This text is available in other languages:
1 Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-αυτῶ-εγγίζοντες-πάντες-οι-τελῶναι-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-ακούειν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And the Pharisees and scribes complained, saying, “This Man receives sinners and eats with them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγόγγυζον-οί-τε-Φαρισαῖοι-καὶ-οι-γραμματεῖς-λέγοντες-ότι-Οῦτος-αμαρτωλοὺς-προσδέχεται-καὶ-συνεσθίει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So He spoke this parable to them, saying:
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτοὺς-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
Подстрочный перевод:
Τίς-άνθρωπος-εξ-υμῶν-έχων-εκατὸν-πρόβατα-καὶ-απολέσας-εξ-αυτῶν-ὲν-ου-καταλείπει-τὰ-ενενήκοντα-εννέα-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-πορεύεται-επὶ-τὸ-απολωλὸς-έως-εύρη-αυτό-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρὼν-επιτίθησιν-επὶ-τοὺς-ώμους-αυτοῦ-χαίρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εις-τὸν-οῖκον-συγκαλεῖ-τοὺς-φίλους-καὶ-τοὺς-γείτονας-λέγων-αυτοῖς-,-Συγχάρητέ-μοι-,-ότι-εῦρον-τὸ-πρόβατόν-μου-τὸ-απολωλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-ούτως-χαρὰ-εν-τῶ-ουρανῶ-έσται-επὶ-ενὶ-αμαρτωλῶ-μετανοοῦντι-ὴ-επὶ-ενενήκοντα-εννέα-δικαίοις-οίτινες-ου-χρείαν-έχουσιν-μετανοίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
Подстрочный перевод:
Ὴ-τίς-γυνὴ-δραχμὰς-έχουσα-δέκα-,-εὰν-απολέση-δραχμὴν-μίαν-,-ουχὶ-άπτει-λύχνον-καὶ-σαροῖ-τὴν-οικίαν-καὶ-ζητεῖ-επιμελῶς-έως-οῦ-εύρη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
Подстрочный перевод:
καὶ-ευροῦσα-συγκαλεῖ-τὰς-φίλας-καὶ-γείτονας-λέγουσα-,-Συγχάρητέ-μοι-,-ότι-εῦρον-τὴν-δραχμὴν-ὴν-απώλεσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
Подстрочный перевод:
ούτως-,-λέγω-υμῖν-,-γίνεται-χαρὰ-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-επὶ-ενὶ-αμαρτωλῶ-μετανοοῦντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then He said: “A certain man had two sons.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δέ-,-Άνθρωπός-τις-εῖχεν-δύο-υιούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-νεώτερος-αυτῶν-τῶ-πατρί-,-Πάτερ-,-δός-μοι-τὸ-επιβάλλον-μέρος-τῆς-ουσίας-.-ο-δὲ-διεῖλεν-αυτοῖς-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-ου-πολλὰς-ημέρας-συναγαγὼν-άπαντα-ο-νεώτερος-υιὸς-απεδήμησεν-εις-χώραν-μακράν-,-καὶ-εκεῖ-διεσκόρπισεν-τὴν-ουσίαν-αυτοῦ-ζῶν-ασώτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
Подстрочный перевод:
δαπανήσαντος-δὲ-αυτοῦ-πάντα-εγένετο-λιμὸς-ισχυρὰ-κατὰ-τὴν-χώραν-εκείνην-,-καὶ-αυτὸς-ήρξατο-υστερεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθεὶς-εκολλήθη-ενὶ-τῶν-πολιτῶν-τῆς-χώρας-εκείνης-,-καὶ-έπεμψεν-αυτὸν-εις-τοὺς-αγροὺς-αυτοῦ-βόσκειν-χοίρους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεθύμει-χορτασθῆναι-εκ-τῶν-κερατίων-ῶν-ήσθιον-οι-χοῖροι-,-καὶ-ουδεὶς-εδίδου-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Подстрочный перевод:
εις-εαυτὸν-δὲ-ελθὼν-έφη-,-Πόσοι-μίσθιοι-τοῦ-πατρός-μου-περισσεύονται-άρτων-,-εγὼ-δὲ-λιμῶ-ῶδε-απόλλυμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
Подстрочный перевод:
αναστὰς-πορεύσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-ερῶ-αυτῶ-,-Πάτερ-,-ήμαρτον-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ενώπιόν-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
Подстрочный перевод:
ουκέτι-ειμὶ-άξιος-κληθῆναι-υιός-σου-·-ποίησόν-με-ως-ένα-τῶν-μισθίων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-εαυτοῦ-.-έτι-δὲ-αυτοῦ-μακρὰν-απέχοντος-εῖδεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-εσπλαγχνίσθη-καὶ-δραμὼν-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-υιὸς-αυτῶ-,-Πάτερ-,-ήμαρτον-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ενώπιόν-σου-,-ουκέτι-ειμὶ-άξιος-κληθῆναι-υιός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-πατὴρ-πρὸς-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-,-Ταχὺ-εξενέγκατε-στολὴν-τὴν-πρώτην-καὶ-ενδύσατε-αυτόν-,-καὶ-δότε-δακτύλιον-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-υποδήματα-εις-τοὺς-πόδας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρετε-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτόν-,-θύσατε-καὶ-φαγόντες-ευφρανθῶμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
Подстрочный перевод:
ότι-οῦτος-ο-υιός-μου-νεκρὸς-ῆν-καὶ-ανέζησεν-,-ῆν-απολωλὼς-καὶ-ευρέθη-.-καὶ-ήρξαντο-ευφραίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-ο-υιὸς-αυτοῦ-ο-πρεσβύτερος-εν-αγρῶ-·-καὶ-ως-ερχόμενος-ήγγισεν-τῆ-οικία-,-ήκουσεν-συμφωνίας-καὶ-χορῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So he called one of the servants and asked what these things meant.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-ένα-τῶν-παίδων-επυνθάνετο-τί-ὰν-είη-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Ο-αδελφός-σου-ήκει-,-καὶ-έθυσεν-ο-πατήρ-σου-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτόν-,-ότι-υγιαίνοντα-αυτὸν-απέλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
Подстрочный перевод:
ωργίσθη-δὲ-καὶ-ουκ-ήθελεν-εισελθεῖν-.-ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-εξελθὼν-παρεκάλει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-,-Ιδοὺ-τοσαῦτα-έτη-δουλεύω-σοι-καὶ-ουδέποτε-εντολήν-σου-παρῆλθον-,-καὶ-εμοὶ-ουδέποτε-έδωκας-έριφον-ίνα-μετὰ-τῶν-φίλων-μου-ευφρανθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ο-υιός-σου-οῦτος-ο-καταφαγών-σου-τὸν-βίον-μετὰ-πορνῶν-ῆλθεν-,-έθυσας-αυτῶ-τὸν-σιτευτὸν-μόσχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Τέκνον-,-σὺ-πάντοτε-μετ᾿-εμοῦ-εῖ-,-καὶ-πάντα-τὰ-εμὰ-σά-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’ ”
Подстрочный перевод:
ευφρανθῆναι-δὲ-καὶ-χαρῆναι-έδει-,-ότι-ο-αδελφός-σου-οῦτος-νεκρὸς-ῆν-καὶ-έζησεν-,-καὶ-απολωλὼς-καὶ-ευρέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
15
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl