| 1 | Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοενμιᾶτῶνημερῶνδιδάσκοντοςαυτοῦτὸνλαὸνεντῶιερῶκαὶευαγγελιζομένουεπέστησανοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςσὺντοῖςπρεσβυτέροις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | and spoke to Him, saying, “Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανλέγοντεςπρὸςαυτόν,Ειπὸνημῖνενποίαεξουσίαταῦταποιεῖς,ὴτίςεστινοδούςσοιτὴνεξουσίανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
But He answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲεῖπενπρὸςαυτούς,Ερωτήσωυμᾶςκαγὼλόγον,καὶείπατέμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
|
|
Подстрочный перевод:
ΤὸβάπτισμαΙωάννουεξουρανοῦῆνὴεξανθρώπων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’ |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲσυνελογίσαντοπρὸςεαυτοὺςλέγοντεςότιΕὰνείπωμεν,Εξουρανοῦ,ερεῖ,Διὰτίουκεπιστεύσατεαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπωμεν,Εξανθρώπων,ολαὸςάπαςκαταλιθάσειημᾶς,πεπεισμένοςγάρεστινΙωάννηνπροφήτηνεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So they answered that they did not know where it was from. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησανμὴειδέναιπόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
And Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ουδὲεγὼλέγωυμῖνενποίαεξουσίαταῦταποιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
Then He began to tell the people this parable: |
|
Подстрочный перевод:
Ήρξατοδὲπρὸςτὸνλαὸνλέγειντὴνπαραβολὴνταύτην·Άνθρωπός[τις]εφύτευσεναμπελῶνα,καὶεξέδετοαυτὸνγεωργοῖς,καὶαπεδήμησενχρόνουςικανούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶκαιρῶαπέστειλενπρὸςτοὺςγεωργοὺςδοῦλον,ίνααπὸτοῦκαρποῦτοῦαμπελῶνοςδώσουσιναυτῶ·οιδὲγεωργοὶεξαπέστειλαναυτὸνδείραντεςκενόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοέτερονπέμψαιδοῦλον·οιδὲκακεῖνονδείραντεςκαὶατιμάσαντεςεξαπέστειλανκενόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοτρίτονπέμψαι·οιδὲκαὶτοῦτοντραυματίσαντεςεξέβαλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
“Then the owner of the vineyard said, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοκύριοςτοῦαμπελῶνος,Τίποιήσω;πέμψωτὸνυιόνμουτὸναγαπητόν·ίσωςτοῦτονεντραπήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
|
|
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲαυτὸνοιγεωργοὶδιελογίζοντοπρὸςαλλήλουςλέγοντες,Οῦτόςεστινοκληρονόμος·αποκτείνωμεναυτόν,ίναημῶνγένηταιηκληρονομία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλόντεςαυτὸνέξωτοῦαμπελῶνοςαπέκτειναν.τίοῦνποιήσειαυτοῖςοκύριοςτοῦαμπελῶνος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
|
|
Подстрочный перевод:
ελεύσεταικαὶαπολέσειτοὺςγεωργοὺςτούτους,καὶδώσειτὸναμπελῶναάλλοις.ακούσαντεςδὲεῖπαν,Μὴγένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
Then He looked at them and said, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεμβλέψαςαυτοῖςεῖπεν,Τίοῦνεστιντὸγεγραμμένοντοῦτο·Λίθονὸναπεδοκίμασανοιοικοδομοῦντες,οῦτοςεγενήθηειςκεφαλὴνγωνίας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
πᾶςοπεσὼνεπ᾿εκεῖνοντὸνλίθονσυνθλασθήσεται·εφ᾿ὸνδ᾿ὰνπέση,λικμήσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the people —for they knew He had spoken this parable against them. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεζήτησανοιγραμματεῖςκαὶοιαρχιερεῖςεπιβαλεῖνεπ᾿αυτὸντὰςχεῖραςεναυτῆτῆώρα,καὶεφοβήθησαντὸνλαόν·έγνωσανγὰρότιπρὸςαυτοὺςεῖπεντὴνπαραβολὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπαρατηρήσαντεςαπέστειλανεγκαθέτουςυποκρινομένουςεαυτοὺςδικαίουςεῖναι,ίναεπιλάβωνταιαυτοῦλόγου,ώστεπαραδοῦναιαυτὸντῆαρχῆκαὶτῆεξουσίατοῦηγεμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then they asked Him, saying, “Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησαναυτὸνλέγοντες,Διδάσκαλε,οίδαμενότιορθῶςλέγειςκαὶδιδάσκειςκαὶουλαμβάνειςπρόσωπον,αλλ᾿επ᾿αληθείαςτὴνοδὸντοῦθεοῦδιδάσκεις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?” |
|
Подстрочный перевод:
έξεστινημᾶςΚαίσαριφόρονδοῦναιὴού;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
But He perceived their craftiness, and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
κατανοήσαςδὲαυτῶντὴνπανουργίανεῖπενπρὸςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
|
|
Подстрочный перевод:
Δείξατέμοιδηνάριον·τίνοςέχειεικόνακαὶεπιγραφήν;οιδὲεῖπαν,Καίσαρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενπρὸςαυτούς,ΤοίνυναπόδοτετὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦθεοῦτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκίσχυσανεπιλαβέσθαιαυτοῦρήματοςεναντίοντοῦλαοῦ,καὶθαυμάσαντεςεπὶτῆαποκρίσειαυτοῦεσίγησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him, |
|
Подстрочный перевод:
ΠροσελθόντεςδέτινεςτῶνΣαδδουκαίων,οιαντιλέγοντεςανάστασινμὴεῖναι,επηρώτησαναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | saying: “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, having a wife, and he dies without children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother. |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντες,Διδάσκαλε,Μωυσῆςέγραψενημῖν,εάντινοςαδελφὸςαποθάνηέχωνγυναῖκα,καὶοῦτοςάτεκνοςῆ,ίναλάβηοαδελφὸςαυτοῦτὴνγυναῖκακαὶεξαναστήσησπέρματῶαδελφῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children. |
|
Подстрочный перевод:
επτὰοῦναδελφοὶῆσαν·καὶοπρῶτοςλαβὼνγυναῖκααπέθανενάτεκνος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And the second took her as wife, and he died childless. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοδεύτερος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοτρίτοςέλαβεναυτήν,ωσαύτωςδὲκαὶοιεπτὰουκατέλιποντέκνακαὶαπέθανον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Last of all the woman died also. |
|
Подстрочный перевод:
ύστερονκαὶηγυνὴαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife.” |
|
Подстрочный перевод:
ηγυνὴοῦνεντῆαναστάσειτίνοςαυτῶνγίνεταιγυνή;οιγὰρεπτὰέσχοναυτὴνγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Οιυιοὶτοῦαιῶνοςτούτουγαμοῦσινκαὶγαμίσκονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
|
|
Подстрочный перевод:
οιδὲκαταξιωθέντεςτοῦαιῶνοςεκείνουτυχεῖνκαὶτῆςαναστάσεωςτῆςεκνεκρῶνούτεγαμοῦσινούτεγαμίζονται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰραποθανεῖνέτιδύνανται,ισάγγελοιγάρεισιν,καὶυιοίεισινθεοῦ,τῆςαναστάσεωςυιοὶόντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
|
|
Подстрочный перевод:
ότιδὲεγείρονταιοινεκροὶκαὶΜωυσῆςεμήνυσενεπὶτῆςβάτου,ωςλέγεικύριοντὸνθεὸνΑβραὰμκαὶθεὸνΙσαὰκκαὶθεὸνΙακώβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
θεὸςδὲουκέστιννεκρῶναλλὰζώντων,πάντεςγὰραυτῶζῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Then some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.” |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθέντεςδέτινεςτῶνγραμματέωνεῖπαν,Διδάσκαλε,καλῶςεῖπας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | But after that they dared not question Him anymore. |
|
Подстрочный перевод:
ουκέτιγὰρετόλμωνεπερωτᾶναυτὸνουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲπρὸςαυτούς,ΠῶςλέγουσιντὸνΧριστὸνεῖναιΔαυὶδυιόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
|
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰρΔαυὶδλέγειενβίβλωψαλμῶν,Εῖπενκύριοςτῶκυρίωμου,Κάθουεκδεξιῶνμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
|
|
Подстрочный перевод:
έωςὰνθῶτοὺςεχθρούςσουυποπόδιοντῶνποδῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
|
|
Подстрочный перевод:
Δαυὶδοῦνκύριοναυτὸνκαλεῖ,καὶπῶςαυτοῦυιόςεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Then, in the hearing of all the people, He said to His disciples, |
|
Подстрочный перевод:
Ακούοντοςδὲπαντὸςτοῦλαοῦεῖπεντοῖςμαθηταῖς[αυτοῦ],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 |
|
|
Подстрочный перевод:
Προσέχετεαπὸτῶνγραμματέωντῶνθελόντωνπεριπατεῖνενστολαῖςκαὶφιλούντωνασπασμοὺςενταῖςαγοραῖςκαὶπρωτοκαθεδρίαςενταῖςσυναγωγαῖςκαὶπρωτοκλισίαςεντοῖςδείπνοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 |
|
|
Подстрочный перевод:
οὶκατεσθίουσιντὰςοικίαςτῶνχηρῶνκαὶπροφάσειμακρὰπροσεύχονται·οῦτοιλήμψονταιπερισσότερονκρίμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|