This text is available in other languages:
1 Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-μιᾶ-τῶν-ημερῶν-διδάσκοντος-αυτοῦ-τὸν-λαὸν-εν-τῶ-ιερῶ-καὶ-ευαγγελιζομένου-επέστησαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-σὺν-τοῖς-πρεσβυτέροις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 and spoke to Him, saying, “Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-λέγοντες-πρὸς-αυτόν-,-Ειπὸν-ημῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιεῖς-,-ὴ-τίς-εστιν-ο-δούς-σοι-τὴν-εξουσίαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 But He answered and said to them, “I also will ask you one thing, and answer Me:
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Ερωτήσω-υμᾶς-καγὼ-λόγον-,-καὶ-είπατέ-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 The baptism of John—was it from heaven or from men?”
Подстрочный перевод:
Τὸ-βάπτισμα-Ιωάννου-εξ-ουρανοῦ-ῆν-ὴ-εξ-ανθρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-συνελογίσαντο-πρὸς-εαυτοὺς-λέγοντες-ότι-Εὰν-είπωμεν-,-Εξ-ουρανοῦ-,-ερεῖ-,-Διὰ-τί-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπωμεν-,-Εξ-ανθρώπων-,-ο-λαὸς-άπας-καταλιθάσει-ημᾶς-,-πεπεισμένος-γάρ-εστιν-Ιωάννην-προφήτην-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So they answered that they did not know where it was from.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-μὴ-ειδέναι-πόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουδὲ-εγὼ-λέγω-υμῖν-εν-ποία-εξουσία-ταῦτα-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then He began to tell the people this parable: “A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
Подстрочный перевод:
Ήρξατο-δὲ-πρὸς-τὸν-λαὸν-λέγειν-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-·-Άνθρωπός-[-τις-]-εφύτευσεν-αμπελῶνα-,-καὶ-εξέδετο-αυτὸν-γεωργοῖς-,-καὶ-απεδήμησεν-χρόνους-ικανούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty-handed.
Подстрочный перевод:
καὶ-καιρῶ-απέστειλεν-πρὸς-τοὺς-γεωργοὺς-δοῦλον-,-ίνα-απὸ-τοῦ-καρποῦ-τοῦ-αμπελῶνος-δώσουσιν-αυτῶ-·-οι-δὲ-γεωργοὶ-εξαπέστειλαν-αυτὸν-δείραντες-κενόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτερον-πέμψαι-δοῦλον-·-οι-δὲ-κακεῖνον-δείραντες-καὶ-ατιμάσαντες-εξαπέστειλαν-κενόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And again he sent a third; and they wounded him also and cast him out.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-τρίτον-πέμψαι-·-οι-δὲ-καὶ-τοῦτον-τραυματίσαντες-εξέβαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-,-Τί-ποιήσω-;-πέμψω-τὸν-υιόν-μου-τὸν-αγαπητόν-·-ίσως-τοῦτον-εντραπήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.’
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-αυτὸν-οι-γεωργοὶ-διελογίζοντο-πρὸς-αλλήλους-λέγοντες-,-Οῦτός-εστιν-ο-κληρονόμος-·-αποκτείνωμεν-αυτόν-,-ίνα-ημῶν-γένηται-η-κληρονομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So they cast him out of the vineyard and killed him. Therefore what will the owner of the vineyard do to them?
Подстрочный перевод:
καὶ-εκβαλόντες-αυτὸν-έξω-τοῦ-αμπελῶνος-απέκτειναν-.-τί-οῦν-ποιήσει-αυτοῖς-ο-κύριος-τοῦ-αμπελῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others.” And when they heard it they said, “Certainly not!”
Подстрочный перевод:
ελεύσεται-καὶ-απολέσει-τοὺς-γεωργοὺς-τούτους-,-καὶ-δώσει-τὸν-αμπελῶνα-άλλοις-.-ακούσαντες-δὲ-εῖπαν-,-Μὴ-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then He looked at them and said, “What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone’?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εμβλέψας-αυτοῖς-εῖπεν-,-Τί-οῦν-εστιν-τὸ-γεγραμμένον-τοῦτο-·-Λίθον-ὸν-απεδοκίμασαν-οι-οικοδομοῦντες-,-οῦτος-εγενήθη-εις-κεφαλὴν-γωνίας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Whoever falls on that stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.”
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-πεσὼν-επ᾿-εκεῖνον-τὸν-λίθον-συνθλασθήσεται-·-εφ᾿-ὸν-δ᾿-ὰν-πέση-,-λικμήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the people —for they knew He had spoken this parable against them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εζήτησαν-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-αρχιερεῖς-επιβαλεῖν-επ᾿-αυτὸν-τὰς-χεῖρας-εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-,-καὶ-εφοβήθησαν-τὸν-λαόν-·-έγνωσαν-γὰρ-ότι-πρὸς-αυτοὺς-εῖπεν-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor.
Подстрочный перевод:
Καὶ-παρατηρήσαντες-απέστειλαν-εγκαθέτους-υποκρινομένους-εαυτοὺς-δικαίους-εῖναι-,-ίνα-επιλάβωνται-αυτοῦ-λόγου-,-ώστε-παραδοῦναι-αυτὸν-τῆ-αρχῆ-καὶ-τῆ-εξουσία-τοῦ-ηγεμόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then they asked Him, saying, “Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth:
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησαν-αυτὸν-λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-οίδαμεν-ότι-ορθῶς-λέγεις-καὶ-διδάσκεις-καὶ-ου-λαμβάνεις-πρόσωπον-,-αλλ᾿-επ᾿-αληθείας-τὴν-οδὸν-τοῦ-θεοῦ-διδάσκεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
Подстрочный перевод:
έξεστιν-ημᾶς-Καίσαρι-φόρον-δοῦναι-ὴ-ού-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
Подстрочный перевод:
κατανοήσας-δὲ-αυτῶν-τὴν-πανουργίαν-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They answered and said, “Caesar’s.”
Подстрочный перевод:
Δείξατέ-μοι-δηνάριον-·-τίνος-έχει-εικόνα-καὶ-επιγραφήν-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Καίσαρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τοίνυν-απόδοτε-τὰ-Καίσαρος-Καίσαρι-καὶ-τὰ-τοῦ-θεοῦ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ίσχυσαν-επιλαβέσθαι-αυτοῦ-ρήματος-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-θαυμάσαντες-επὶ-τῆ-αποκρίσει-αυτοῦ-εσίγησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
Подстрочный перевод:
Προσελθόντες-δέ-τινες-τῶν-Σαδδουκαίων-,-οι-αντιλέγοντες-ανάστασιν-μὴ-εῖναι-,-επηρώτησαν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 saying: “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, having a wife, and he dies without children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Διδάσκαλε-,-Μωυσῆς-έγραψεν-ημῖν-,-εάν-τινος-αδελφὸς-αποθάνη-έχων-γυναῖκα-,-καὶ-οῦτος-άτεκνος-ῆ-,-ίνα-λάβη-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-τὴν-γυναῖκα-καὶ-εξαναστήση-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children.
Подстрочный перевод:
επτὰ-οῦν-αδελφοὶ-ῆσαν-·-καὶ-ο-πρῶτος-λαβὼν-γυναῖκα-απέθανεν-άτεκνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And the second took her as wife, and he died childless.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-δεύτερος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-τρίτος-έλαβεν-αυτήν-,-ωσαύτως-δὲ-καὶ-οι-επτὰ-ου-κατέλιπον-τέκνα-καὶ-απέθανον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Last of all the woman died also.
Подстрочный перевод:
ύστερον-καὶ-η-γυνὴ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife.”
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-οῦν-εν-τῆ-αναστάσει-τίνος-αυτῶν-γίνεται-γυνή-;-οι-γὰρ-επτὰ-έσχον-αυτὴν-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Οι-υιοὶ-τοῦ-αιῶνος-τούτου-γαμοῦσιν-καὶ-γαμίσκονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 But those who are counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-καταξιωθέντες-τοῦ-αιῶνος-εκείνου-τυχεῖν-καὶ-τῆς-αναστάσεως-τῆς-εκ-νεκρῶν-ούτε-γαμοῦσιν-ούτε-γαμίζονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-αποθανεῖν-έτι-δύνανται-,-ισάγγελοι-γάρ-εισιν-,-καὶ-υιοί-εισιν-θεοῦ-,-τῆς-αναστάσεως-υιοὶ-όντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 But even Moses showed in the burning bush passage that the dead are raised, when he called the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
Подстрочный перевод:
ότι-δὲ-εγείρονται-οι-νεκροὶ-καὶ-Μωυσῆς-εμήνυσεν-επὶ-τῆς-βάτου-,-ως-λέγει-κύριον-τὸν-θεὸν-Αβραὰμ-καὶ-θεὸν-Ισαὰκ-καὶ-θεὸν-Ιακώβ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
Подстрочный перевод:
θεὸς-δὲ-ουκ-έστιν-νεκρῶν-αλλὰ-ζώντων-,-πάντες-γὰρ-αυτῶ-ζῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.”
Подстрочный перевод:
αποκριθέντες-δέ-τινες-τῶν-γραμματέων-εῖπαν-,-Διδάσκαλε-,-καλῶς-εῖπας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 But after that they dared not question Him anymore.
Подстрочный перевод:
ουκέτι-γὰρ-ετόλμων-επερωτᾶν-αυτὸν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And He said to them, “How can they say that the Christ is the Son of David?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Πῶς-λέγουσιν-τὸν-Χριστὸν-εῖναι-Δαυὶδ-υιόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Now David himself said in the Book of Psalms: ‘The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand,
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-Δαυὶδ-λέγει-εν-βίβλω-ψαλμῶν-,-Εῖπεν-κύριος-τῶ-κυρίω-μου-,-Κάθου-εκ-δεξιῶν-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Till I make Your enemies Your footstool.” ’
Подстрочный перевод:
έως-ὰν-θῶ-τοὺς-εχθρούς-σου-υποπόδιον-τῶν-ποδῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Therefore David calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
Подстрочный перевод:
Δαυὶδ-οῦν-κύριον-αυτὸν-καλεῖ-,-καὶ-πῶς-αυτοῦ-υιός-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then, in the hearing of all the people, He said to His disciples,
Подстрочный перевод:
Ακούοντος-δὲ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-[-αυτοῦ-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts,
Подстрочный перевод:
Προσέχετε-απὸ-τῶν-γραμματέων-τῶν-θελόντων-περιπατεῖν-εν-στολαῖς-καὶ-φιλούντων-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-καὶ-πρωτοκαθεδρίας-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-καὶ-πρωτοκλισίας-εν-τοῖς-δείπνοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
Подстрочный перевод:
οὶ-κατεσθίουσιν-τὰς-οικίας-τῶν-χηρῶν-καὶ-προφάσει-μακρὰ-προσεύχονται-·-οῦτοι-λήμψονται-περισσότερον-κρίμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl