This text is available in other languages:
1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτὸν-εν-τόπω-τινὶ-προσευχόμενον-,-ως-επαύσατο-,-εῖπέν-τις-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-,-Κύριε-,-δίδαξον-ημᾶς-προσεύχεσθαι-,-καθὼς-καὶ-Ιωάννης-εδίδαξεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So He said to them, “When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Όταν-προσεύχησθε-,-λέγετε-,-Πάτερ-,-αγιασθήτω-τὸ-όνομά-σου-·-ελθέτω-η-βασιλεία-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Give us day by day our daily bread.
Подстрочный перевод:
τὸν-άρτον-ημῶν-τὸν-επιούσιον-δίδου-ημῖν-τὸ-καθ᾿-ημέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one.”
Подстрочный перевод:
καὶ-άφες-ημῖν-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-,-καὶ-γὰρ-αυτοὶ-αφίομεν-παντὶ-οφείλοντι-ημῖν-·-καὶ-μὴ-εισενέγκης-ημᾶς-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And He said to them, “Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τίς-εξ-υμῶν-έξει-φίλον-καὶ-πορεύσεται-πρὸς-αυτὸν-μεσονυκτίου-καὶ-είπη-αυτῶ-,-Φίλε-,-χρῆσόν-μοι-τρεῖς-άρτους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him’;
Подстрочный перевод:
επειδὴ-φίλος-μου-παρεγένετο-εξ-οδοῦ-πρός-με-καὶ-ουκ-έχω-ὸ-παραθήσω-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 and he will answer from within and say, ‘Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you’?
Подстрочный перевод:
κακεῖνος-έσωθεν-αποκριθεὶς-είπη-,-Μή-μοι-κόπους-πάρεχε-·-ήδη-η-θύρα-κέκλεισται-,-καὶ-τὰ-παιδία-μου-μετ᾿-εμοῦ-εις-τὴν-κοίτην-εισίν-·-ου-δύναμαι-αναστὰς-δοῦναί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-ει-καὶ-ου-δώσει-αυτῶ-αναστὰς-διὰ-τὸ-εῖναι-φίλον-αυτοῦ-,-διά-γε-τὴν-αναίδειαν-αυτοῦ-εγερθεὶς-δώσει-αυτῶ-όσων-χρήζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
Подстрочный перевод:
καγὼ-υμῖν-λέγω-,-αιτεῖτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-ζητεῖτε-,-καὶ-ευρήσετε-·-κρούετε-,-καὶ-ανοιγήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-αιτῶν-λαμβάνει-,-καὶ-ο-ζητῶν-ευρίσκει-,-καὶ-τῶ-κρούοντι-ανοίγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if he asks for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?
Подстрочный перевод:
τίνα-δὲ-εξ-υμῶν-αιτήσει-τὸν-πατέρα-ο-υιὸς-ιχθύν-,-καὶ-αντὶ-ιχθύος-όφιν-αυτῶ-επιδώσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-αιτήσει-ωόν-,-επιδώσει-αυτῶ-σκορπίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!”
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-υμεῖς-πονηροὶ-υπάρχοντες-οίδατε-δόματα-αγαθὰ-διδόναι-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-,-πόσω-μᾶλλον-ο-πατὴρ-[-ο-]-εξ-ουρανοῦ-δώσει-πνεῦμα-άγιον-τοῖς-αιτοῦσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-εκβάλλων-δαιμόνιον-[,-καὶ-αυτὸ-αυτὸ-ῆν-]-κωφόν-·-εγένετο-δὲ-τοῦ-δαιμονίου-εξελθόντος-ελάλησεν-ο-κωφός-.-καὶ-εθαύμασαν-οι-όχλοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But some of them said, “He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-εῖπαν-,-Εν-Βεελζεβοὺλ-τῶ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-πειράζοντες-σημεῖον-εξ-ουρανοῦ-εζήτουν-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But He, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ειδὼς-αυτῶν-τὰ-διανοήματα-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πᾶσα-βασιλεία-εφ᾿-εαυτὴν-διαμερισθεῖσα-ερημοῦται-,-καὶ-οῖκος-επὶ-οῖκον-πίπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-καὶ-ο-Σατανᾶς-εφ᾿-εαυτὸν-διεμερίσθη-,-πῶς-σταθήσεται-η-βασιλεία-αυτοῦ-;-ότι-λέγετε-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλειν-με-τὰ-δαιμόνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εγὼ-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-οι-υιοὶ-υμῶν-εν-τίνι-εκβάλλουσιν-;-διὰ-τοῦτο-αυτοὶ-υμῶν-κριταὶ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-δακτύλω-θεοῦ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-άρα-έφθασεν-εφ᾿-υμᾶς-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.
Подстрочный перевод:
όταν-ο-ισχυρὸς-καθωπλισμένος-φυλάσση-τὴν-εαυτοῦ-αυλήν-,-εν-ειρήνη-εστὶν-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.
Подстрочный перевод:
επὰν-δὲ-ισχυρότερος-αυτοῦ-επελθὼν-νικήση-αυτόν-,-τὴν-πανοπλίαν-αυτοῦ-αίρει-εφ᾿-ῆ-επεποίθει-,-καὶ-τὰ-σκῦλα-αυτοῦ-διαδίδωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-ὼν-μετ᾿-εμοῦ-κατ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-ο-μὴ-συνάγων-μετ᾿-εμοῦ-σκορπίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, ‘I will return to my house from which I came.’
Подстрочный перевод:
Όταν-τὸ-ακάθαρτον-πνεῦμα-εξέλθη-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-,-διέρχεται-δι᾿-ανύδρων-τόπων-ζητοῦν-ανάπαυσιν-,-καὶ-μὴ-ευρίσκον-λέγει-,-Υποστρέψω-εις-τὸν-οῖκόν-μου-όθεν-εξῆλθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And when he comes, he finds it swept and put in order.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὸν-ευρίσκει-σεσαρωμένον-καὶ-κεκοσμημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first.”
Подстрочный перевод:
τότε-πορεύεται-καὶ-παραλαμβάνει-έτερα-πνεύματα-πονηρότερα-εαυτοῦ-επτά-,-καὶ-εισελθόντα-κατοικεῖ-εκεῖ-,-καὶ-γίνεται-τὰ-έσχατα-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-χείρονα-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, “Blessed is the womb that bore You, and the breasts which nursed You!”
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-λέγειν-αυτὸν-ταῦτα-επάρασά-τις-φωνὴν-γυνὴ-εκ-τοῦ-όχλου-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακαρία-η-κοιλία-η-βαστάσασά-σε-καὶ-μαστοὶ-οὺς-εθήλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But He said, “More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!”
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-εῖπεν-,-Μενοῦν-μακάριοι-οι-ακούοντες-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-φυλάσσοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, “This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
Подстрочный перевод:
Τῶν-δὲ-όχλων-επαθροιζομένων-ήρξατο-λέγειν-,-Η-γενεὰ-αύτη-γενεὰ-πονηρά-εστιν-·-σημεῖον-ζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γὰρ-εγένετο-Ιωνᾶς-τοῖς-Νινευίταις-σημεῖον-,-ούτως-έσται-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
Подстрочный перевод:
βασίλισσα-νότου-εγερθήσεται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῶν-ανδρῶν-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινεῖ-αυτούς-·-ότι-ῆλθεν-εκ-τῶν-περάτων-τῆς-γῆς-ακοῦσαι-τὴν-σοφίαν-Σολομῶνος-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Σολομῶνος-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
Подстрочный перевод:
άνδρες-Νινευῖται-αναστήσονται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτήν-·-ότι-μετενόησαν-εις-τὸ-κήρυγμα-Ιωνᾶ-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Ιωνᾶ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 “No one, when he has lit a lamp, puts it in a secret place or under a basket, but on a lampstand, that those who come in may see the light.
Подстрочный перевод:
Ουδεὶς-λύχνον-άψας-εις-κρύπτην-τίθησιν-[-ουδὲ-υπὸ-τὸν-μόδιον-]-αλλ᾿-επὶ-τὴν-λυχνίαν-,-ίνα-οι-εισπορευόμενοι-τὸ-φῶς-βλέπωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is good, your whole body also is full of light. But when your eye is bad, your body also is full of darkness.
Подстрочный перевод:
ο-λύχνος-τοῦ-σώματός-εστιν-ο-οφθαλμός-σου-.-όταν-ο-οφθαλμός-σου-απλοῦς-ῆ-,-καὶ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-φωτεινόν-εστιν-·-επὰν-δὲ-πονηρὸς-ῆ-,-καὶ-τὸ-σῶμά-σου-σκοτεινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
Подстрочный перевод:
σκόπει-οῦν-μὴ-τὸ-φῶς-τὸ-εν-σοὶ-σκότος-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 If then your whole body is full of light, having no part dark, the whole body will be full of light, as when the bright shining of a lamp gives you light.”
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-τὸ-σῶμά-σου-όλον-φωτεινόν-,-μὴ-έχον-μέρος-τι-σκοτεινόν-,-έσται-φωτεινὸν-όλον-ως-όταν-ο-λύχνος-τῆ-αστραπῆ-φωτίζη-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-λαλῆσαι-ερωτᾶ-αυτὸν-Φαρισαῖος-όπως-αριστήση-παρ᾿-αυτῶ-·-εισελθὼν-δὲ-ανέπεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 When the Pharisee saw it, he marveled that He had not first washed before dinner.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Φαρισαῖος-ιδὼν-εθαύμασεν-ότι-ου-πρῶτον-εβαπτίσθη-πρὸ-τοῦ-αρίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then the Lord said to him, “Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-πρὸς-αυτόν-,-Νῦν-υμεῖς-οι-Φαρισαῖοι-τὸ-έξωθεν-τοῦ-ποτηρίου-καὶ-τοῦ-πίνακος-καθαρίζετε-,-τὸ-δὲ-έσωθεν-υμῶν-γέμει-αρπαγῆς-καὶ-πονηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also?
Подстрочный перевод:
άφρονες-,-ουχ-ο-ποιήσας-τὸ-έξωθεν-καὶ-τὸ-έσωθεν-εποίησεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-ενόντα-δότε-ελεημοσύνην-,-καὶ-ιδοὺ-πάντα-καθαρὰ-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass by justice and the love of God. These you ought to have done, without leaving the others undone.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ουαὶ-υμῖν-τοῖς-Φαρισαίοις-,-ότι-αποδεκατοῦτε-τὸ-ηδύοσμον-καὶ-τὸ-πήγανον-καὶ-πᾶν-λάχανον-,-καὶ-παρέρχεσθε-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-·-ταῦτα-δὲ-έδει-ποιῆσαι-κακεῖνα-μὴ-παρεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-Φαρισαίοις-,-ότι-αγαπᾶτε-τὴν-πρωτοκαθεδρίαν-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-καὶ-τοὺς-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-ότι-εστὲ-ως-τὰ-μνημεῖα-τὰ-άδηλα-,-καὶ-οι-άνθρωποι-[-οι-]-περιπατοῦντες-επάνω-ουκ-οίδασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then one of the lawyers answered and said to Him, “Teacher, by saying these things You reproach us also.”
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶς-δέ-τις-τῶν-νομικῶν-λέγει-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ταῦτα-λέγων-καὶ-ημᾶς-υβρίζεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And He said, “Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Καὶ-υμῖν-τοῖς-νομικοῖς-ουαί-,-ότι-φορτίζετε-τοὺς-ανθρώπους-φορτία-δυσβάστακτα-,-καὶ-αυτοὶ-ενὶ-τῶν-δακτύλων-υμῶν-ου-προσψαύετε-τοῖς-φορτίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-ότι-οικοδομεῖτε-τὰ-μνημεῖα-τῶν-προφητῶν-,-οι-δὲ-πατέρες-υμῶν-απέκτειναν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.
Подстрочный перевод:
άρα-μάρτυρές-εστε-καὶ-συνευδοκεῖτε-τοῖς-έργοις-τῶν-πατέρων-υμῶν-,-ότι-αυτοὶ-μὲν-απέκτειναν-αυτοὺς-υμεῖς-δὲ-οικοδομεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Therefore the wisdom of God also said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-η-σοφία-τοῦ-θεοῦ-εῖπεν-,-Αποστελῶ-εις-αυτοὺς-προφήτας-καὶ-αποστόλους-,-καὶ-εξ-αυτῶν-αποκτενοῦσιν-καὶ-διώξουσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Подстрочный перевод:
ίνα-εκζητηθῆ-τὸ-αῖμα-πάντων-τῶν-προφητῶν-τὸ-εκκεχυμένον-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation.
Подстрочный перевод:
απὸ-αίματος-Άβελ-έως-αίματος-Ζαχαρίου-τοῦ-απολομένου-μεταξὺ-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τοῦ-οίκου-·-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-εκζητηθήσεται-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 “Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered.”
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-νομικοῖς-,-ότι-ήρατε-τὴν-κλεῖδα-τῆς-γνώσεως-·-αυτοὶ-ουκ-εισήλθατε-καὶ-τοὺς-εισερχομένους-εκωλύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
Подстрочный перевод:
Κακεῖθεν-εξελθόντος-αυτοῦ-ήρξαντο-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-δεινῶς-ενέχειν-καὶ-αποστοματίζειν-αυτὸν-περὶ-πλειόνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
Подстрочный перевод:
ενεδρεύοντες-αυτὸν-θηρεῦσαί-τι-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl