This text is available in other languages:
1 Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-σαββάτω-διαπορεύεσθαι-αυτὸν-διὰ-σπορίμων-,-καὶ-έτιλλον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-καὶ-ήσθιον-τοὺς-στάχυας-ψώχοντες-ταῖς-χερσίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And some of the Pharisees said to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-τῶν-Φαρισαίων-εῖπαν-,-Τί-ποιεῖτε-ὸ-ουκ-έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 But Jesus answering them said, “Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-πρὸς-αυτοὺς-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-,-Ουδὲ-τοῦτο-ανέγνωτε-ὸ-εποίησεν-Δαυὶδ-ότε-επείνασεν-αυτὸς-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-[-όντες-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 how he went into the house of God, took and ate the showbread, and also gave some to those with him, which is not lawful for any but the priests to eat?”
Подстрочный перевод:
[-ως-]-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-λαβὼν-έφαγεν-καὶ-έδωκεν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-,-οὺς-ουκ-έξεστιν-φαγεῖν-ει-μὴ-μόνους-τοὺς-ιερεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Κύριός-εστιν-τοῦ-σαββάτου-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Now it happened on another Sabbath, also, that He entered the synagogue and taught. And a man was there whose right hand was withered.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-ετέρω-σαββάτω-εισελθεῖν-αυτὸν-εις-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-διδάσκειν-·-καὶ-ῆν-άνθρωπος-εκεῖ-καὶ-η-χεὶρ-αυτοῦ-η-δεξιὰ-ῆν-ξηρά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
Подстрочный перевод:
παρετηροῦντο-δὲ-αυτὸν-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-ει-εν-τῶ-σαββάτω-θεραπεύει-,-ίνα-εύρωσιν-κατηγορεῖν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ήδει-τοὺς-διαλογισμοὺς-αυτῶν-,-εῖπεν-δὲ-τῶ-ανδρὶ-τῶ-ξηρὰν-έχοντι-τὴν-χεῖρα-,-Έγειρε-καὶ-στῆθι-εις-τὸ-μέσον-·-καὶ-αναστὰς-έστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Jesus said to them, “I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-πρὸς-αυτούς-,-Επερωτῶ-υμᾶς-,-ει-έξεστιν-τῶ-σαββάτω-αγαθοποιῆσαι-ὴ-κακοποιῆσαι-,-ψυχὴν-σῶσαι-ὴ-απολέσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And when He had looked around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλεψάμενος-πάντας-αυτοὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-.-ο-δὲ-εποίησεν-,-καὶ-απεκατεστάθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-επλήσθησαν-ανοίας-,-καὶ-διελάλουν-πρὸς-αλλήλους-τί-ὰν-ποιήσαιεν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-ταῖς-ημέραις-ταύταις-εξελθεῖν-αυτὸν-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-,-καὶ-ῆν-διανυκτερεύων-εν-τῆ-προσευχῆ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εγένετο-ημέρα-,-προσεφώνησεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-καὶ-εκλεξάμενος-απ᾿-αυτῶν-δώδεκα-,-οὺς-καὶ-αποστόλους-ωνόμασεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
Подстрочный перевод:
Σίμωνα-,-ὸν-καὶ-ωνόμασεν-Πέτρον-,-καὶ-Ανδρέαν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-καὶ-Ιάκωβον-καὶ-Ιωάννην-καὶ-Φίλιππον-καὶ-Βαρθολομαῖον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
Подстрочный перевод:
καὶ-Μαθθαῖον-καὶ-Θωμᾶν-καὶ-Ιάκωβον-Αλφαίου-καὶ-Σίμωνα-τὸν-καλούμενον-Ζηλωτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιούδαν-Ιακώβου-καὶ-Ιούδαν-Ισκαριώθ-,-ὸς-εγένετο-προδότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And He came down with them and stood on a level place with a crowd of His disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear Him and be healed of their diseases,
Подстрочный перевод:
Καὶ-καταβὰς-μετ᾿-αυτῶν-έστη-επὶ-τόπου-πεδινοῦ-,-καὶ-όχλος-πολὺς-μαθητῶν-αυτοῦ-,-καὶ-πλῆθος-πολὺ-τοῦ-λαοῦ-απὸ-πάσης-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλὴμ-καὶ-τῆς-παραλίου-Τύρου-καὶ-Σιδῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
Подстрочный перевод:
οὶ-ῆλθον-ακοῦσαι-αυτοῦ-καὶ-ιαθῆναι-απὸ-τῶν-νόσων-αυτῶν-·-καὶ-οι-ενοχλούμενοι-απὸ-πνευμάτων-ακαθάρτων-εθεραπεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed them all.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-όχλος-εζήτουν-άπτεσθαι-αυτοῦ-,-ότι-δύναμις-παρ᾿-αυτοῦ-εξήρχετο-καὶ-ιᾶτο-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αυτὸς-επάρας-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-εις-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-έλεγεν-,-Μακάριοι-οι-πτωχοί-,-ότι-υμετέρα-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πεινῶντες-νῦν-,-ότι-χορτασθήσεσθε-.-μακάριοι-οι-κλαίοντες-νῦν-,-ότι-γελάσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
Подстрочный перевод:
μακάριοί-εστε-όταν-μισήσωσιν-υμᾶς-οι-άνθρωποι-,-καὶ-όταν-αφορίσωσιν-υμᾶς-καὶ-ονειδίσωσιν-καὶ-εκβάλωσιν-τὸ-όνομα-υμῶν-ως-πονηρὸν-ένεκα-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
Подстрочный перевод:
χάρητε-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-σκιρτήσατε-,-ιδοὺ-γὰρ-ο-μισθὸς-υμῶν-πολὺς-εν-τῶ-ουρανῶ-·-κατὰ-τὰ-αυτὰ-γὰρ-εποίουν-τοῖς-προφήταις-οι-πατέρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
Подстрочный перевод:
Πλὴν-ουαὶ-υμῖν-τοῖς-πλουσίοις-,-ότι-απέχετε-τὴν-παράκλησιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-οι-εμπεπλησμένοι-νῦν-,-ότι-πεινάσετε-.-ουαί-,-οι-γελῶντες-νῦν-,-ότι-πενθήσετε-καὶ-κλαύσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-όταν-υμᾶς-καλῶς-είπωσιν-πάντες-οι-άνθρωποι-,-κατὰ-τὰ-αυτὰ-γὰρ-εποίουν-τοῖς-ψευδοπροφήταις-οι-πατέρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-υμῖν-λέγω-τοῖς-ακούουσιν-,-αγαπᾶτε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-,-καλῶς-ποιεῖτε-τοῖς-μισοῦσιν-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-τοὺς-καταρωμένους-υμᾶς-,-προσεύχεσθε-περὶ-τῶν-επηρεαζόντων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
Подстрочный перевод:
τῶ-τύπτοντί-σε-επὶ-τὴν-σιαγόνα-πάρεχε-καὶ-τὴν-άλλην-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αίροντός-σου-τὸ-ιμάτιον-καὶ-τὸν-χιτῶνα-μὴ-κωλύσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Give to everyone who asks of you. And from him who takes away your goods do not ask them back.
Подстрочный перевод:
παντὶ-αιτοῦντί-σε-δίδου-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αίροντος-τὰ-σὰ-μὴ-απαίτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And just as you want men to do to you, you also do to them likewise.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-θέλετε-ίνα-ποιῶσιν-υμῖν-οι-άνθρωποι-,-ποιεῖτε-αυτοῖς-ομοίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 “But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-αγαπᾶτε-τοὺς-αγαπῶντας-υμᾶς-,-ποία-υμῖν-χάρις-εστίν-;-καὶ-γὰρ-οι-αμαρτωλοὶ-τοὺς-αγαπῶντας-αυτοὺς-αγαπῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
Подстрочный перевод:
καὶ-[-γὰρ-]-εὰν-αγαθοποιῆτε-τοὺς-αγαθοποιοῦντας-υμᾶς-,-ποία-υμῖν-χάρις-εστίν-;-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-τὸ-αυτὸ-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And if you lend to those from whom you hope to receive back, what credit is that to you? For even sinners lend to sinners to receive as much back.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-δανίσητε-παρ᾿-ῶν-ελπίζετε-λαβεῖν-,-ποία-υμῖν-χάρις-[-εστίν-];-καὶ-αμαρτωλοὶ-αμαρτωλοῖς-δανείζουσιν-ίνα-απολάβωσιν-τὰ-ίσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 But love your enemies, do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High. For He is kind to the unthankful and evil.
Подстрочный перевод:
πλὴν-αγαπᾶτε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-καὶ-αγαθοποιεῖτε-καὶ-δανείζετε-μηδὲν-απελπίζοντες-·-καὶ-έσται-ο-μισθὸς-υμῶν-πολύς-,-καὶ-έσεσθε-υιοὶ-υψίστου-,-ότι-αυτὸς-χρηστός-εστιν-επὶ-τοὺς-αχαρίστους-καὶ-πονηρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Therefore be merciful, just as your Father also is merciful.
Подстрочный перевод:
Γίνεσθε-οικτίρμονες-καθὼς-[-καὶ-]-ο-πατὴρ-υμῶν-οικτίρμων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 “Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
Подстрочный перевод:
Καὶ-μὴ-κρίνετε-,-καὶ-ου-μὴ-κριθῆτε-·-καὶ-μὴ-καταδικάζετε-,-καὶ-ου-μὴ-καταδικασθῆτε-.-απολύετε-,-καὶ-απολυθήσεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you.”
Подстрочный перевод:
δίδοτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-μέτρον-καλὸν-πεπιεσμένον-σεσαλευμένον-υπερεκχυννόμενον-δώσουσιν-εις-τὸν-κόλπον-υμῶν-·-ῶ-γὰρ-μέτρω-μετρεῖτε-αντιμετρηθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-καὶ-παραβολὴν-αυτοῖς-·-Μήτι-δύναται-τυφλὸς-τυφλὸν-οδηγεῖν-;-ουχὶ-αμφότεροι-εις-βόθυνον-εμπεσοῦνται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 A disciple is not above his teacher, but everyone who is perfectly trained will be like his teacher.
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-μαθητὴς-υπὲρ-τὸν-διδάσκαλον-,-κατηρτισμένος-δὲ-πᾶς-έσται-ως-ο-διδάσκαλος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?
Подстрочный перевод:
Τί-δὲ-βλέπεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-τὴν-δὲ-δοκὸν-τὴν-εν-τῶ-ιδίω-οφθαλμῶ-ου-κατανοεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye.
Подстрочный перевод:
πῶς-δύνασαι-λέγειν-τῶ-αδελφῶ-σου-,-Αδελφέ-,-άφες-εκβάλω-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σου-,-αυτὸς-τὴν-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σοῦ-δοκὸν-ου-βλέπων-;-υποκριτά-,-έκβαλε-πρῶτον-τὴν-δοκὸν-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σοῦ-,-καὶ-τότε-διαβλέψεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-εκβαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 “For a good tree does not bear bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
Подстрочный перевод:
Ου-γάρ-εστιν-δένδρον-καλὸν-ποιοῦν-καρπὸν-σαπρόν-,-ουδὲ-πάλιν-δένδρον-σαπρὸν-ποιοῦν-καρπὸν-καλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
Подстрочный перевод:
έκαστον-γὰρ-δένδρον-εκ-τοῦ-ιδίου-καρποῦ-γινώσκεται-·-ου-γὰρ-εξ-ακανθῶν-συλλέγουσιν-σῦκα-,-ουδὲ-εκ-βάτου-σταφυλὴν-τρυγῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
Подстрочный перевод:
ο-αγαθὸς-άνθρωπος-εκ-τοῦ-αγαθοῦ-θησαυροῦ-τῆς-καρδίας-προφέρει-τὸ-αγαθόν-,-καὶ-ο-πονηρὸς-εκ-τοῦ-πονηροῦ-προφέρει-τὸ-πονηρόν-·-εκ-γὰρ-περισσεύματος-καρδίας-λαλεῖ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 “But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things which I say?
Подстрочный перевод:
Τί-δέ-με-καλεῖτε-,-Κύριε-κύριε-,-καὶ-ου-ποιεῖτε-ὰ-λέγω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-ερχόμενος-πρός-με-καὶ-ακούων-μου-τῶν-λόγων-καὶ-ποιῶν-αυτούς-,-υποδείξω-υμῖν-τίνι-εστὶν-όμοιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.
Подстрочный перевод:
όμοιός-εστιν-ανθρώπω-οικοδομοῦντι-οικίαν-ὸς-έσκαψεν-καὶ-εβάθυνεν-καὶ-έθηκεν-θεμέλιον-επὶ-τὴν-πέτραν-·-πλημμύρης-δὲ-γενομένης-προσέρηξεν-ο-ποταμὸς-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-ουκ-ίσχυσεν-σαλεῦσαι-αυτὴν-διὰ-τὸ-καλῶς-οικοδομῆσθαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ακούσας-καὶ-μὴ-ποιήσας-όμοιός-εστιν-ανθρώπω-οικοδομήσαντι-οικίαν-επὶ-τὴν-γῆν-χωρὶς-θεμελίου-,-ῆ-προσέρηξεν-ο-ποταμός-,-καὶ-ευθὺς-συνέπεσεν-,-καὶ-εγένετο-τὸ-ρῆγμα-τῆς-οικίας-εκείνης-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl