This text is available in other languages:
1 So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-τὸν-όχλον-επικεῖσθαι-αυτῶ-καὶ-ακούειν-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-αυτὸς-ῆν-εστὼς-παρὰ-τὴν-λίμνην-Γεννησαρέτ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-δύο-πλοῖα-εστῶτα-παρὰ-τὴν-λίμνην-·-οι-δὲ-αλιεῖς-απ᾿-αυτῶν-αποβάντες-έπλυνον-τὰ-δίκτυα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat.
Подстрочный перевод:
εμβὰς-δὲ-εις-ὲν-τῶν-πλοίων-,-ὸ-ῆν-Σίμωνος-,-ηρώτησεν-αυτὸν-απὸ-τῆς-γῆς-επαναγαγεῖν-ολίγον-,-καθίσας-δὲ-εκ-τοῦ-πλοίου-εδίδασκεν-τοὺς-όχλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 When He had stopped speaking, He said to Simon, “Launch out into the deep and let down your nets for a catch.”
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επαύσατο-λαλῶν-,-εῖπεν-πρὸς-τὸν-Σίμωνα-,-Επανάγαγε-εις-τὸ-βάθος-καὶ-χαλάσατε-τὰ-δίκτυα-υμῶν-εις-άγραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But Simon answered and said to Him, “Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Σίμων-εῖπεν-,-Επιστάτα-,-δι᾿-όλης-νυκτὸς-κοπιάσαντες-ουδὲν-ελάβομεν-,-επὶ-δὲ-τῶ-ρήματί-σου-χαλάσω-τὰ-δίκτυα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-ποιήσαντες-συνέκλεισαν-πλῆθος-ιχθύων-πολύ-,-διερρήσσετο-δὲ-τὰ-δίκτυα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατένευσαν-τοῖς-μετόχοις-εν-τῶ-ετέρω-πλοίω-τοῦ-ελθόντας-συλλαβέσθαι-αυτοῖς-·-καὶ-ῆλθαν-,-καὶ-έπλησαν-αμφότερα-τὰ-πλοῖα-ώστε-βυθίζεσθαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Σίμων-Πέτρος-προσέπεσεν-τοῖς-γόνασιν-Ιησοῦ-λέγων-,-Έξελθε-απ᾿-εμοῦ-,-ότι-ανὴρ-αμαρτωλός-ειμι-,-κύριε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
Подстрочный перевод:
θάμβος-γὰρ-περιέσχεν-αυτὸν-καὶ-πάντας-τοὺς-σὺν-αυτῶ-επὶ-τῆ-άγρα-τῶν-ιχθύων-ῶν-συνέλαβον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid. From now on you will catch men.”
Подстрочный перевод:
ομοίως-δὲ-καὶ-Ιάκωβον-καὶ-Ιωάννην-υιοὺς-Ζεβεδαίου-,-οὶ-ῆσαν-κοινωνοὶ-τῶ-Σίμωνι-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-Σίμωνα-ο-Ιησοῦς-,-Μὴ-φοβοῦ-·-απὸ-τοῦ-νῦν-ανθρώπους-έση-ζωγρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταγαγόντες-τὰ-πλοῖα-επὶ-τὴν-γῆν-αφέντες-πάντα-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτὸν-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεων-καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-πλήρης-λέπρας-·-καὶ-ιδὼν-τὸν-Ιησοῦν-πεσὼν-επὶ-πρόσωπον-εδεήθη-αυτοῦ-λέγων-,-Κύριε-,-εὰν-θέλης-δύνασαί-με-καθαρίσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then He put out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” Immediately the leprosy left him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-ήψατο-αυτοῦ-λέγων-,-Θέλω-,-καθαρίσθητι-·-καὶ-ευθέως-η-λέπρα-απῆλθεν-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And He charged him to tell no one, “But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-παρήγγειλεν-αυτῶ-μηδενὶ-ειπεῖν-,-αλλὰ-απελθὼν-δεῖξον-σεαυτὸν-τῶ-ιερεῖ-,-καὶ-προσένεγκε-περὶ-τοῦ-καθαρισμοῦ-σου-καθὼς-προσέταξεν-Μωυσῆς-,-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
Подстрочный перевод:
διήρχετο-δὲ-μᾶλλον-ο-λόγος-περὶ-αυτοῦ-,-καὶ-συνήρχοντο-όχλοι-πολλοὶ-ακούειν-καὶ-θεραπεύεσθαι-απὸ-τῶν-ασθενειῶν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ῆν-υποχωρῶν-εν-ταῖς-ερήμοις-καὶ-προσευχόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-μιᾶ-τῶν-ημερῶν-καὶ-αυτὸς-ῆν-διδάσκων-,-καὶ-ῆσαν-καθήμενοι-Φαρισαῖοι-καὶ-νομοδιδάσκαλοι-οὶ-ῆσαν-εληλυθότες-εκ-πάσης-κώμης-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλήμ-·-καὶ-δύναμις-κυρίου-ῆν-εις-τὸ-ιᾶσθαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνδρες-φέροντες-επὶ-κλίνης-άνθρωπον-ὸς-ῆν-παραλελυμένος-,-καὶ-εζήτουν-αυτὸν-εισενεγκεῖν-καὶ-θεῖναι-[-αυτὸν-]-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-ευρόντες-ποίας-εισενέγκωσιν-αυτὸν-διὰ-τὸν-όχλον-αναβάντες-επὶ-τὸ-δῶμα-διὰ-τῶν-κεράμων-καθῆκαν-αυτὸν-σὺν-τῶ-κλινιδίω-εις-τὸ-μέσον-έμπροσθεν-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 When He saw their faith, He said to him, “Man, your sins are forgiven you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-τὴν-πίστιν-αυτῶν-εῖπεν-,-Άνθρωπε-,-αφέωνταί-σοι-αι-αμαρτίαι-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-διαλογίζεσθαι-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-λέγοντες-,-Τίς-εστιν-οῦτος-ὸς-λαλεῖ-βλασφημίας-;-τίς-δύναται-αμαρτίας-αφεῖναι-ει-μὴ-μόνος-ο-θεός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
Подстрочный перевод:
επιγνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-τοὺς-διαλογισμοὺς-αυτῶν-αποκριθεὶς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τί-διαλογίζεσθε-εν-ταῖς-καρδίαις-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk’?
Подстрочный перевод:
τί-εστιν-ευκοπώτερον-,-ειπεῖν-,-Αφέωνταί-σοι-αι-αμαρτίαι-σου-,-ὴ-ειπεῖν-,-Έγειρε-καὶ-περιπάτει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”—He said to the man who was paralyzed, “I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
Подстрочный перевод:
ίνα-δὲ-ειδῆτε-ότι-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εξουσίαν-έχει-επὶ-τῆς-γῆς-αφιέναι-αμαρτίας--εῖπεν-τῶ-παραλελυμένω-,-Σοὶ-λέγω-,-έγειρε-καὶ-άρας-τὸ-κλινίδιόν-σου-πορεύου-εις-τὸν-οῖκόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραχρῆμα-αναστὰς-ενώπιον-αυτῶν-,-άρας-εφ᾿-ὸ-κατέκειτο-,-απῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-δοξάζων-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, “We have seen strange things today!”
Подстрочный перевод:
καὶ-έκστασις-έλαβεν-άπαντας-καὶ-εδόξαζον-τὸν-θεόν-,-καὶ-επλήσθησαν-φόβου-λέγοντες-ότι-Είδομεν-παράδοξα-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-εξῆλθεν-καὶ-εθεάσατο-τελώνην-ονόματι-Λευὶν-καθήμενον-επὶ-τὸ-τελώνιον-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So he left all, rose up, and followed Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλιπὼν-πάντα-αναστὰς-ηκολούθει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-δοχὴν-μεγάλην-Λευὶς-αυτῶ-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-·-καὶ-ῆν-όχλος-πολὺς-τελωνῶν-καὶ-άλλων-οὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτῶν-κατακείμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, “Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγόγγυζον-οι-Φαρισαῖοι-καὶ-οι-γραμματεῖς-αυτῶν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-λέγοντες-,-Διὰ-τί-μετὰ-τῶν-τελωνῶν-καὶ-αμαρτωλῶν-εσθίετε-καὶ-πίνετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Jesus answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Ου-χρείαν-έχουσιν-οι-υγιαίνοντες-ιατροῦ-αλλὰ-οι-κακῶς-έχοντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
Подстрочный перевод:
ουκ-ελήλυθα-καλέσαι-δικαίους-αλλὰ-αμαρτωλοὺς-εις-μετάνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then they said to Him, “Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-,-Οι-μαθηταὶ-Ιωάννου-νηστεύουσιν-πυκνὰ-καὶ-δεήσεις-ποιοῦνται-,-ομοίως-καὶ-οι-τῶν-Φαρισαίων-,-οι-δὲ-σοὶ-εσθίουσιν-καὶ-πίνουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Μὴ-δύνασθε-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-νυμφῶνος-εν-ῶ-ο-νυμφίος-μετ᾿-αυτῶν-εστιν-ποιῆσαι-νηστεῦσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
Подстрочный перевод:
ελεύσονται-δὲ-ημέραι-,-καὶ-όταν-απαρθῆ-απ᾿-αυτῶν-ο-νυμφίος-τότε-νηστεύσουσιν-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then He spoke a parable to them: “No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-καὶ-παραβολὴν-πρὸς-αυτοὺς-ότι-Ουδεὶς-επίβλημα-απὸ-ιματίου-καινοῦ-σχίσας-επιβάλλει-επὶ-ιμάτιον-παλαιόν-·-ει-δὲ-μήγε-,-καὶ-τὸ-καινὸν-σχίσει-καὶ-τῶ-παλαιῶ-ου-συμφωνήσει-τὸ-επίβλημα-τὸ-απὸ-τοῦ-καινοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskins will be ruined.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδεὶς-βάλλει-οῖνον-νέον-εις-ασκοὺς-παλαιούς-·-ει-δὲ-μήγε-,-ρήξει-ο-οῖνος-ο-νέος-τοὺς-ασκούς-,-καὶ-αυτὸς-εκχυθήσεται-καὶ-οι-ασκοὶ-απολοῦνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-οῖνον-νέον-εις-ασκοὺς-καινοὺς-βλητέον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 And no one, having drunk old wine, immediately desires new; for he says, ‘The old is better.’ ”
Подстрочный перевод:
[-καὶ-]-ουδεὶς-πιὼν-παλαιὸν-θέλει-νέον-·-λέγει-γάρ-,-Ο-παλαιὸς-χρηστός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl