このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 すぐその後、イエスは神の国を宣べ伝え、その福音を告げ知らせながら、町や村を巡って旅を続けられた。十二人も一緒だった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-καθεξῆς-καὶ-αυτὸς-διώδευεν-κατὰ-πόλιν-καὶ-κώμην-κηρύσσων-καὶ-ευαγγελιζόμενος-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-οι-δώδεκα-σὺν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 悪霊を追い出して病気をいやしていただいた何人かの婦人たち、すなわち、七つの悪霊を追い出していただいたマグダラの女と呼ばれるマリア、
Подстрочный перевод:
καὶ-γυναῖκές-τινες-αὶ-ῆσαν-τεθεραπευμέναι-απὸ-πνευμάτων-πονηρῶν-καὶ-ασθενειῶν-,-Μαρία-η-καλουμένη-Μαγδαληνή-,-αφ᾿-ῆς-δαιμόνια-επτὰ-εξεληλύθει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヘロデの家令クザの妻ヨハナ、それにスサンナ、そのほか多くの婦人たちも一緒であった。彼女たちは、自分の持ち物を出し合って、一行に奉仕していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωάννα-γυνὴ-Χουζᾶ-επιτρόπου-Ηρώδου-καὶ-Σουσάννα-καὶ-έτεραι-πολλαί-,-αίτινες-διηκόνουν-αυτοῖς-εκ-τῶν-υπαρχόντων-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 大勢の群衆が集まり、方々の町から人々がそばに来たので、イエスはたとえを用いてお話しになった。
Подстрочный перевод:
Συνιόντος-δὲ-όχλου-πολλοῦ-καὶ-τῶν-κατὰ-πόλιν-επιπορευομένων-πρὸς-αυτὸν-εῖπεν-διὰ-παραβολῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 「種を蒔く人が種蒔きに出て行った。蒔いている間に、ある種は道端に落ち、人に踏みつけられ、空の鳥が食べてしまった。
Подстрочный перевод:
Εξῆλθεν-ο-σπείρων-τοῦ-σπεῖραι-τὸν-σπόρον-αυτοῦ-.-καὶ-εν-τῶ-σπείρειν-αυτὸν-ὸ-μὲν-έπεσεν-παρὰ-τὴν-οδόν-,-καὶ-κατεπατήθη-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατέφαγεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ほかの種は石地に落ち、芽は出たが、水気がないので枯れてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερον-κατέπεσεν-επὶ-τὴν-πέτραν-,-καὶ-φυὲν-εξηράνθη-διὰ-τὸ-μὴ-έχειν-ικμάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ほかの種は茨の中に落ち、茨も一緒に伸びて、押しかぶさってしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερον-έπεσεν-εν-μέσω-τῶν-ακανθῶν-,-καὶ-συμφυεῖσαι-αι-άκανθαι-απέπνιξαν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また、ほかの種は良い土地に落ち、生え出て、百倍の実を結んだ。」イエスはこのように話して、「聞く耳のある者は聞きなさい」と大声で言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερον-έπεσεν-εις-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθήν-,-καὶ-φυὲν-εποίησεν-καρπὸν-εκατονταπλασίονα-.-ταῦτα-λέγων-εφώνει-.-Ο-έχων-ῶτα-ακούειν-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 弟子たちは、このたとえはどんな意味かと尋ねた。
Подстрочный перевод:
Επηρώτων-δὲ-αυτὸν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-τίς-αύτη-είη-η-παραβολή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスは言われた。「あなたがたには神の国の秘密を悟ることが許されているが、他の人々にはたとえを用いて話すのだ。それは、『彼らが見ても見えず、聞いても理解できない』ようになるためである。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Υμῖν-δέδοται-γνῶναι-τὰ-μυστήρια-τῆς-βασιλείας-τοῦ-θεοῦ-,-τοῖς-δὲ-λοιποῖς-εν-παραβολαῖς-,-ίνα-βλέποντες-μὴ-βλέπωσιν-καὶ-ακούοντες-μὴ-συνιῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 「このたとえの意味はこうである。種は神の言葉である。
Подстрочный перевод:
Έστιν-δὲ-αύτη-η-παραβολή-·-Ο-σπόρος-εστὶν-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 道端のものとは、御言葉を聞くが、信じて救われることのないように、後から悪魔が来て、その心から御言葉を奪い去る人たちである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παρὰ-τὴν-οδόν-εισιν-οι-ακούσαντες-,-εῖτα-έρχεται-ο-διάβολος-καὶ-αίρει-τὸν-λόγον-απὸ-τῆς-καρδίας-αυτῶν-,-ίνα-μὴ-πιστεύσαντες-σωθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 石地のものとは、御言葉を聞くと喜んで受け入れるが、根がないので、しばらくは信じても、試練に遭うと身を引いてしまう人たちのことである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επὶ-τῆς-πέτρας-οὶ-όταν-ακούσωσιν-μετὰ-χαρᾶς-δέχονται-τὸν-λόγον-,-καὶ-οῦτοι-ρίζαν-ουκ-έχουσιν-,-οὶ-πρὸς-καιρὸν-πιστεύουσιν-καὶ-εν-καιρῶ-πειρασμοῦ-αφίστανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そして、茨の中に落ちたのは、御言葉を聞くが、途中で人生の思い煩いや富や快楽に覆いふさがれて、実が熟するまでに至らない人たちである。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εις-τὰς-ακάνθας-πεσόν-,-οῦτοί-εισιν-οι-ακούσαντες-,-καὶ-υπὸ-μεριμνῶν-καὶ-πλούτου-καὶ-ηδονῶν-τοῦ-βίου-πορευόμενοι-συμπνίγονται-καὶ-ου-τελεσφοροῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 良い土地に落ちたのは、立派な善い心で御言葉を聞き、よく守り、忍耐して実を結ぶ人たちである。」
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-εν-τῆ-καλῆ-γῆ-,-οῦτοί-εισιν-οίτινες-εν-καρδία-καλῆ-καὶ-αγαθῆ-ακούσαντες-τὸν-λόγον-κατέχουσιν-καὶ-καρποφοροῦσιν-εν-υπομονῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「ともし火をともして、それを器で覆い隠したり、寝台の下に置いたりする人はいない。入って来る人に光が見えるように、燭台の上に置く。
Подстрочный перевод:
Ουδεὶς-δὲ-λύχνον-άψας-καλύπτει-αυτὸν-σκεύει-ὴ-υποκάτω-κλίνης-τίθησιν-,-αλλ᾿-επὶ-λυχνίας-τίθησιν-,-ίνα-οι-εισπορευόμενοι-βλέπωσιν-τὸ-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 隠れているもので、あらわにならないものはなく、秘められたもので、人に知られず、公にならないものはない。
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-κρυπτὸν-ὸ-ου-φανερὸν-γενήσεται-,-ουδὲ-απόκρυφον-ὸ-ου-μὴ-γνωσθῆ-καὶ-εις-φανερὸν-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 だから、どう聞くべきかに注意しなさい。持っている人は更に与えられ、持っていない人は持っていると思うものまでも取り上げられる。」
Подстрочный перевод:
βλέπετε-οῦν-πῶς-ακούετε-·-ὸς-ὰν-γὰρ-έχη-,-δοθήσεται-αυτῶ-,-καὶ-ὸς-ὰν-μὴ-έχη-,-καὶ-ὸ-δοκεῖ-έχειν-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 さて、イエスのところに母と兄弟たちが来たが、群衆のために近づくことができなかった。
Подстрочный перевод:
Παρεγένετο-δὲ-πρὸς-αυτὸν-η-μήτηρ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-συντυχεῖν-αυτῶ-διὰ-τὸν-όχλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そこでイエスに、「母上と御兄弟たちが、お会いしたいと外に立っておられます」との知らせがあった。
Подстрочный перевод:
απηγγέλη-δὲ-αυτῶ-,-Η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-εστήκασιν-έξω-ιδεῖν-θέλοντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 するとイエスは、「わたしの母、わたしの兄弟とは、神の言葉を聞いて行う人たちのことである」とお答えになった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Μήτηρ-μου-καὶ-αδελφοί-μου-οῦτοί-εισιν-οι-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-ακούοντες-καὶ-ποιοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ある日のこと、イエスが弟子たちと一緒に舟に乗り、「湖の向こう岸に渡ろう」と言われたので、船出した。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-μιᾶ-τῶν-ημερῶν-καὶ-αυτὸς-ενέβη-εις-πλοῖον-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Διέλθωμεν-εις-τὸ-πέραν-τῆς-λίμνης-·-καὶ-ανήχθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 渡って行くうちに、イエスは眠ってしまわれた。突風が湖に吹き降ろして来て、彼らは水をかぶり、危なくなった。
Подстрочный перевод:
πλεόντων-δὲ-αυτῶν-αφύπνωσεν-.-καὶ-κατέβη-λαῖλαψ-ανέμου-εις-τὴν-λίμνην-,-καὶ-συνεπληροῦντο-καὶ-εκινδύνευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 弟子たちは近寄ってイエスを起こし、「先生、先生、おぼれそうです」と言った。イエスが起き上がって、風と荒波とをお叱りになると、静まって凪になった。
Подстрочный перевод:
προσελθόντες-δὲ-διήγειραν-αυτὸν-λέγοντες-,-Επιστάτα-επιστάτα-,-απολλύμεθα-.-ο-δὲ-διεγερθεὶς-επετίμησεν-τῶ-ανέμω-καὶ-τῶ-κλύδωνι-τοῦ-ύδατος-·-καὶ-επαύσαντο-,-καὶ-εγένετο-γαλήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスは、「あなたがたの信仰はどこにあるのか」と言われた。弟子たちは恐れ驚いて、「いったい、この方はどなたなのだろう。命じれば風も波も従うではないか」と互いに言った。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Ποῦ-η-πίστις-υμῶν-;-φοβηθέντες-δὲ-εθαύμασαν-,-λέγοντες-πρὸς-αλλήλους-,-Τίς-άρα-οῦτός-εστιν-ότι-καὶ-τοῖς-ανέμοις-επιτάσσει-καὶ-τῶ-ύδατι-,-καὶ-υπακούουσιν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一行は、ガリラヤの向こう岸にあるゲラサ人の地方に着いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέπλευσαν-εις-τὴν-χώραν-τῶν-Γεργεσηνῶν-,-ήτις-εστὶν-αντιπέρα-τῆς-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスが陸に上がられると、この町の者で、悪霊に取りつかれている男がやって来た。この男は長い間、衣服を身に着けず、家に住まないで墓場を住まいとしていた。
Подстрочный перевод:
εξελθόντι-δὲ-αυτῶ-επὶ-τὴν-γῆν-υπήντησεν-ανήρ-τις-εκ-τῆς-πόλεως-έχων-δαιμόνια-·-καὶ-χρόνω-ικανῶ-ουκ-ενεδύσατο-ιμάτιον-,-καὶ-εν-οικία-ουκ-έμενεν-αλλ᾿-εν-τοῖς-μνήμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスを見ると、わめきながらひれ伏し、大声で言った。「いと高き神の子イエス、かまわないでくれ。頼むから苦しめないでほしい。」
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-τὸν-Ιησοῦν-ανακράξας-προσέπεσεν-αυτῶ-καὶ-φωνῆ-μεγάλη-εῖπεν-,-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-Ιησοῦ-υιὲ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-;-δέομαί-σου-,-μή-με-βασανίσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イエスが、汚れた霊に男から出るように命じられたからである。この人は何回も汚れた霊に取りつかれたので、鎖でつながれ、足枷をはめられて監視されていたが、それを引きちぎっては、悪霊によって荒れ野へと駆り立てられていた。
Подстрочный перевод:
παρήγγειλεν-γὰρ-τῶ-πνεύματι-τῶ-ακαθάρτω-εξελθεῖν-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-.-πολλοῖς-γὰρ-χρόνοις-συνηρπάκει-αυτόν-,-καὶ-εδεσμεύετο-αλύσεσιν-καὶ-πέδαις-φυλασσόμενος-,-καὶ-διαρρήσσων-τὰ-δεσμὰ-ηλαύνετο-υπὸ-τοῦ-δαιμονίου-εις-τὰς-ερήμους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 イエスが、「名は何というか」とお尋ねになると、「レギオン」と言った。たくさんの悪霊がこの男に入っていたからである。
Подстрочный перевод:
επηρώτησεν-δὲ-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-,-Τί-σοι-όνομά-εστιν-;-ο-δὲ-εῖπεν-,-Λεγιών-,-ότι-εισῆλθεν-δαιμόνια-πολλὰ-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そして悪霊どもは、底なしの淵へ行けという命令を自分たちに出さないようにと、イエスに願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-μὴ-επιτάξη-αυτοῖς-εις-τὴν-άβυσσον-απελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ところで、その辺りの山で、たくさんの豚の群れがえさをあさっていた。悪霊どもが豚の中に入る許しを願うと、イエスはお許しになった。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-εκεῖ-αγέλη-χοίρων-ικανῶν-βοσκομένη-εν-τῶ-όρει-·-καὶ-παρεκάλεσαν-αυτὸν-ίνα-επιτρέψη-αυτοῖς-εις-εκείνους-εισελθεῖν-·-καὶ-επέτρεψεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 悪霊どもはその人から出て、豚の中に入った。すると、豚の群れは崖を下って湖になだれ込み、おぼれ死んだ。
Подстрочный перевод:
εξελθόντα-δὲ-τὰ-δαιμόνια-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-εισῆλθον-εις-τοὺς-χοίρους-,-καὶ-ώρμησεν-η-αγέλη-κατὰ-τοῦ-κρημνοῦ-εις-τὴν-λίμνην-καὶ-απεπνίγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 この出来事を見た豚飼いたちは逃げ出し、町や村にこのことを知らせた。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-βόσκοντες-τὸ-γεγονὸς-έφυγον-καὶ-απήγγειλαν-εις-τὴν-πόλιν-καὶ-εις-τοὺς-αγρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そこで、人々はその出来事を見ようとしてやって来た。彼らはイエスのところに来ると、悪霊どもを追い出してもらった人が、服を着、正気になってイエスの足もとに座っているのを見て、恐ろしくなった。
Подстрочный перевод:
εξῆλθον-δὲ-ιδεῖν-τὸ-γεγονὸς-καὶ-ῆλθον-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-εῦρον-καθήμενον-τὸν-άνθρωπον-αφ᾿-οῦ-τὰ-δαιμόνια-εξῆλθεν-ιματισμένον-καὶ-σωφρονοῦντα-παρὰ-τοὺς-πόδας-τοῦ-Ιησοῦ-,-καὶ-εφοβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 成り行きを見ていた人たちは、悪霊に取りつかれていた人の救われた次第を人々に知らせた。
Подстрочный перевод:
απήγγειλαν-δὲ-αυτοῖς-οι-ιδόντες-πῶς-εσώθη-ο-δαιμονισθείς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そこで、ゲラサ地方の人々は皆、自分たちのところから出て行ってもらいたいと、イエスに願った。彼らはすっかり恐れに取りつかれていたのである。そこで、イエスは舟に乗って帰ろうとされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτησεν-αυτὸν-άπαν-τὸ-πλῆθος-τῆς-περιχώρου-τῶν-Γεργεσηνῶν-απελθεῖν-απ᾿-αυτῶν-,-ότι-φόβω-μεγάλω-συνείχοντο-·-αυτὸς-δὲ-εμβὰς-εις-πλοῖον-υπέστρεψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 悪霊どもを追い出してもらった人が、お供したいとしきりに願ったが、イエスはこう言ってお帰しになった。
Подстрочный перевод:
εδεῖτο-δὲ-αυτοῦ-ο-ανὴρ-αφ᾿-οῦ-εξεληλύθει-τὰ-δαιμόνια-εῖναι-σὺν-αυτῶ-·-απέλυσεν-δὲ-αυτὸν-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 「自分の家に帰りなさい。そして、神があなたになさったことをことごとく話して聞かせなさい。」その人は立ち去り、イエスが自分にしてくださったことをことごとく町中に言い広めた。
Подстрочный перевод:
Υπόστρεφε-εις-τὸν-οῖκόν-σου-,-καὶ-διηγοῦ-όσα-σοι-εποίησεν-ο-θεός-.-καὶ-απῆλθεν-καθ᾿-όλην-τὴν-πόλιν-κηρύσσων-όσα-εποίησεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 イエスが帰って来られると、群衆は喜んで迎えた。人々は皆、イエスを待っていたからである。
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-υποστρέφειν-τὸν-Ιησοῦν-απεδέξατο-αυτὸν-ο-όχλος-,-ῆσαν-γὰρ-πάντες-προσδοκῶντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 そこへ、ヤイロという人が来た。この人は会堂長であった。彼はイエスの足もとにひれ伏して、自分の家に来てくださるようにと願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ῆλθεν-ανὴρ-ῶ-όνομα-Ιάιρος-,-καὶ-οῦτος-άρχων-τῆς-συναγωγῆς-υπῆρχεν-,-καὶ-πεσὼν-παρὰ-τοὺς-πόδας-τοῦ-Ιησοῦ-παρεκάλει-αυτὸν-εισελθεῖν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 十二歳ぐらいの一人娘がいたが、死にかけていたのである。
イエスがそこに行かれる途中、群衆が周りに押し寄せて来た。
Подстрочный перевод:
ότι-θυγάτηρ-μονογενὴς-ῆν-αυτῶ-ως-ετῶν-δώδεκα-καὶ-αυτὴ-απέθνησκεν-.-Εν-δὲ-τῶ-υπάγειν-αυτὸν-οι-όχλοι-συνέπνιγον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ときに、十二年このかた出血が止まらず、医者に全財産を使い果たしたが、だれからも治してもらえない女がいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-γυνὴ-οῦσα-εν-ρύσει-αίματος-απὸ-ετῶν-δώδεκα-,-ήτις-[-ιατροῖς-προσαναλώσασα-όλον-τὸν-βίον-]-ουκ-ίσχυσεν-απ᾿-ουδενὸς-θεραπευθῆναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 この女が近寄って来て、後ろからイエスの服の房に触れると、直ちに出血が止まった。
Подстрочный перевод:
προσελθοῦσα-όπισθεν-ήψατο-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-,-καὶ-παραχρῆμα-έστη-η-ρύσις-τοῦ-αίματος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 イエスは、「わたしに触れたのはだれか」と言われた。人々は皆、自分ではないと答えたので、ペトロが、「先生、群衆があなたを取り巻いて、押し合っているのです」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-,-Τίς-ο-αψάμενός-μου-;-αρνουμένων-δὲ-πάντων-εῖπεν-ο-Πέτρος-,-Επιστάτα-,-οι-όχλοι-συνέχουσίν-σε-καὶ-αποθλίβουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 しかし、イエスは、「だれかがわたしに触れた。わたしから力が出て行ったのを感じたのだ」と言われた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ήψατό-μού-τις-,-εγὼ-γὰρ-έγνων-δύναμιν-εξεληλυθυῖαν-απ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 女は隠しきれないと知って、震えながら進み出てひれ伏し、触れた理由とたちまちいやされた次第とを皆の前で話した。
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-η-γυνὴ-ότι-ουκ-έλαθεν-τρέμουσα-ῆλθεν-καὶ-προσπεσοῦσα-αυτῶ-δι᾿-ὴν-αιτίαν-ήψατο-αυτοῦ-απήγγειλεν-ενώπιον-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-ως-ιάθη-παραχρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 イエスは言われた。「娘よ、あなたの信仰があなたを救った。安心して行きなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῆ-,-Θυγάτηρ-,-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-·-πορεύου-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 イエスがまだ話しておられるときに、会堂長の家から人が来て言った。「お嬢さんは亡くなりました。この上、先生を煩わすことはありません。」
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-έρχεταί-τις-παρὰ-τοῦ-αρχισυναγώγου-λέγων-ότι-Τέθνηκεν-η-θυγάτηρ-σου-,-μηκέτι-σκύλλε-τὸν-διδάσκαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 イエスは、これを聞いて会堂長に言われた。「恐れることはない。ただ信じなさい。そうすれば、娘は救われる。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-ακούσας-απεκρίθη-αυτῶ-,-Μὴ-φοβοῦ-,-μόνον-πίστευσον-,-καὶ-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 イエスはその家に着くと、ペトロ、ヨハネ、ヤコブ、それに娘の父母のほかには、だれも一緒に入ることをお許しにならなかった。
Подстрочный перевод:
ελθὼν-δὲ-εις-τὴν-οικίαν-ουκ-αφῆκεν-εισελθεῖν-τινα-σὺν-αυτῶ-ει-μὴ-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-καὶ-Ιάκωβον-καὶ-τὸν-πατέρα-τῆς-παιδὸς-καὶ-τὴν-μητέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 人々は皆、娘のために泣き悲しんでいた。そこで、イエスは言われた。「泣くな。死んだのではない。眠っているのだ。」
Подстрочный перевод:
έκλαιον-δὲ-πάντες-καὶ-εκόπτοντο-αυτήν-.-ο-δὲ-εῖπεν-,-Μὴ-κλαίετε-,-ου-γὰρ-απέθανεν-αλλὰ-καθεύδει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 人々は、娘が死んだことを知っていたので、イエスをあざ笑った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεγέλων-αυτοῦ-,-ειδότες-ότι-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 イエスは娘の手を取り、「娘よ、起きなさい」と呼びかけられた。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-κρατήσας-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-εφώνησεν-λέγων-,-Η-παῖς-,-έγειρε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 すると娘は、その霊が戻って、すぐに起き上がった。イエスは、娘に食べ物を与えるように指図をされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-τὸ-πνεῦμα-αυτῆς-,-καὶ-ανέστη-παραχρῆμα-,-καὶ-διέταξεν-αυτῆ-δοθῆναι-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 娘の両親は非常に驚いた。イエスは、この出来事をだれにも話さないようにとお命じになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέστησαν-οι-γονεῖς-αυτῆς-·-ο-δὲ-παρήγγειλεν-αυτοῖς-μηδενὶ-ειπεῖν-τὸ-γεγονός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl