| 1 | So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret, |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶτὸνόχλονεπικεῖσθαιαυτῶκαὶακούειντὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶαυτὸςῆνεστὼςπαρὰτὴνλίμνηνΓεννησαρέτ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενδύοπλοῖαεστῶταπαρὰτὴνλίμνην·οιδὲαλιεῖςαπ᾿αυτῶναποβάντεςέπλυνοντὰδίκτυα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the boat. |
|
Подстрочный перевод:
εμβὰςδὲειςὲντῶνπλοίων,ὸῆνΣίμωνος,ηρώτησεναυτὸναπὸτῆςγῆςεπαναγαγεῖνολίγον,καθίσαςδὲεκτοῦπλοίουεδίδασκεντοὺςόχλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
When He had stopped speaking, He said to Simon, |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεπαύσατολαλῶν,εῖπενπρὸςτὸνΣίμωνα,Επανάγαγεειςτὸβάθοςκαὶχαλάσατετὰδίκτυαυμῶνειςάγραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But Simon answered and said to Him, “Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςΣίμωνεῖπεν,Επιστάτα,δι᾿όληςνυκτὸςκοπιάσαντεςουδὲνελάβομεν,επὶδὲτῶρήματίσουχαλάσωτὰδίκτυα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοποιήσαντεςσυνέκλεισανπλῆθοςιχθύωνπολύ,διερρήσσετοδὲτὰδίκτυααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατένευσαντοῖςμετόχοιςεντῶετέρωπλοίωτοῦελθόνταςσυλλαβέσθαιαυτοῖς·καὶῆλθαν,καὶέπλησαναμφότερατὰπλοῖαώστεβυθίζεσθαιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!” |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΣίμωνΠέτροςπροσέπεσεντοῖςγόνασινΙησοῦλέγων,Έξελθεαπ᾿εμοῦ,ότιανὴραμαρτωλόςειμι,κύριε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken; |
|
Подстрочный перевод:
θάμβοςγὰρπεριέσχεναυτὸνκαὶπάνταςτοὺςσὺναυτῶεπὶτῆάγρατῶνιχθύωνῶνσυνέλαβον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, |
|
Подстрочный перевод:
ομοίωςδὲκαὶΙάκωβονκαὶΙωάννηνυιοὺςΖεβεδαίου,οὶῆσανκοινωνοὶτῶΣίμωνι.καὶεῖπενπρὸςτὸνΣίμωναοΙησοῦς,Μὴφοβοῦ·απὸτοῦνῦνανθρώπουςέσηζωγρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | So when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταγαγόντεςτὰπλοῖαεπὶτὴνγῆναφέντεςπάνταηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶεῖναιαυτὸνενμιᾶτῶνπόλεωνκαὶιδοὺανὴρπλήρηςλέπρας·καὶιδὼντὸνΙησοῦνπεσὼνεπὶπρόσωπονεδεήθηαυτοῦλέγων,Κύριε,εὰνθέληςδύνασαίμεκαθαρίσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
Then He put out His hand and touched him, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτείναςτὴνχεῖραήψατοαυτοῦλέγων,Θέλω,καθαρίσθητι·καὶευθέωςηλέπρααπῆλθεναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
And He charged him to tell no one, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςπαρήγγειλεναυτῶμηδενὶειπεῖν,αλλὰαπελθὼνδεῖξονσεαυτὸντῶιερεῖ,καὶπροσένεγκεπερὶτοῦκαθαρισμοῦσουκαθὼςπροσέταξενΜωυσῆς,ειςμαρτύριοναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities. |
|
Подстрочный перевод:
διήρχετοδὲμᾶλλονολόγοςπερὶαυτοῦ,καὶσυνήρχοντοόχλοιπολλοὶακούεινκαὶθεραπεύεσθαιαπὸτῶνασθενειῶναυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed. |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲῆνυποχωρῶνενταῖςερήμοιςκαὶπροσευχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοενμιᾶτῶνημερῶνκαὶαυτὸςῆνδιδάσκων,καὶῆσανκαθήμενοιΦαρισαῖοικαὶνομοδιδάσκαλοιοὶῆσανεληλυθότεςεκπάσηςκώμηςτῆςΓαλιλαίαςκαὶΙουδαίαςκαὶΙερουσαλήμ·καὶδύναμιςκυρίουῆνειςτὸιᾶσθαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, whom they sought to bring in and lay before Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺάνδρεςφέροντεςεπὶκλίνηςάνθρωπονὸςῆνπαραλελυμένος,καὶεζήτουναυτὸνεισενεγκεῖνκαὶθεῖναι[αυτὸν]ενώπιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, they went up on the housetop and let him down with his bed through the tiling into the midst before Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴευρόντεςποίαςεισενέγκωσιναυτὸνδιὰτὸνόχλοναναβάντεςεπὶτὸδῶμαδιὰτῶνκεράμωνκαθῆκαναυτὸνσὺντῶκλινιδίωειςτὸμέσονέμπροσθεντοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
When He saw their faith, He said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼντὴνπίστιναυτῶνεῖπεν,Άνθρωπε,αφέωνταίσοιαιαμαρτίαισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοδιαλογίζεσθαιοιγραμματεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιλέγοντες,Τίςεστινοῦτοςὸςλαλεῖβλασφημίας;τίςδύναταιαμαρτίαςαφεῖναιειμὴμόνοςοθεός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
επιγνοὺςδὲοΙησοῦςτοὺςδιαλογισμοὺςαυτῶναποκριθεὶςεῖπενπρὸςαυτούς,Τίδιαλογίζεσθεενταῖςκαρδίαιςυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
|
|
Подстрочный перевод:
τίεστινευκοπώτερον,ειπεῖν,Αφέωνταίσοιαιαμαρτίαισου,ὴειπεῖν,Έγειρεκαὶπεριπάτει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
|
|
Подстрочный перевод:
ίναδὲειδῆτεότιουιὸςτοῦανθρώπουεξουσίανέχειεπὶτῆςγῆςαφιέναιαμαρτίας—εῖπεντῶπαραλελυμένω,Σοὶλέγω,έγειρεκαὶάραςτὸκλινίδιόνσουπορεύουειςτὸνοῖκόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and departed to his own house, glorifying God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραχρῆμααναστὰςενώπιοναυτῶν,άραςεφ᾿ὸκατέκειτο,απῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦδοξάζωντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, “We have seen strange things today!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέκστασιςέλαβενάπανταςκαὶεδόξαζοντὸνθεόν,καὶεπλήσθησανφόβουλέγοντεςότιΕίδομενπαράδοξασήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταεξῆλθενκαὶεθεάσατοτελώνηνονόματιΛευὶνκαθήμενονεπὶτὸτελώνιον,καὶεῖπεναυτῶ,Ακολούθειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So he left all, rose up, and followed Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταλιπὼνπάντααναστὰςηκολούθειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησενδοχὴνμεγάληνΛευὶςαυτῶεντῆοικίααυτοῦ·καὶῆνόχλοςπολὺςτελωνῶνκαὶάλλωνοὶῆσανμετ᾿αυτῶνκατακείμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, “Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγόγγυζονοιΦαρισαῖοικαὶοιγραμματεῖςαυτῶνπρὸςτοὺςμαθητὰςαυτοῦλέγοντες,Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶαμαρτωλῶνεσθίετεκαὶπίνετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπενπρὸςαυτούς,Ουχρείανέχουσινοιυγιαίνοντεςιατροῦαλλὰοικακῶςέχοντες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουκελήλυθακαλέσαιδικαίουςαλλὰαμαρτωλοὺςειςμετάνοιαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Then they said to Him, “Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?” |
|
Подстрочный перевод:
Οιδὲεῖπανπρὸςαυτόν,ΟιμαθηταὶΙωάννουνηστεύουσινπυκνὰκαὶδεήσειςποιοῦνται,ομοίωςκαὶοιτῶνΦαρισαίων,οιδὲσοὶεσθίουσινκαὶπίνουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπενπρὸςαυτούς,Μὴδύνασθετοὺςυιοὺςτοῦνυμφῶνοςενῶονυμφίοςμετ᾿αυτῶνεστινποιῆσαινηστεῦσαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
|
|
Подстрочный перевод:
ελεύσονταιδὲημέραι,καὶόταναπαρθῆαπ᾿αυτῶνονυμφίοςτότενηστεύσουσινενεκείναιςταῖςημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
Then He spoke a parable to them: |
|
Подстрочный перевод:
ΈλεγενδὲκαὶπαραβολὴνπρὸςαυτοὺςότιΟυδεὶςεπίβλημααπὸιματίουκαινοῦσχίσαςεπιβάλλειεπὶιμάτιονπαλαιόν·ειδὲμήγε,καὶτὸκαινὸνσχίσεικαὶτῶπαλαιῶουσυμφωνήσειτὸεπίβληματὸαπὸτοῦκαινοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶουδεὶςβάλλειοῖνοννέονειςασκοὺςπαλαιούς·ειδὲμήγε,ρήξειοοῖνοςονέοςτοὺςασκούς,καὶαυτὸςεκχυθήσεταικαὶοιασκοὶαπολοῦνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλὰοῖνοννέονειςασκοὺςκαινοὺςβλητέον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
|
|
Подстрочный перевод:
[καὶ]ουδεὶςπιὼνπαλαιὸνθέλεινέον·λέγειγάρ,Οπαλαιὸςχρηστόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|