このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ある安息日に、イエスが麦畑を通って行かれると、弟子たちは麦の穂を摘み、手でもんで食べた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-σαββάτω-διαπορεύεσθαι-αυτὸν-διὰ-σπορίμων-,-καὶ-έτιλλον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-καὶ-ήσθιον-τοὺς-στάχυας-ψώχοντες-ταῖς-χερσίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ファリサイ派のある人々が、「なぜ、安息日にしてはならないことを、あなたたちはするのか」と言った。
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-τῶν-Φαρισαίων-εῖπαν-,-Τί-ποιεῖτε-ὸ-ουκ-έξεστιν-τοῖς-σάββασιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスはお答えになった。「ダビデが自分も供の者たちも空腹だったときに何をしたか、読んだことがないのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-πρὸς-αυτοὺς-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-,-Ουδὲ-τοῦτο-ανέγνωτε-ὸ-εποίησεν-Δαυὶδ-ότε-επείνασεν-αυτὸς-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-[-όντες-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神の家に入り、ただ祭司のほかにはだれも食べてはならない供えのパンを取って食べ、供の者たちにも与えたではないか。」
Подстрочный перевод:
[-ως-]-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τοὺς-άρτους-τῆς-προθέσεως-λαβὼν-έφαγεν-καὶ-έδωκεν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-,-οὺς-ουκ-έξεστιν-φαγεῖν-ει-μὴ-μόνους-τοὺς-ιερεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そして、彼らに言われた。「人の子は安息日の主である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Κύριός-εστιν-τοῦ-σαββάτου-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また、ほかの安息日に、イエスは会堂に入って教えておられた。そこに一人の人がいて、その右手が萎えていた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-ετέρω-σαββάτω-εισελθεῖν-αυτὸν-εις-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-διδάσκειν-·-καὶ-ῆν-άνθρωπος-εκεῖ-καὶ-η-χεὶρ-αυτοῦ-η-δεξιὰ-ῆν-ξηρά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 律法学者たちやファリサイ派の人々は、訴える口実を見つけようとして、イエスが安息日に病気をいやされるかどうか、注目していた。
Подстрочный перевод:
παρετηροῦντο-δὲ-αυτὸν-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-ει-εν-τῶ-σαββάτω-θεραπεύει-,-ίνα-εύρωσιν-κατηγορεῖν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスは彼らの考えを見抜いて、手の萎えた人に、「立って、真ん中に出なさい」と言われた。その人は身を起こして立った。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ήδει-τοὺς-διαλογισμοὺς-αυτῶν-,-εῖπεν-δὲ-τῶ-ανδρὶ-τῶ-ξηρὰν-έχοντι-τὴν-χεῖρα-,-Έγειρε-καὶ-στῆθι-εις-τὸ-μέσον-·-καὶ-αναστὰς-έστη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで、イエスは言われた。「あなたたちに尋ねたい。安息日に律法で許されているのは、善を行うことか、悪を行うことか。命を救うことか、滅ぼすことか。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Ιησοῦς-πρὸς-αυτούς-,-Επερωτῶ-υμᾶς-,-ει-έξεστιν-τῶ-σαββάτω-αγαθοποιῆσαι-ὴ-κακοποιῆσαι-,-ψυχὴν-σῶσαι-ὴ-απολέσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、彼ら一同を見回して、その人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。言われたようにすると、手は元どおりになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιβλεψάμενος-πάντας-αυτοὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Έκτεινον-τὴν-χεῖρά-σου-.-ο-δὲ-εποίησεν-,-καὶ-απεκατεστάθη-η-χεὶρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ところが、彼らは怒り狂って、イエスを何とかしようと話し合った。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-επλήσθησαν-ανοίας-,-καὶ-διελάλουν-πρὸς-αλλήλους-τί-ὰν-ποιήσαιεν-τῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そのころ、イエスは祈るために山に行き、神に祈って夜を明かされた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-ταῖς-ημέραις-ταύταις-εξελθεῖν-αυτὸν-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-,-καὶ-ῆν-διανυκτερεύων-εν-τῆ-προσευχῆ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 朝になると弟子たちを呼び集め、その中から十二人を選んで使徒と名付けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εγένετο-ημέρα-,-προσεφώνησεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-καὶ-εκλεξάμενος-απ᾿-αυτῶν-δώδεκα-,-οὺς-καὶ-αποστόλους-ωνόμασεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それは、イエスがペトロと名付けられたシモン、その兄弟アンデレ、そして、ヤコブ、ヨハネ、フィリポ、バルトロマイ、
Подстрочный перевод:
Σίμωνα-,-ὸν-καὶ-ωνόμασεν-Πέτρον-,-καὶ-Ανδρέαν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-καὶ-Ιάκωβον-καὶ-Ιωάννην-καὶ-Φίλιππον-καὶ-Βαρθολομαῖον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 マタイ、トマス、アルファイの子ヤコブ、熱心党と呼ばれたシモン、
Подстрочный перевод:
καὶ-Μαθθαῖον-καὶ-Θωμᾶν-καὶ-Ιάκωβον-Αλφαίου-καὶ-Σίμωνα-τὸν-καλούμενον-Ζηλωτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヤコブの子ユダ、それに後に裏切り者となったイスカリオテのユダである。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιούδαν-Ιακώβου-καὶ-Ιούδαν-Ισκαριώθ-,-ὸς-εγένετο-προδότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イエスは彼らと一緒に山から下りて、平らな所にお立ちになった。大勢の弟子とおびただしい民衆が、ユダヤ全土とエルサレムから、また、ティルスやシドンの海岸地方から、
Подстрочный перевод:
Καὶ-καταβὰς-μετ᾿-αυτῶν-έστη-επὶ-τόπου-πεδινοῦ-,-καὶ-όχλος-πολὺς-μαθητῶν-αυτοῦ-,-καὶ-πλῆθος-πολὺ-τοῦ-λαοῦ-απὸ-πάσης-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-Ιερουσαλὴμ-καὶ-τῆς-παραλίου-Τύρου-καὶ-Σιδῶνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イエスの教えを聞くため、また病気をいやしていただくために来ていた。汚れた霊に悩まされていた人々もいやしていただいた。
Подстрочный перевод:
οὶ-ῆλθον-ακοῦσαι-αυτοῦ-καὶ-ιαθῆναι-απὸ-τῶν-νόσων-αυτῶν-·-καὶ-οι-ενοχλούμενοι-απὸ-πνευμάτων-ακαθάρτων-εθεραπεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 群衆は皆、何とかしてイエスに触れようとした。イエスから力が出て、すべての人の病気をいやしていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-όχλος-εζήτουν-άπτεσθαι-αυτοῦ-,-ότι-δύναμις-παρ᾿-αυτοῦ-εξήρχετο-καὶ-ιᾶτο-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 さて、イエスは目を上げ弟子たちを見て言われた。「貧しい人々は、幸いである、神の国はあなたがたのものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αυτὸς-επάρας-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-εις-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-έλεγεν-,-Μακάριοι-οι-πτωχοί-,-ότι-υμετέρα-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 今飢えている人々は、幸いである、あなたがたは満たされる。今泣いている人々は、幸いである、あなたがたは笑うようになる。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πεινῶντες-νῦν-,-ότι-χορτασθήσεσθε-.-μακάριοι-οι-κλαίοντες-νῦν-,-ότι-γελάσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 人々に憎まれるとき、また、人の子のために追い出され、ののしられ、汚名を着せられるとき、あなたがたは幸いである。
Подстрочный перевод:
μακάριοί-εστε-όταν-μισήσωσιν-υμᾶς-οι-άνθρωποι-,-καὶ-όταν-αφορίσωσιν-υμᾶς-καὶ-ονειδίσωσιν-καὶ-εκβάλωσιν-τὸ-όνομα-υμῶν-ως-πονηρὸν-ένεκα-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その日には、喜び踊りなさい。天には大きな報いがある。この人々の先祖も、預言者たちに同じことをしたのである。
Подстрочный перевод:
χάρητε-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-σκιρτήσατε-,-ιδοὺ-γὰρ-ο-μισθὸς-υμῶν-πολὺς-εν-τῶ-ουρανῶ-·-κατὰ-τὰ-αυτὰ-γὰρ-εποίουν-τοῖς-προφήταις-οι-πατέρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、富んでいるあなたがたは、不幸である、あなたがたはもう慰めを受けている。
Подстрочный перевод:
Πλὴν-ουαὶ-υμῖν-τοῖς-πλουσίοις-,-ότι-απέχετε-τὴν-παράκλησιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 今満腹している人々、あなたがたは、不幸である、あなたがたは飢えるようになる。今笑っている人々は、不幸である、あなたがたは悲しみ泣くようになる。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-οι-εμπεπλησμένοι-νῦν-,-ότι-πεινάσετε-.-ουαί-,-οι-γελῶντες-νῦν-,-ότι-πενθήσετε-καὶ-κλαύσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 すべての人にほめられるとき、あなたがたは不幸である。この人々の先祖も、偽預言者たちに同じことをしたのである。」
Подстрочный перевод:
ουαὶ-όταν-υμᾶς-καλῶς-είπωσιν-πάντες-οι-άνθρωποι-,-κατὰ-τὰ-αυτὰ-γὰρ-εποίουν-τοῖς-ψευδοπροφήταις-οι-πατέρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「しかし、わたしの言葉を聞いているあなたがたに言っておく。敵を愛し、あなたがたを憎む者に親切にしなさい。
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-υμῖν-λέγω-τοῖς-ακούουσιν-,-αγαπᾶτε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-,-καλῶς-ποιεῖτε-τοῖς-μισοῦσιν-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 悪口を言う者に祝福を祈り、あなたがたを侮辱する者のために祈りなさい。
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-τοὺς-καταρωμένους-υμᾶς-,-προσεύχεσθε-περὶ-τῶν-επηρεαζόντων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたの頬を打つ者には、もう一方の頬をも向けなさい。上着を奪い取る者には、下着をも拒んではならない。
Подстрочный перевод:
τῶ-τύπτοντί-σε-επὶ-τὴν-σιαγόνα-πάρεχε-καὶ-τὴν-άλλην-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αίροντός-σου-τὸ-ιμάτιον-καὶ-τὸν-χιτῶνα-μὴ-κωλύσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 求める者には、だれにでも与えなさい。あなたの持ち物を奪う者から取り返そうとしてはならない。
Подстрочный перевод:
παντὶ-αιτοῦντί-σε-δίδου-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αίροντος-τὰ-σὰ-μὴ-απαίτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 人にしてもらいたいと思うことを、人にもしなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-θέλετε-ίνα-ποιῶσιν-υμῖν-οι-άνθρωποι-,-ποιεῖτε-αυτοῖς-ομοίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 自分を愛してくれる人を愛したところで、あなたがたにどんな恵みがあろうか。罪人でも、愛してくれる人を愛している。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-αγαπᾶτε-τοὺς-αγαπῶντας-υμᾶς-,-ποία-υμῖν-χάρις-εστίν-;-καὶ-γὰρ-οι-αμαρτωλοὶ-τοὺς-αγαπῶντας-αυτοὺς-αγαπῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 また、自分によくしてくれる人に善いことをしたところで、どんな恵みがあろうか。罪人でも同じことをしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-[-γὰρ-]-εὰν-αγαθοποιῆτε-τοὺς-αγαθοποιοῦντας-υμᾶς-,-ποία-υμῖν-χάρις-εστίν-;-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-τὸ-αυτὸ-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 返してもらうことを当てにして貸したところで、どんな恵みがあろうか。罪人さえ、同じものを返してもらおうとして、罪人に貸すのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-δανίσητε-παρ᾿-ῶν-ελπίζετε-λαβεῖν-,-ποία-υμῖν-χάρις-[-εστίν-];-καὶ-αμαρτωλοὶ-αμαρτωλοῖς-δανείζουσιν-ίνα-απολάβωσιν-τὰ-ίσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 しかし、あなたがたは敵を愛しなさい。人に善いことをし、何も当てにしないで貸しなさい。そうすれば、たくさんの報いがあり、いと高き方の子となる。いと高き方は、恩を知らない者にも悪人にも、情け深いからである。
Подстрочный перевод:
πλὴν-αγαπᾶτε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-καὶ-αγαθοποιεῖτε-καὶ-δανείζετε-μηδὲν-απελπίζοντες-·-καὶ-έσται-ο-μισθὸς-υμῶν-πολύς-,-καὶ-έσεσθε-υιοὶ-υψίστου-,-ότι-αυτὸς-χρηστός-εστιν-επὶ-τοὺς-αχαρίστους-καὶ-πονηρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 あなたがたの父が憐れみ深いように、あなたがたも憐れみ深い者となりなさい。」
Подстрочный перевод:
Γίνεσθε-οικτίρμονες-καθὼς-[-καὶ-]-ο-πατὴρ-υμῶν-οικτίρμων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 「人を裁くな。そうすれば、あなたがたも裁かれることがない。人を罪人だと決めるな。そうすれば、あなたがたも罪人だと決められることがない。赦しなさい。そうすれば、あなたがたも赦される。
Подстрочный перевод:
Καὶ-μὴ-κρίνετε-,-καὶ-ου-μὴ-κριθῆτε-·-καὶ-μὴ-καταδικάζετε-,-καὶ-ου-μὴ-καταδικασθῆτε-.-απολύετε-,-καὶ-απολυθήσεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 与えなさい。そうすれば、あなたがたにも与えられる。押し入れ、揺すり入れ、あふれるほどに量りをよくして、ふところに入れてもらえる。あなたがたは自分の量る秤で量り返されるからである。」
Подстрочный перевод:
δίδοτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-μέτρον-καλὸν-πεπιεσμένον-σεσαλευμένον-υπερεκχυννόμενον-δώσουσιν-εις-τὸν-κόλπον-υμῶν-·-ῶ-γὰρ-μέτρω-μετρεῖτε-αντιμετρηθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスはまた、たとえを話された。「盲人が盲人の道案内をすることができようか。二人とも穴に落ち込みはしないか。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-καὶ-παραβολὴν-αυτοῖς-·-Μήτι-δύναται-τυφλὸς-τυφλὸν-οδηγεῖν-;-ουχὶ-αμφότεροι-εις-βόθυνον-εμπεσοῦνται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 弟子は師にまさるものではない。しかし、だれでも、十分に修行を積めば、その師のようになれる。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-μαθητὴς-υπὲρ-τὸν-διδάσκαλον-,-κατηρτισμένος-δὲ-πᾶς-έσται-ως-ο-διδάσκαλος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 あなたは、兄弟の目にあるおが屑は見えるのに、なぜ自分の目の中の丸太に気づかないのか。
Подстрочный перевод:
Τί-δὲ-βλέπεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-τὴν-δὲ-δοκὸν-τὴν-εν-τῶ-ιδίω-οφθαλμῶ-ου-κατανοεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 自分の目にある丸太を見ないで、兄弟に向かって、『さあ、あなたの目にあるおが屑を取らせてください』と、どうして言えるだろうか。偽善者よ、まず自分の目から丸太を取り除け。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるおが屑を取り除くことができる。」
Подстрочный перевод:
πῶς-δύνασαι-λέγειν-τῶ-αδελφῶ-σου-,-Αδελφέ-,-άφες-εκβάλω-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σου-,-αυτὸς-τὴν-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σοῦ-δοκὸν-ου-βλέπων-;-υποκριτά-,-έκβαλε-πρῶτον-τὴν-δοκὸν-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σοῦ-,-καὶ-τότε-διαβλέψεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-εκβαλεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 「悪い実を結ぶ良い木はなく、また、良い実を結ぶ悪い木はない。
Подстрочный перевод:
Ου-γάρ-εστιν-δένδρον-καλὸν-ποιοῦν-καρπὸν-σαπρόν-,-ουδὲ-πάλιν-δένδρον-σαπρὸν-ποιοῦν-καρπὸν-καλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 木は、それぞれ、その結ぶ実によって分かる。茨からいちじくは採れないし、野ばらからぶどうは集められない。
Подстрочный перевод:
έκαστον-γὰρ-δένδρον-εκ-τοῦ-ιδίου-καρποῦ-γινώσκεται-·-ου-γὰρ-εξ-ακανθῶν-συλλέγουσιν-σῦκα-,-ουδὲ-εκ-βάτου-σταφυλὴν-τρυγῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 善い人は良いものを入れた心の倉から良いものを出し、悪い人は悪いものを入れた倉から悪いものを出す。人の口は、心からあふれ出ることを語るのである。」
Подстрочный перевод:
ο-αγαθὸς-άνθρωπος-εκ-τοῦ-αγαθοῦ-θησαυροῦ-τῆς-καρδίας-προφέρει-τὸ-αγαθόν-,-καὶ-ο-πονηρὸς-εκ-τοῦ-πονηροῦ-προφέρει-τὸ-πονηρόν-·-εκ-γὰρ-περισσεύματος-καρδίας-λαλεῖ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 「わたしを『主よ、主よ』と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。
Подстрочный перевод:
Τί-δέ-με-καλεῖτε-,-Κύριε-κύριε-,-καὶ-ου-ποιεῖτε-ὰ-λέγω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 わたしのもとに来て、わたしの言葉を聞き、それを行う人が皆、どんな人に似ているかを示そう。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-ερχόμενος-πρός-με-καὶ-ακούων-μου-τῶν-λόγων-καὶ-ποιῶν-αυτούς-,-υποδείξω-υμῖν-τίνι-εστὶν-όμοιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 それは、地面を深く掘り下げ、岩の上に土台を置いて家を建てた人に似ている。洪水になって川の水がその家に押し寄せたが、しっかり建ててあったので、揺り動かすことができなかった。
Подстрочный перевод:
όμοιός-εστιν-ανθρώπω-οικοδομοῦντι-οικίαν-ὸς-έσκαψεν-καὶ-εβάθυνεν-καὶ-έθηκεν-θεμέλιον-επὶ-τὴν-πέτραν-·-πλημμύρης-δὲ-γενομένης-προσέρηξεν-ο-ποταμὸς-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-ουκ-ίσχυσεν-σαλεῦσαι-αυτὴν-διὰ-τὸ-καλῶς-οικοδομῆσθαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 しかし、聞いても行わない者は、土台なしで地面に家を建てた人に似ている。川の水が押し寄せると、家はたちまち倒れ、その壊れ方がひどかった。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ακούσας-καὶ-μὴ-ποιήσας-όμοιός-εστιν-ανθρώπω-οικοδομήσαντι-οικίαν-επὶ-τὴν-γῆν-χωρὶς-θεμελίου-,-ῆ-προσέρηξεν-ο-ποταμός-,-καὶ-ευθὺς-συνέπεσεν-,-καὶ-εγένετο-τὸ-ρῆγμα-τῆς-οικίας-εκείνης-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl