶ-επὶ-πᾶσαν-τὴν-δύναμιν-τοῦ-εχθροῦ-,-καὶ-ουδὲν-υμᾶς-ου-μὴ-αδικήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in heaven.”
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-τούτω-μὴ-χαίρετε-ότι-τὰ-πνεύματα-υμῖν-υποτάσσεται-,-χαίρετε-δὲ-ότι-τὰ-ονόματα-υμῶν-εγγέγραπται-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
Подстрочный перевод:
Εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-ηγαλλιάσατο-[-εν-]-τῶ-πνεύματι-τῶ-αγίω-καὶ-εῖπεν-,-Εξομολογοῦμαί-σοι-,-πάτερ-,-κύριε-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-,-ότι-απέκρυψας-ταῦτα-απὸ-σοφῶν-καὶ-συνετῶν-,-καὶ-απεκάλυψας-αυτὰ-νηπίοις-·-ναί-,-ο-πατήρ-,-ότι-ούτως-ευδοκία-εγένετο-έμπροσθέν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.
Подстрочный перевод:
Πάντα-μοι-παρεδόθη-υπὸ-τοῦ-πατρός-μου-,-καὶ-ουδεὶς-γινώσκει-τίς-εστιν-ο-υιὸς-ει-μὴ-ο-πατήρ-,-καὶ-τίς-εστιν-ο-πατὴρ-ει-μὴ-ο-υιὸς-καὶ-ῶ-εὰν-βούληται-ο-υιὸς-αποκαλύψαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then He turned to His disciples and said privately, “Blessed are the eyes which see the things you see;
Подстрочный перевод:
Καὶ-στραφεὶς-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-κατ᾿-ιδίαν-εῖπεν-,-Μακάριοι-οι-οφθαλμοὶ-οι-βλέποντες-ὰ-βλέπετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen it, and to hear what you hear, and have not heard it.
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-πολλοὶ-προφῆται-καὶ-βασιλεῖς-ηθέλησαν-ιδεῖν-ὰ-υμεῖς-βλέπετε-καὶ-ουκ-εῖδαν-,-καὶ-ακοῦσαι-ὰ-ακούετε-καὶ-ουκ-ήκουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-νομικός-τις-ανέστη-εκπειράζων-αυτὸν-λέγων-,-Διδάσκαλε-,-τί-ποιήσας-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 He said to him, “What is written in the law? What is your reading of it?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Εν-τῶ-νόμω-τί-γέγραπται-;-πῶς-αναγινώσκεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So he answered and said, “ ‘You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,’ and ‘your neighbor as yourself.’ ”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Αγαπήσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-εξ-όλης-[-τῆς-]-καρδίας-σου-καὶ-εν-όλη-τῆ-ψυχῆ-σου-καὶ-εν-όλη-τῆ-ισχύι-σου-καὶ-εν-όλη-τῆ-διανοία-σου-,-καὶ-τὸν-πλησίον-σου-ως-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And He said to him, “You have answered rightly; do this and you will live.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-,-Ορθῶς-απεκρίθης-·-τοῦτο-ποίει-καὶ-ζήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θέλων-δικαιῶσαι-εαυτὸν-εῖπεν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-Καὶ-τίς-εστίν-μου-πλησίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then Jesus answered and said: “A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead.
Подстрочный перевод:
υπολαβὼν-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Άνθρωπός-τις-κατέβαινεν-απὸ-Ιερουσαλὴμ-εις-Ιεριχὼ-καὶ-λησταῖς-περιέπεσεν-,-οὶ-καὶ-εκδύσαντες-αυτὸν-καὶ-πληγὰς-επιθέντες-απῆλθον-αφέντες-ημιθανῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
Подстрочный перевод:
κατὰ-συγκυρίαν-δὲ-ιερεύς-τις-κατέβαινεν-εν-τῆ-οδῶ-εκείνη-,-καὶ-ιδὼν-αυτὸν-αντιπαρῆλθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-Λευίτης-[-γενόμενος-]-κατὰ-τὸν-τόπον-ελθὼν-καὶ-ιδὼν-αντιπαρῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
Подстрочный перевод:
Σαμαρίτης-δέ-τις-οδεύων-ῆλθεν-κατ᾿-αυτὸν-καὶ-ιδὼν-εσπλαγχνίσθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-κατέδησεν-τὰ-τραύματα-αυτοῦ-επιχέων-έλαιον-καὶ-οῖνον-,-επιβιβάσας-δὲ-αυτὸν-επὶ-τὸ-ίδιον-κτῆνος-ήγαγεν-αυτὸν-εις-πανδοχεῖον-καὶ-επεμελήθη-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and whatever more you spend, when I come again, I will repay you.’
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὴν-αύριον-εκβαλὼν-έδωκεν-δύο-δηνάρια-τῶ-πανδοχεῖ-καὶ-εῖπεν-,-Επιμελήθητι-αυτοῦ-,-καὶ-ό-τι-ὰν-προσδαπανήσης-εγὼ-εν-τῶ-επανέρχεσθαί-με-αποδώσω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 So which of these three do you think was neighbor to him who fell among the thieves?”
Подстрочный перевод:
τίς-τούτων-τῶν-τριῶν-πλησίον-δοκεῖ-σοι-γεγονέναι-τοῦ-εμπεσόντος-εις-τοὺς-ληστάς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And he said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Ο-ποιήσας-τὸ-έλεος-μετ᾿-αυτοῦ-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Πορεύου-καὶ-σὺ-ποίει-ομοίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-πορεύεσθαι-αυτοὺς-αυτὸς-εισῆλθεν-εις-κώμην-τινά-·-γυνὴ-δέ-τις-ονόματι-Μάρθα-υπεδέξατο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His word.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆδε-ῆν-αδελφὴ-καλουμένη-Μαριάμ-,-[-ὴ-]-καὶ-παρακαθεσθεῖσα-πρὸς-τοὺς-πόδας-τοῦ-κυρίου-ήκουεν-τὸν-λόγον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.”
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Μάρθα-περιεσπᾶτο-περὶ-πολλὴν-διακονίαν-·-επιστᾶσα-δὲ-εῖπεν-,-Κύριε-,-ου-μέλει-σοι-ότι-η-αδελφή-μου-μόνην-με-κατέλιπεν-διακονεῖν-;-ειπὲ-οῦν-αυτῆ-ίνα-μοι-συναντιλάβηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And Jesus answered and said to her, “Martha, Martha, you are worried and troubled about many things.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-ο-κύριος-,-Μάρθα-Μάρθα-,-μεριμνᾶς-καὶ-θορυβάζη-περὶ-πολλά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her.”
Подстрочный перевод:
ενὸς-δέ-εστιν-χρεία-Μαριὰμ-γὰρ-τὴν-αγαθὴν-μερίδα-εξελέξατο-ήτις-ουκ-αφαιρεθήσεται-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl