This text is available in other languages:
1 In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Подстрочный перевод:
Εν-οῖς-επισυναχθεισῶν-τῶν-μυριάδων-τοῦ-όχλου-,-ώστε-καταπατεῖν-αλλήλους-,-ήρξατο-λέγειν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-πρῶτον-,-Προσέχετε-εαυτοῖς-απὸ-τῆς-ζύμης-,-ήτις-εστὶν-υπόκρισις-,-τῶν-Φαρισαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
Подстрочный перевод:
ουδὲν-δὲ-συγκεκαλυμμένον-εστὶν-ὸ-ουκ-αποκαλυφθήσεται-,-καὶ-κρυπτὸν-ὸ-ου-γνωσθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-όσα-εν-τῆ-σκοτία-είπατε-εν-τῶ-φωτὶ-ακουσθήσεται-,-καὶ-ὸ-πρὸς-τὸ-οῦς-ελαλήσατε-εν-τοῖς-ταμείοις-κηρυχθήσεται-επὶ-τῶν-δωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
Подстрочный перевод:
Λέγω-δὲ-υμῖν-τοῖς-φίλοις-μου-,-μὴ-φοβηθῆτε-απὸ-τῶν-αποκτεινόντων-τὸ-σῶμα-καὶ-μετὰ-ταῦτα-μὴ-εχόντων-περισσότερόν-τι-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!
Подстрочный перевод:
υποδείξω-δὲ-υμῖν-τίνα-φοβηθῆτε-·-φοβήθητε-τὸν-μετὰ-τὸ-αποκτεῖναι-έχοντα-εξουσίαν-εμβαλεῖν-εις-τὴν-γέενναν-·-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-τοῦτον-φοβήθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-πέντε-στρουθία-πωλοῦνται-ασσαρίων-δύο-;-καὶ-ὲν-εξ-αυτῶν-ουκ-έστιν-επιλελησμένον-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-αι-τρίχες-τῆς-κεφαλῆς-υμῶν-πᾶσαι-ηρίθμηνται-.-μὴ-φοβεῖσθε-·-πολλῶν-στρουθίων-διαφέρετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.
Подстрочный перевод:
Λέγω-δὲ-υμῖν-,-πᾶς-ὸς-ὰν-ομολογήση-εν-εμοὶ-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ομολογήσει-εν-αυτῶ-έμπροσθεν-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αρνησάμενός-με-ενώπιον-τῶν-ανθρώπων-απαρνηθήσεται-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ὸς-ερεῖ-λόγον-εις-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-,-αφεθήσεται-αυτῶ-·-τῶ-δὲ-εις-τὸ-άγιον-πνεῦμα-βλασφημήσαντι-ουκ-αφεθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-εισφέρωσιν-υμᾶς-επὶ-τὰς-συναγωγὰς-καὶ-τὰς-αρχὰς-καὶ-τὰς-εξουσίας-,-μὴ-μεριμνήσητε-πῶς-[-ὴ-τί-]-απολογήσησθε-ὴ-τί-είπητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-άγιον-πνεῦμα-διδάξει-υμᾶς-εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-ὰ-δεῖ-ειπεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δέ-τις-εκ-τοῦ-όχλου-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ειπὲ-τῶ-αδελφῶ-μου-μερίσασθαι-μετ᾿-εμοῦ-τὴν-κληρονομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Άνθρωπε-,-τίς-με-κατέστησεν-κριτὴν-ὴ-μεριστὴν-εφ᾿-υμᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Ορᾶτε-καὶ-φυλάσσεσθε-απὸ-πάσης-πλεονεξίας-,-ότι-ουκ-εν-τῶ-περισσεύειν-τινὶ-η-ζωὴ-αυτοῦ-εστιν-εκ-τῶν-υπαρχόντων-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-παραβολὴν-πρὸς-αυτοὺς-λέγων-,-Ανθρώπου-τινὸς-πλουσίου-ευφόρησεν-η-χώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
Подстрочный перевод:
καὶ-διελογίζετο-εν-εαυτῶ-λέγων-,-Τί-ποιήσω-,-ότι-ουκ-έχω-ποῦ-συνάξω-τοὺς-καρπούς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Τοῦτο-ποιήσω-·-καθελῶ-μου-τὰς-αποθήκας-καὶ-μείζονας-οικοδομήσω-,-καὶ-συνάξω-εκεῖ-πάντα-τὸν-σῖτον-καὶ-τὰ-αγαθά-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.” ’
Подстрочный перевод:
καὶ-ερῶ-τῆ-ψυχῆ-μου-,-Ψυχή-,-έχεις-πολλὰ-αγαθὰ-κείμενα-εις-έτη-πολλά-·-αναπαύου-,-φάγε-,-πίε-,-ευφραίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-θεός-,-Άφρων-,-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-τὴν-ψυχήν-σου-απαιτοῦσιν-απὸ-σοῦ-·-ὰ-δὲ-ητοίμασας-,-τίνι-έσται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Подстрочный перевод:
ούτως-ο-θησαυρίζων-εαυτῶ-καὶ-μὴ-εις-θεὸν-πλουτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητάς-,-Διὰ-τοῦτο-λέγω-υμῖν-,-μὴ-μεριμνᾶτε-τῆ-ψυχῆ-τί-φάγητε-,-μηδὲ-τῶ-σώματι-τί-ενδύσησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ψυχὴ-πλεῖόν-εστιν-τῆς-τροφῆς-καὶ-τὸ-σῶμα-τοῦ-ενδύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Consider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?
Подстрочный перевод:
κατανοήσατε-τοὺς-κόρακας-ότι-ου-σπείρουσιν-ουδὲ-θερίζουσιν-,-οῖς-ουκ-έστιν-ταμεῖον-ουδὲ-αποθήκη-,-καὶ-ο-θεὸς-τρέφει-αυτούς-·-πόσω-μᾶλλον-υμεῖς-διαφέρετε-τῶν-πετεινῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And which of you by worrying can add one cubit to his stature?
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-εξ-υμῶν-μεριμνῶν-δύναται-επὶ-τὴν-ηλικίαν-αυτοῦ-προσθεῖναι-πῆχυν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-ουδὲ-ελάχιστον-δύνασθε-,-τί-περὶ-τῶν-λοιπῶν-μεριμνᾶτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Подстрочный перевод:
κατανοήσατε-τὰ-κρίνα-πῶς-αυξάνει-·-ου-κοπιᾶ-ουδὲ-νήθει-·-λέγω-δὲ-υμῖν-,-ουδὲ-Σολομὼν-εν-πάση-τῆ-δόξη-αυτοῦ-περιεβάλετο-ως-ὲν-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-αγρῶ-τὸν-χόρτον-όντα-σήμερον-καὶ-αύριον-εις-κλίβανον-βαλλόμενον-ο-θεὸς-ούτως-αμφιάζει-,-πόσω-μᾶλλον-υμᾶς-,-ολιγόπιστοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 “And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-μὴ-ζητεῖτε-τί-φάγητε-καὶ-τί-πίητε-,-καὶ-μὴ-μετεωρίζεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 For all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-γὰρ-πάντα-τὰ-έθνη-τοῦ-κόσμου-επιζητοῦσιν-·-υμῶν-δὲ-ο-πατὴρ-οῖδεν-ότι-χρήζετε-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ζητεῖτε-τὴν-βασιλείαν-αυτοῦ-,-καὶ-ταῦτα-προστεθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 “Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Подстрочный перевод:
Μὴ-φοβοῦ-,-τὸ-μικρὸν-ποίμνιον-,-ότι-ευδόκησεν-ο-πατὴρ-υμῶν-δοῦναι-υμῖν-τὴν-βασιλείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Sell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.
Подстрочный перевод:
Πωλήσατε-τὰ-υπάρχοντα-υμῶν-καὶ-δότε-ελεημοσύνην-·-ποιήσατε-εαυτοῖς-βαλλάντια-μὴ-παλαιούμενα-,-θησαυρὸν-ανέκλειπτον-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-όπου-κλέπτης-ουκ-εγγίζει-ουδὲ-σὴς-διαφθείρει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
Подстрочный перевод:
όπου-γάρ-εστιν-ο-θησαυρὸς-υμῶν-,-εκεῖ-καὶ-η-καρδία-υμῶν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 “Let your waist be girded and your lamps burning;
Подстрочный перевод:
Έστωσαν-υμῶν-αι-οσφύες-περιεζωσμέναι-καὶ-οι-λύχνοι-καιόμενοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-όμοιοι-ανθρώποις-προσδεχομένοις-τὸν-κύριον-εαυτῶν-πότε-αναλύση-εκ-τῶν-γάμων-,-ίνα-ελθόντος-καὶ-κρούσαντος-ευθέως-ανοίξωσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Blessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-δοῦλοι-εκεῖνοι-,-οὺς-ελθὼν-ο-κύριος-ευρήσει-γρηγοροῦντας-·-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-περιζώσεται-καὶ-ανακλινεῖ-αυτοὺς-καὶ-παρελθὼν-διακονήσει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Подстрочный перевод:
κὰν-εν-τῆ-δευτέρα-κὰν-εν-τῆ-τρίτη-φυλακῆ-έλθη-καὶ-εύρη-ούτως-,-μακάριοί-εισιν-εκεῖνοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-γινώσκετε-ότι-ει-ήδει-ο-οικοδεσπότης-ποία-ώρα-ο-κλέπτης-έρχεται-,-ουκ-ὰν-αφῆκεν-διορυχθῆναι-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-γίνεσθε-έτοιμοι-,-ότι-ῆ-ώρα-ου-δοκεῖτε-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Then Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-Πέτρος-,-Κύριε-,-πρὸς-ημᾶς-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-λέγεις-ὴ-καὶ-πρὸς-πάντας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-κύριος-,-Τίς-άρα-εστὶν-ο-πιστὸς-οικονόμος-ο-φρόνιμος-,-ὸν-καταστήσει-ο-κύριος-επὶ-τῆς-θεραπείας-αυτοῦ-τοῦ-διδόναι-εν-καιρῶ-[-τὸ-]-σιτομέτριον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-δοῦλος-εκεῖνος-,-ὸν-ελθὼν-ο-κύριος-αυτοῦ-ευρήσει-ποιοῦντα-ούτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Truly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.
Подстрочный перевод:
αληθῶς-λέγω-υμῖν-ότι-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτοῦ-καταστήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπη-ο-δοῦλος-εκεῖνος-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-,-Χρονίζει-ο-κύριός-μου-έρχεσθαι-,-καὶ-άρξηται-τύπτειν-τοὺς-παῖδας-καὶ-τὰς-παιδίσκας-,-εσθίειν-τε-καὶ-πίνειν-καὶ-μεθύσκεσθαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 the master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.
Подстрочный перевод:
ήξει-ο-κύριος-τοῦ-δούλου-εκείνου-εν-ημέρα-ῆ-ου-προσδοκᾶ-καὶ-εν-ώρα-ῆ-ου-γινώσκει-,-καὶ-διχοτομήσει-αυτὸν-καὶ-τὸ-μέρος-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-απίστων-θήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-δὲ-ο-δοῦλος-ο-γνοὺς-τὸ-θέλημα-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-καὶ-μὴ-ετοιμάσας-ὴ-ποιήσας-πρὸς-τὸ-θέλημα-αυτοῦ-δαρήσεται-πολλάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μὴ-γνούς-,-ποιήσας-δὲ-άξια-πληγῶν-,-δαρήσεται-ολίγας-.-παντὶ-δὲ-ῶ-εδόθη-πολύ-,-πολὺ-ζητηθήσεται-παρ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ῶ-παρέθεντο-πολύ-,-περισσότερον-αιτήσουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 “I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Подстрочный перевод:
Πῦρ-ῆλθον-βαλεῖν-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-τί-θέλω-ει-ήδη-ανήφθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!
Подстрочный перевод:
βάπτισμα-δὲ-έχω-βαπτισθῆναι-,-καὶ-πῶς-συνέχομαι-έως-ότου-τελεσθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Do you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.
Подстрочный перевод:
δοκεῖτε-ότι-ειρήνην-παρεγενόμην-δοῦναι-εν-τῆ-γῆ-;-ουχί-,-λέγω-υμῖν-,-αλλ᾿-ὴ-διαμερισμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 For from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.
Подстрочный перевод:
έσονται-γὰρ-απὸ-τοῦ-νῦν-πέντε-εν-ενὶ-οίκω-διαμεμερισμένοι-,-τρεῖς-επὶ-δυσὶν-καὶ-δύο-επὶ-τρισίν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
Подстрочный перевод:
διαμερισθήσονται-πατὴρ-επὶ-υιῶ-καὶ-υιὸς-επὶ-πατρί-,-μήτηρ-επὶ-τὴν-θυγατέρα-καὶ-θυγάτηρ-επὶ-τὴν-μητέρα-,-πενθερὰ-επὶ-τὴν-νύμφην-αυτῆς-καὶ-νύμφη-επὶ-τὴν-πενθεράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-καὶ-τοῖς-όχλοις-,-Όταν-ίδητε-[-τὴν-]-νεφέλην-ανατέλλουσαν-επὶ-δυσμῶν-,-ευθέως-λέγετε-ότι-Όμβρος-έρχεται-,-καὶ-γίνεται-ούτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-νότον-πνέοντα-,-λέγετε-ότι-Καύσων-έσται-,-καὶ-γίνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
Подстрочный перевод:
υποκριταί-,-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-καὶ-τοῦ-ουρανοῦ-οίδατε-δοκιμάζειν-,-τὸν-καιρὸν-δὲ-τοῦτον-πῶς-ουκ-οίδατε-δοκιμάζειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 “Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?
Подстрочный перевод:
Τί-δὲ-καὶ-αφ᾿-εαυτῶν-ου-κρίνετε-τὸ-δίκαιον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 When you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-υπάγεις-μετὰ-τοῦ-αντιδίκου-σου-επ᾿-άρχοντα-,-εν-τῆ-οδῶ-δὸς-εργασίαν-απηλλάχθαι-απ᾿-αυτοῦ-,-μήποτε-κατασύρη-σε-πρὸς-τὸν-κριτήν-,-καὶ-ο-κριτής-σε-παραδώσει-τῶ-πράκτορι-,-καὶ-ο-πράκτωρ-σε-βαλεῖ-εις-φυλακήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”
Подстрочный перевод:
λέγω-σοι-,-ου-μὴ-εξέλθης-εκεῖθεν-έως-καὶ-τὸ-έσχατον-λεπτὸν-αποδῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
12
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl