このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスは十二人を呼び集め、あらゆる悪霊に打ち勝ち、病気をいやす力と権能をお授けになった。
Подстрочный перевод:
Συγκαλεσάμενος-δὲ-τοὺς-δώδεκα-έδωκεν-αυτοῖς-δύναμιν-καὶ-εξουσίαν-επὶ-πάντα-τὰ-δαιμόνια-καὶ-νόσους-θεραπεύειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そして、神の国を宣べ伝え、病人をいやすために遣わすにあたり、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-κηρύσσειν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ιᾶσθαι-[-τοὺς-ασθενεῖς-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 次のように言われた。「旅には何も持って行ってはならない。杖も袋もパンも金も持ってはならない。下着も二枚は持ってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Μηδὲν-αίρετε-εις-τὴν-οδόν-,-μήτε-ράβδον-μήτε-πήραν-μήτε-άρτον-μήτε-αργύριον-,-μήτε-[-ανὰ-]-δύο-χιτῶνας-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 どこかの家に入ったら、そこにとどまって、その家から旅立ちなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-ὴν-ὰν-οικίαν-εισέλθητε-,-εκεῖ-μένετε-καὶ-εκεῖθεν-εξέρχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 だれもあなたがたを迎え入れないなら、その町を出ていくとき、彼らへの証しとして足についた埃を払い落としなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-ὰν-μὴ-δέχωνται-υμᾶς-,-εξερχόμενοι-απὸ-τῆς-πόλεως-εκείνης-τὸν-κονιορτὸν-απὸ-τῶν-ποδῶν-υμῶν-αποτινάσσετε-εις-μαρτύριον-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 十二人は出かけて行き、村から村へと巡り歩きながら、至るところで福音を告げ知らせ、病気をいやした。
Подстрочный перевод:
εξερχόμενοι-δὲ-διήρχοντο-κατὰ-τὰς-κώμας-ευαγγελιζόμενοι-καὶ-θεραπεύοντες-πανταχοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ところで、領主ヘロデは、これらの出来事をすべて聞いて戸惑った。というのは、イエスについて、「ヨハネが死者の中から生き返ったのだ」と言う人もいれば、
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ηρώδης-ο-τετραάρχης-τὰ-γινόμενα-πάντα-,-καὶ-διηπόρει-διὰ-τὸ-λέγεσθαι-υπό-τινων-ότι-Ιωάννης-ηγέρθη-εκ-νεκρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「エリヤが現れたのだ」と言う人もいて、更に、「だれか昔の預言者が生き返ったのだ」と言う人もいたからである。
Подстрочный перевод:
υπό-τινων-δὲ-ότι-Ηλίας-εφάνη-,-άλλων-δὲ-ότι-προφήτης-τις-τῶν-αρχαίων-ανέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、ヘロデは言った。「ヨハネなら、わたしが首をはねた。いったい、何者だろう。耳に入ってくるこんなうわさの主は。」そして、イエスに会ってみたいと思った。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ηρώδης-,-Ιωάννην-εγὼ-απεκεφάλισα-·-τίς-δέ-εστιν-οῦτος-περὶ-οῦ-ακούω-τοιαῦτα-;-καὶ-εζήτει-ιδεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 使徒たちは帰って来て、自分たちの行ったことをみなイエスに告げた。イエスは彼らを連れ、自分たちだけでベトサイダという町に退かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-υποστρέψαντες-οι-απόστολοι-διηγήσαντο-αυτῶ-όσα-εποίησαν-.-καὶ-παραλαβὼν-αυτοὺς-υπεχώρησεν-κατ᾿-ιδίαν-εις-πόλιν-καλουμένην-Βηθσαιδά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 群衆はそのことを知ってイエスの後を追った。イエスはこの人々を迎え、神の国について語り、治療の必要な人々をいやしておられた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-όχλοι-γνόντες-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-καὶ-αποδεξάμενος-αυτοὺς-ελάλει-αυτοῖς-περὶ-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-τοὺς-χρείαν-έχοντας-θεραπείας-ιᾶτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 日が傾きかけたので、十二人はそばに来てイエスに言った。「群衆を解散させてください。そうすれば、周りの村や里へ行って宿をとり、食べ物を見つけるでしょう。わたしたちはこんな人里離れた所にいるのです。」
Подстрочный перевод:
Η-δὲ-ημέρα-ήρξατο-κλίνειν-·-προσελθόντες-δὲ-οι-δώδεκα-εῖπαν-αυτῶ-,-Απόλυσον-τὸν-όχλον-,-ίνα-πορευθέντες-εις-τὰς-κύκλω-κώμας-καὶ-αγροὺς-καταλύσωσιν-καὶ-εύρωσιν-επισιτισμόν-,-ότι-ῶδε-εν-ερήμω-τόπω-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、イエスは言われた。「あなたがたが彼らに食べ物を与えなさい。」彼らは言った。「わたしたちにはパン五つと魚二匹しかありません、このすべての人々のために、わたしたちが食べ物を買いに行かないかぎり。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτούς-,-Δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ουκ-εισὶν-ημῖν-πλεῖον-ὴ-άρτοι-πέντε-καὶ-ιχθύες-δύο-,-ει-μήτι-πορευθέντες-ημεῖς-αγοράσωμεν-εις-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 というのは、男が五千人ほどいたからである。イエスは弟子たちに、「人々を五十人ぐらいずつ組にして座らせなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
ῆσαν-γὰρ-ωσεὶ-άνδρες-πεντακισχίλιοι-.-εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-Κατακλίνατε-αυτοὺς-κλισίας-[-ωσεὶ-]-ανὰ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 弟子たちは、そのようにして皆を座らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-καὶ-κατέκλιναν-άπαντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 すると、イエスは五つのパンと二匹の魚を取り、天を仰いで、それらのために賛美の祈りを唱え、裂いて弟子たちに渡しては群衆に配らせた。
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-αυτοὺς-καὶ-κατέκλασεν-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-παραθεῖναι-τῶ-όχλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 すべての人が食べて満腹した。そして、残ったパンの屑を集めると、十二籠もあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-καὶ-εχορτάσθησαν-πάντες-,-καὶ-ήρθη-τὸ-περισσεῦσαν-αυτοῖς-κλασμάτων-κόφινοι-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスがひとりで祈っておられたとき、弟子たちは共にいた。そこでイエスは、「群衆は、わたしのことを何者だと言っているか」とお尋ねになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτὸν-προσευχόμενον-κατὰ-μόνας-συνῆσαν-αυτῶ-οι-μαθηταί-,-καὶ-επηρώτησεν-αυτοὺς-λέγων-,-Τίνα-με-λέγουσιν-οι-όχλοι-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 弟子たちは答えた。「『洗礼者ヨハネだ』と言っています。ほかに、『エリヤだ』と言う人も、『だれか昔の預言者が生き返ったのだ』と言う人もいます。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αποκριθέντες-εῖπαν-,-Ιωάννην-τὸν-βαπτιστήν-,-άλλοι-δὲ-Ηλίαν-,-άλλοι-δὲ-ότι-προφήτης-τις-τῶν-αρχαίων-ανέστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イエスが言われた。「それでは、あなたがたはわたしを何者だと言うのか。」ペトロが答えた。「神からのメシアです。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Υμεῖς-δὲ-τίνα-με-λέγετε-εῖναι-;-Πέτρος-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Τὸν-Χριστὸν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イエスは弟子たちを戒め、このことをだれにも話さないように命じて、
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-επιτιμήσας-αυτοῖς-παρήγγειλεν-μηδενὶ-λέγειν-τοῦτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 次のように言われた。「人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちから排斥されて殺され、三日目に復活することになっている。」
Подстрочный перевод:
ειπὼν-ότι-Δεῖ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-πολλὰ-παθεῖν-καὶ-αποδοκιμασθῆναι-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-αρχιερέων-καὶ-γραμματέων-καὶ-αποκτανθῆναι-καὶ-τῆ-τρίτη-ημέρα-εγερθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それから、イエスは皆に言われた。「わたしについて来たい者は、自分を捨て、日々、自分の十字架を背負って、わたしに従いなさい。
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-πρὸς-πάντας-,-Εί-τις-θέλει-οπίσω-μου-έρχεσθαι-,-αρνησάσθω-εαυτὸν-καὶ-αράτω-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καθ᾿-ημέραν-,-καὶ-ακολουθείτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 自分の命を救いたいと思う者は、それを失うが、わたしのために命を失う者は、それを救うのである。
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-ὰν-θέλη-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-σῶσαι-,-απολέσει-αυτήν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-εμοῦ-,-οῦτος-σώσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人は、たとえ全世界を手に入れても、自分の身を滅ぼしたり、失ったりしては、何の得があろうか。
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-ωφελεῖται-άνθρωπος-κερδήσας-τὸν-κόσμον-όλον-εαυτὸν-δὲ-απολέσας-ὴ-ζημιωθείς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしとわたしの言葉を恥じる者は、人の子も、自分と父と聖なる天使たちとの栄光に輝いて来るときに、その者を恥じる。
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-ὰν-επαισχυνθῆ-με-καὶ-τοὺς-εμοὺς-λόγους-,-τοῦτον-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-επαισχυνθήσεται-,-όταν-έλθη-εν-τῆ-δόξη-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-πατρὸς-καὶ-τῶν-αγίων-αγγέλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 確かに言っておく。ここに一緒にいる人々の中には、神の国を見るまでは決して死なない者がいる。」
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-αληθῶς-,-εισίν-τινες-τῶν-αυτοῦ-εστηκότων-οὶ-ου-μὴ-γεύσωνται-θανάτου-έως-ὰν-ίδωσιν-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 この話をしてから八日ほどたったとき、イエスは、ペトロ、ヨハネ、およびヤコブを連れて、祈るために山に登られた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-ωσεὶ-ημέραι-οκτὼ-[-καὶ-]-παραλαβὼν-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-καὶ-Ιάκωβον-ανέβη-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 祈っておられるうちに、イエスの顔の様子が変わり、服は真っ白に輝いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-προσεύχεσθαι-αυτὸν-τὸ-εῖδος-τοῦ-προσώπου-αυτοῦ-έτερον-καὶ-ο-ιματισμὸς-αυτοῦ-λευκὸς-εξαστράπτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 見ると、二人の人がイエスと語り合っていた。モーセとエリヤである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνδρες-δύο-συνελάλουν-αυτῶ-,-οίτινες-ῆσαν-Μωυσῆς-καὶ-Ηλίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 二人は栄光に包まれて現れ、イエスがエルサレムで遂げようとしておられる最期について話していた。
Подстрочный перевод:
οὶ-οφθέντες-εν-δόξη-έλεγον-τὴν-έξοδον-αυτοῦ-ὴν-ήμελλεν-πληροῦν-εν-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ペトロと仲間は、ひどく眠かったが、じっとこらえていると、栄光に輝くイエスと、そばに立っている二人の人が見えた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-καὶ-οι-σὺν-αυτῶ-ῆσαν-βεβαρημένοι-ύπνω-·-διαγρηγορήσαντες-δὲ-εῖδον-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-δύο-άνδρας-τοὺς-συνεστῶτας-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 その二人がイエスから離れようとしたとき、ペトロがイエスに言った。「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。仮小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのためです。」ペトロは、自分でも何を言っているのか、分からなかったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-διαχωρίζεσθαι-αυτοὺς-απ᾿-αυτοῦ-εῖπεν-ο-Πέτρος-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-Επιστάτα-,-καλόν-εστιν-ημᾶς-ῶδε-εῖναι-,-καὶ-ποιήσωμεν-σκηνὰς-τρεῖς-,-μίαν-σοὶ-καὶ-μίαν-Μωυσεῖ-καὶ-μίαν-Ηλία-,-μὴ-ειδὼς-ὸ-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ペトロがこう言っていると、雲が現れて彼らを覆った。彼らが雲の中に包まれていくので、弟子たちは恐れた。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-αυτοῦ-λέγοντος-εγένετο-νεφέλη-καὶ-επεσκίαζεν-αυτούς-·-εφοβήθησαν-δὲ-εν-τῶ-εισελθεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-νεφέλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 すると、「これはわたしの子、選ばれた者。これに聞け」と言う声が雲の中から聞こえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνὴ-εγένετο-εκ-τῆς-νεφέλης-λέγουσα-,-Οῦτός-εστιν-ο-υιός-μου-ο-εκλελεγμένος-,-αυτοῦ-ακούετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 その声がしたとき、そこにはイエスだけがおられた。弟子たちは沈黙を守り、見たことを当時だれにも話さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-γενέσθαι-τὴν-φωνὴν-ευρέθη-Ιησοῦς-μόνος-.-καὶ-αυτοὶ-εσίγησαν-καὶ-ουδενὶ-απήγγειλαν-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-ουδὲν-ῶν-εώρακαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 翌日、一同が山を下りると、大勢の群衆がイエスを出迎えた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-τῆ-εξῆς-ημέρα-κατελθόντων-αυτῶν-απὸ-τοῦ-όρους-συνήντησεν-αυτῶ-όχλος-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 そのとき、一人の男が群衆の中から大声で言った。「先生、どうかわたしの子を見てやってください。一人息子です。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-απὸ-τοῦ-όχλου-εβόησεν-λέγων-,-Διδάσκαλε-,-δέομαί-σου-επιβλέψαι-επὶ-τὸν-υιόν-μου-,-ότι-μονογενής-μοί-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 悪霊が取りつくと、この子は突然叫びだします。悪霊はこの子にけいれんを起こさせて泡を吹かせ、さんざん苦しめて、なかなか離れません。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πνεῦμα-λαμβάνει-αυτόν-,-καὶ-εξαίφνης-κράζει-,-καὶ-σπαράσσει-αυτὸν-μετὰ-αφροῦ-καὶ-μόγις-αποχωρεῖ-απ᾿-αυτοῦ-συντρῖβον-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 この霊を追い出してくださるようにお弟子たちに頼みましたが、できませんでした。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθην-τῶν-μαθητῶν-σου-ίνα-εκβάλωσιν-αυτό-,-καὶ-ουκ-ηδυνήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 イエスはお答えになった。「なんと信仰のない、よこしまな時代なのか。いつまでわたしは、あなたがたと共にいて、あなたがたに我慢しなければならないのか。あなたの子供をここに連れて来なさい。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ω͂-γενεὰ-άπιστος-καὶ-διεστραμμένη-,-έως-πότε-έσομαι-πρὸς-υμᾶς-καὶ-ανέξομαι-υμῶν-;-προσάγαγε-ῶδε-τὸν-υιόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 その子が来る途中でも、悪霊は投げ倒し、引きつけさせた。イエスは汚れた霊を叱り、子供をいやして父親にお返しになった。
Подстрочный перевод:
έτι-δὲ-προσερχομένου-αυτοῦ-έρρηξεν-αυτὸν-τὸ-δαιμόνιον-καὶ-συνεσπάραξεν-·-επετίμησεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-τῶ-πνεύματι-τῶ-ακαθάρτω-,-καὶ-ιάσατο-τὸν-παῖδα-καὶ-απέδωκεν-αυτὸν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 人々は皆、神の偉大さに心を打たれた。再び自分の死を予告するイエスがなさったすべてのことに、皆が驚いていると、イエスは弟子たちに言われた。
Подстрочный перевод:
εξεπλήσσοντο-δὲ-πάντες-επὶ-τῆ-μεγαλειότητι-τοῦ-θεοῦ-.-Πάντων-δὲ-θαυμαζόντων-επὶ-πᾶσιν-οῖς-εποίει-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 「この言葉をよく耳に入れておきなさい。人の子は人々の手に引き渡されようとしている。」
Подстрочный перевод:
Θέσθε-υμεῖς-εις-τὰ-ῶτα-υμῶν-τοὺς-λόγους-τούτους-,-ο-γὰρ-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-μέλλει-παραδίδοσθαι-εις-χεῖρας-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 弟子たちはその言葉が分からなかった。彼らには理解できないように隠されていたのである。彼らは、怖くてその言葉について尋ねられなかった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ηγνόουν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-καὶ-ῆν-παρακεκαλυμμένον-απ᾿-αυτῶν-ίνα-μὴ-αίσθωνται-αυτό-,-καὶ-εφοβοῦντο-ερωτῆσαι-αυτὸν-περὶ-τοῦ-ρήματος-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 弟子たちの間で、自分たちのうちだれがいちばん偉いかという議論が起きた。
Подстрочный перевод:
Εισῆλθεν-δὲ-διαλογισμὸς-εν-αυτοῖς-,-τὸ-τίς-ὰν-είη-μείζων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 イエスは彼らの心の内を見抜き、一人の子供の手を取り、御自分のそばに立たせて、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ειδὼς-τὸν-διαλογισμὸν-τῆς-καρδίας-αυτῶν-επιλαβόμενος-παιδίον-έστησεν-αυτὸ-παρ᾿-εαυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 言われた。「わたしの名のためにこの子供を受け入れる者は、わたしを受け入れるのである。わたしを受け入れる者は、わたしをお遣わしになった方を受け入れるのである。あなたがた皆の中で最も小さい者こそ、最も偉い者である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ὸς-ὰν-δέξηται-τοῦτο-τὸ-παιδίον-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-εμὲ-δέχεται-,-καὶ-ὸς-ὰν-εμὲ-δέξηται-δέχεται-τὸν-αποστείλαντά-με-·-ο-γὰρ-μικρότερος-εν-πᾶσιν-υμῖν-υπάρχων-οῦτός-εστιν-μέγας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 そこで、ヨハネが言った。「先生、お名前を使って悪霊を追い出している者を見ましたが、わたしたちと一緒にあなたに従わないので、やめさせようとしました。」
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶς-δὲ-[-ο-]-Ιωάννης-εῖπεν-,-Επιστάτα-,-είδομέν-τινα-εν-τῶ-ονόματί-σου-εκβάλλοντα-δαιμόνια-,-καὶ-εκωλύομεν-αυτὸν-ότι-ουκ-ακολουθεῖ-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 イエスは言われた。「やめさせてはならない。あなたがたに逆らわない者は、あなたがたの味方なのである。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-,-Μὴ-κωλύετε-,-ὸς-γὰρ-ουκ-έστιν-καθ᾿-υμῶν-υπὲρ-υμῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 イエスは、天に上げられる時期が近づくと、エルサレムに向かう決意を固められた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-συμπληροῦσθαι-τὰς-ημέρας-τῆς-αναλήμψεως-αυτοῦ-καὶ-αυτὸς-τὸ-πρόσωπον-εστήρισεν-τοῦ-πορεύεσθαι-εις-Ιερουσαλήμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 そして、先に使いの者を出された。彼らは行って、イエスのために準備しようと、サマリア人の村に入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-.-καὶ-πορευθέντες-εισῆλθον-εις-κώμην-Σαμαριτῶν-,-ως-ετοιμάσαι-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 しかし、村人はイエスを歓迎しなかった。イエスがエルサレムを目指して進んでおられたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εδέξαντο-αυτόν-,-ότι-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-ῆν-πορευόμενον-εις-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 弟子のヤコブとヨハネはそれを見て、「主よ、お望みなら、天から火を降らせて、彼らを焼き滅ぼしましょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωάννης-εῖπαν-,-Κύριε-,-θέλεις-είπωμεν-πῦρ-καταβῆναι-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-αναλῶσαι-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 イエスは振り向いて二人を戒められた。
Подстрочный перевод:
στραφεὶς-δὲ-επετίμησεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 そして、一行は別の村に行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εις-ετέραν-κώμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 一行が道を進んで行くと、イエスに対して、「あなたがおいでになる所なら、どこへでも従って参ります」と言う人がいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πορευομένων-αυτῶν-εν-τῆ-οδῶ-εῖπέν-τις-πρὸς-αυτόν-,-Ακολουθήσω-σοι-όπου-εὰν-απέρχη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 イエスは言われた。「狐には穴があり、空の鳥には巣がある。だが、人の子には枕する所もない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αι-αλώπεκες-φωλεοὺς-έχουσιν-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνώσεις-,-ο-δὲ-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-έχει-ποῦ-τὴν-κεφαλὴν-κλίνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 そして別の人に、「わたしに従いなさい」と言われたが、その人は、「主よ、まず、父を葬りに行かせてください」と言った。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-έτερον-,-Ακολούθει-μοι-.-ο-δὲ-εῖπεν-,-[-Κύριε-,]-επίτρεψόν-μοι-απελθόντι-πρῶτον-θάψαι-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 イエスは言われた。「死んでいる者たちに、自分たちの死者を葬らせなさい。あなたは行って、神の国を言い広めなさい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-,-Άφες-τοὺς-νεκροὺς-θάψαι-τοὺς-εαυτῶν-νεκρούς-,-σὺ-δὲ-απελθὼν-διάγγελλε-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 また、別の人も言った。「主よ、あなたに従います。しかし、まず家族にいとまごいに行かせてください。」
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-καὶ-έτερος-,-Ακολουθήσω-σοι-,-κύριε-·-πρῶτον-δὲ-επίτρεψόν-μοι-αποτάξασθαι-τοῖς-εις-τὸν-οῖκόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 イエスはその人に、「鋤に手をかけてから後ろを顧みる者は、神の国にふさわしくない」と言われた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-,-Ουδεὶς-επιβαλὼν-τὴν-χεῖρα-επ᾿-άροτρον-καὶ-βλέπων-εις-τὰ-οπίσω-εύθετός-εστιν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl