| 1 | Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum. |
|
Подстрочный перевод:
Επειδὴεπλήρωσενπάντατὰρήματααυτοῦειςτὰςακοὰςτοῦλαοῦ,εισῆλθενειςΚαφαρναούμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die. |
|
Подстрочный перевод:
Εκατοντάρχουδέτινοςδοῦλοςκακῶςέχωνήμελλεντελευτᾶν,ὸςῆναυτῶέντιμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant. |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲπερὶτοῦΙησοῦαπέστειλενπρὸςαυτὸνπρεσβυτέρουςτῶνΙουδαίων,ερωτῶναυτὸνόπωςελθὼνδιασώσητὸνδοῦλοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving, |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπαραγενόμενοιπρὸςτὸνΙησοῦνπαρεκάλουναυτὸνσπουδαίως,λέγοντεςότιΆξιόςεστινῶπαρέξητοῦτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “for he loves our nation, and has built us a synagogue.” |
|
Подстрочный перевод:
αγαπᾶγὰρτὸέθνοςημῶνκαὶτὴνσυναγωγὴναυτὸςωκοδόμησενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεπορεύετοσὺναυτοῖς.ήδηδὲαυτοῦουμακρὰναπέχοντοςαπὸτῆςοικίαςέπεμψενφίλουςοεκατοντάρχηςλέγωναυτῶ,Κύριε,μὴσκύλλου,ουγὰρικανόςειμιίναυπὸτὴνστέγηνμουεισέλθης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed. |
|
Подстрочный перевод:
διὸουδὲεμαυτὸνηξίωσαπρὸςσὲελθεῖν·αλλὰειπὲλόγω,καὶιαθήτωοπαῖςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεγὼάνθρωπόςειμιυπὸεξουσίαντασσόμενος,έχωνυπ᾿εμαυτὸνστρατιώτας,καὶλέγωτούτω,Πορεύθητι,καὶπορεύεται,καὶάλλω,Έρχου,καὶέρχεται,καὶτῶδούλωμου,Ποίησοντοῦτο,καὶποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him, |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲταῦταοΙησοῦςεθαύμασεναυτόν,καὶστραφεὶςτῶακολουθοῦντιαυτῶόχλωεῖπεν,Λέγωυμῖν,ουδὲεντῶΙσραὴλτοσαύτηνπίστινεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And those who were sent, returning to the house, found the servant well who had been sick. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυποστρέψαντεςειςτὸνοῖκονοιπεμφθέντεςεῦροντὸνδοῦλονυγιαίνοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶεξῆςεπορεύθηειςπόλινκαλουμένηνΝαίν,καὶσυνεπορεύοντοαυτῶοιμαθηταὶαυτοῦκαὶόχλοςπολύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲήγγισεντῆπύλητῆςπόλεως,καὶιδοὺεξεκομίζετοτεθνηκὼςμονογενὴςυιὸςτῆμητρὶαυτοῦ,καὶαυτὴῆνχήρα,καὶόχλοςτῆςπόλεωςικανὸςῆνσὺναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼναυτὴνοκύριοςεσπλαγχνίσθηεπ᾿αυτῆκαὶεῖπεναυτῆ,Μὴκλαῖε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθὼνήψατοτῆςσοροῦ,οιδὲβαστάζοντεςέστησαν,καὶεῖπεν,Νεανίσκε,σοὶλέγω,εγέρθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεκάθισενονεκρὸςκαὶήρξατολαλεῖν,καὶέδωκεναυτὸντῆμητρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then fear came upon all, and they glorified God, saying, “A great prophet has risen up among us”; and, “God has visited His people.” |
|
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲφόβοςπάντας,καὶεδόξαζοντὸνθεὸνλέγοντεςότιΠροφήτηςμέγαςηγέρθηενημῖν,καὶότιΕπεσκέψατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενολόγοςοῦτοςενόλητῆΙουδαίαπερὶαυτοῦκαὶπάσητῆπεριχώρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then the disciples of John reported to him concerning all these things. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαπήγγειλανΙωάννηοιμαθηταὶαυτοῦπερὶπάντωντούτων.καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνμαθητῶναυτοῦοΙωάννης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus, saying, “Are You the Coming One, or do we look for another?” |
|
Подстрочный перевод:
έπεμψενπρὸςτὸνκύριονλέγων,Σὺεῖοερχόμενοςὴάλλονπροσδοκῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | When the men had come to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, saying, ‘Are You the Coming One, or do we look for another?’ ” |
|
Подстрочный перевод:
παραγενόμενοιδὲπρὸςαυτὸνοιάνδρεςεῖπαν,Ιωάννηςοβαπτιστὴςαπέστειλενημᾶςπρὸςσὲλέγων,Σὺεῖοερχόμενοςὴάλλονπροσδοκῶμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight. |
|
Подстрочный перевод:
ενεκείνητῆώραεθεράπευσενπολλοὺςαπὸνόσωνκαὶμαστίγωνκαὶπνευμάτωνπονηρῶν,καὶτυφλοῖςπολλοῖςεχαρίσατοβλέπειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,ΠορευθέντεςαπαγγείλατεΙωάννηὰείδετεκαὶηκούσατε·τυφλοὶαναβλέπουσιν,χωλοὶπεριπατοῦσιν,λεπροὶκαθαρίζονταικαὶκωφοὶακούουσιν,νεκροὶεγείρονται,πτωχοὶευαγγελίζονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶμακάριόςεστινὸςεὰνμὴσκανδαλισθῆενεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: |
|
Подстрочный перевод:
ΑπελθόντωνδὲτῶναγγέλωνΙωάννουήρξατολέγεινπρὸςτοὺςόχλουςπερὶΙωάννου,Τίεξήλθατεειςτὴνέρημονθεάσασθαι;κάλαμονυπὸανέμουσαλευόμενον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;άνθρωπονενμαλακοῖςιματίοιςημφιεσμένον;ιδοὺοιενιματισμῶενδόξωκαὶτρυφῆυπάρχοντεςεντοῖςβασιλείοιςεισίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτίεξήλθατειδεῖν;προφήτην;ναί,λέγωυμῖν,καὶπερισσότερονπροφήτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
|
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινπερὶοῦγέγραπται,Ιδοὺαποστέλλωτὸνάγγελόνμουπρὸπροσώπουσου,ὸςκατασκευάσειτὴνοδόνσουέμπροσθένσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
|
|
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖν,μείζωνενγεννητοῖςγυναικῶνΙωάννουουδείςεστιν·οδὲμικρότεροςεντῆβασιλείατοῦθεοῦμείζωναυτοῦεστιν.[
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπᾶςολαὸςακούσαςκαὶοιτελῶναιεδικαίωσαντὸνθεόν,βαπτισθέντεςτὸβάπτισμαΙωάννου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲΦαρισαῖοικαὶοινομικοὶτὴνβουλὴντοῦθεοῦηθέτησανειςεαυτούς,μὴβαπτισθέντεςυπ᾿αυτοῦ.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
And the Lord said, |
|
Подстрочный перевод:
Τίνιοῦνομοιώσωτοὺςανθρώπουςτῆςγενεᾶςταύτης,καὶτίνιεισὶνόμοιοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
|
|
Подстрочный перевод:
όμοιοίεισινπαιδίοιςτοῖςεναγορᾶκαθημένοιςκαὶπροσφωνοῦσιναλλήλοις,ὰλέγει,Ηυλήσαμενυμῖνκαὶουκωρχήσασθε·εθρηνήσαμενκαὶουκεκλαύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
|
|
Подстрочный перевод:
ελήλυθενγὰρΙωάννηςοβαπτιστὴςμὴεσθίωνάρτονμήτεπίνωνοῖνον,καὶλέγετε,Δαιμόνιονέχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
|
|
Подстрочный перевод:
ελήλυθενουιὸςτοῦανθρώπουεσθίωνκαὶπίνων,καὶλέγετε,Ιδοὺάνθρωποςφάγοςκαὶοινοπότης,φίλοςτελωνῶνκαὶαμαρτωλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεδικαιώθηησοφίααπὸπάντωντῶντέκνωναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat. |
|
Подстрочный перевод:
ΗρώταδέτιςαυτὸντῶνΦαρισαίωνίναφάγημετ᾿αυτοῦ·καὶεισελθὼνειςτὸνοῖκοντοῦΦαρισαίουκατεκλίθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of fragrant oil, |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺγυνὴήτιςῆνεντῆπόλειαμαρτωλός,καὶεπιγνοῦσαότικατάκειταιεντῆοικίατοῦΦαρισαίου,κομίσασααλάβαστρονμύρου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil. |
|
Подстрочный перевод:
καὶστᾶσαοπίσωπαρὰτοὺςπόδαςαυτοῦκλαίουσα,τοῖςδάκρυσινήρξατοβρέχειντοὺςπόδαςαυτοῦκαὶταῖςθριξὶντῆςκεφαλῆςαυτῆςεξέμασσεν,καὶκατεφίλειτοὺςπόδαςαυτοῦκαὶήλειφεντῶμύρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, “This Man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.” |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲοΦαρισαῖοςοκαλέσαςαυτὸνεῖπενενεαυτῶλέγων,Οῦτοςειῆνπροφήτης,εγίνωσκενὰντίςκαὶποταπὴηγυνὴήτιςάπτεταιαυτοῦ,ότιαμαρτωλόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
And Jesus answered and said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπενπρὸςαυτόν,Σίμων,έχωσοίτιειπεῖν.οδέ,Διδάσκαλε,ειπέ,φησίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
|
|
Подстрочный перевод:
δύοχρεοφειλέταιῆσανδανειστῆτινι·οεῖςώφειλενδηνάριαπεντακόσια,οδὲέτεροςπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
|
|
Подстрочный перевод:
μὴεχόντωναυτῶναποδοῦναιαμφοτέροιςεχαρίσατο.τίςοῦναυτῶνπλεῖοναγαπήσειαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.” And He said to him, |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςΣίμωνεῖπεν,Υπολαμβάνωότιῶτὸπλεῖονεχαρίσατο.οδὲεῖπεναυτῶ,Ορθῶςέκρινας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
Then He turned to the woman and said to Simon, |
|
Подстрочный перевод:
καὶστραφεὶςπρὸςτὴνγυναῖκατῶΣίμωνιέφη,Βλέπειςταύτηντὴνγυναῖκα;εισῆλθόνσουειςτὴνοικίαν,ύδωρμοιεπὶπόδαςουκέδωκας·αύτηδὲτοῖςδάκρυσινέβρεξένμουτοὺςπόδαςκαὶταῖςθριξὶναυτῆςεξέμαξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 |
|
|
Подстрочный перевод:
φίλημάμοιουκέδωκας·αύτηδὲαφ᾿ῆςεισῆλθονουδιέλιπενκαταφιλοῦσάμουτοὺςπόδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 |
|
|
Подстрочный перевод:
ελαίωτὴνκεφαλήνμουουκήλειψας·αύτηδὲμύρωήλειψεντοὺςπόδαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 |
|
|
Подстрочный перевод:
οῦχάριν,λέγωσοι,αφέωνταιαιαμαρτίαιαυτῆςαιπολλαί,ότιηγάπησενπολύ·ῶδὲολίγοναφίεται,ολίγοναγαπᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 |
Then He said to her, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῆ,Αφέωνταίσουαιαμαρτίαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | And those who sat at the table with Him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοοισυνανακείμενοιλέγεινενεαυτοῖς,Τίςοῦτόςεστινὸςκαὶαμαρτίαςαφίησιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
Then He said to the woman, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςτὴνγυναῖκα,Ηπίστιςσουσέσωκένσε·πορεύουειςειρήνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|