| 1 | さて、イエスは聖霊に満ちて、ヨルダン川からお帰りになった。そして、荒れ野の中を“霊”によって引き回され、 |
|
Подстрочный перевод:
ΙησοῦςδὲπλήρηςπνεύματοςαγίουυπέστρεψεναπὸτοῦΙορδάνου,καὶήγετοεντῶπνεύματιεντῆερήμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 四十日間、悪魔から誘惑を受けられた。その間、何も食べず、その期間が終わると空腹を覚えられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ημέραςτεσσαράκονταπειραζόμενοςυπὸτοῦδιαβόλου.καὶουκέφαγενουδὲνενταῖςημέραιςεκείναις,καὶσυντελεσθεισῶναυτῶνεπείνασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そこで、悪魔はイエスに言った。「神の子なら、この石にパンになるように命じたらどうだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπενδὲαυτῶοδιάβολος,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,ειπὲτῶλίθωτούτωίναγένηταιάρτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | イエスは、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」とお答えになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηπρὸςαυτὸνοΙησοῦς,ΓέγραπταιότιΟυκεπ᾿άρτωμόνωζήσεταιοάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 更に、悪魔はイエスを高く引き上げ、一瞬のうちに世界のすべての国々を見せた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶαναγαγὼναυτὸνέδειξεναυτῶπάσαςτὰςβασιλείαςτῆςοικουμένηςενστιγμῆχρόνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そして悪魔は言った。「この国々の一切の権力と繁栄とを与えよう。それはわたしに任されていて、これと思う人に与えることができるからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοδιάβολος,Σοὶδώσωτὴνεξουσίανταύτηνάπασανκαὶτὴνδόξαναυτῶν,ότιεμοὶπαραδέδοταικαὶῶεὰνθέλωδίδωμιαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | だから、もしわたしを拝むなら、みんなあなたのものになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
σὺοῦνεὰνπροσκυνήσηςενώπιονεμοῦ,έσταισοῦπᾶσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | イエスはお答えになった。「『あなたの神である主を拝み、ただ主に仕えよ』と書いてある。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Γέγραπται,Κύριοντὸνθεόνσουπροσκυνήσειςκαὶαυτῶμόνωλατρεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そこで、悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、神殿の屋根の端に立たせて言った。「神の子なら、ここから飛び降りたらどうだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΉγαγενδὲαυτὸνειςΙερουσαλὴμκαὶέστησενεπὶτὸπτερύγιοντοῦιεροῦ,καὶεῖπεναυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,βάλεσεαυτὸνεντεῦθενκάτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | というのは、こう書いてあるからだ。『神はあなたのために天使たちに命じて、あなたをしっかり守らせる。』 |
|
Подстрочный перевод:
γέγραπταιγὰρότιΤοῖςαγγέλοιςαυτοῦεντελεῖταιπερὶσοῦτοῦδιαφυλάξαισε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | また、『あなたの足が石に打ち当たることのないように、天使たちは手であなたを支える。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιΕπὶχειρῶναροῦσίνσεμήποτεπροσκόψηςπρὸςλίθοντὸνπόδασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | イエスは、「『あなたの神である主を試してはならない』と言われている」とお答えになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςεῖπεναυτῶοΙησοῦςότιΕίρηται,Ουκεκπειράσειςκύριοντὸνθεόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 悪魔はあらゆる誘惑を終えて、時が来るまでイエスを離れた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶσυντελέσαςπάνταπειρασμὸνοδιάβολοςαπέστηαπ᾿αυτοῦάχρικαιροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | イエスは“霊”の力に満ちてガリラヤに帰られた。その評判が周りの地方一帯に広まった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶυπέστρεψενοΙησοῦςεντῆδυνάμειτοῦπνεύματοςειςτὴνΓαλιλαίαν.καὶφήμηεξῆλθενκαθ᾿όληςτῆςπεριχώρουπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | イエスは諸会堂で教え、皆から尊敬を受けられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςεδίδασκενενταῖςσυναγωγαῖςαυτῶν,δοξαζόμενοςυπὸπάντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イエスはお育ちになったナザレに来て、いつものとおり安息日に会堂に入り、聖書を朗読しようとしてお立ちになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενειςΝαζαρά,οῦῆντεθραμμένος,καὶεισῆλθενκατὰτὸειωθὸςαυτῶεντῆημέρατῶνσαββάτωνειςτὴνσυναγωγήν,καὶανέστηαναγνῶναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
預言者イザヤの巻物が渡され、お開きになると、次のように書いてある個所が目に留まった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεδόθηαυτῶβιβλίοντοῦπροφήτουΗσαίου,καὶαναπτύξαςτὸβιβλίονεῦρεντὸντόπονοῦῆνγεγραμμένον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
「主の霊がわたしの上におられる。貧しい人に福音を告げ知らせるために、主がわたしに油を注がれたからである。主がわたしを遣わされたのは、捕らわれている人に解放を、目の見えない人に視力の回復を告げ、圧迫されている人を自由にし、 |
|
Подстрочный перевод:
Πνεῦμακυρίουεπ᾿εμέ,οῦείνεκενέχρισένμεευαγγελίσασθαιπτωχοῖς,απέσταλκένμεκηρύξαιαιχμαλώτοιςάφεσινκαὶτυφλοῖςανάβλεψιν,αποστεῖλαιτεθραυσμένουςεναφέσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 主の恵みの年を告げるためである。」 |
|
Подстрочный перевод:
κηρύξαιενιαυτὸνκυρίουδεκτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | イエスは巻物を巻き、係の者に返して席に座られた。会堂にいるすべての人の目がイエスに注がれていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπτύξαςτὸβιβλίοναποδοὺςτῶυπηρέτηεκάθισεν·καὶπάντωνοιοφθαλμοὶεντῆσυναγωγῆῆσανατενίζοντεςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | そこでイエスは、「この聖書の言葉は、今日、あなたがたが耳にしたとき、実現した」と話し始められた。 |
|
Подстрочный перевод:
ήρξατοδὲλέγεινπρὸςαυτοὺςότιΣήμερονπεπλήρωταιηγραφὴαύτηεντοῖςωσὶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 皆はイエスをほめ、その口から出る恵み深い言葉に驚いて言った。「この人はヨセフの子ではないか。」 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπάντεςεμαρτύρουναυτῶκαὶεθαύμαζονεπὶτοῖςλόγοιςτῆςχάριτοςτοῖςεκπορευομένοιςεκτοῦστόματοςαυτοῦ,καὶέλεγον,ΟυχὶυιόςεστινΙωσὴφοῦτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスは言われた。「きっと、あなたがたは、『医者よ、自分自身を治せ』ということわざを引いて、『カファルナウムでいろいろなことをしたと聞いたが、郷里のここでもしてくれ』と言うにちがいない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούς,Πάντωςερεῖτέμοιτὴνπαραβολὴνταύτην·Ιατρέ,θεράπευσονσεαυτόν·όσαηκούσαμενγενόμεναειςτὴνΚαφαρναοὺμποίησονκαὶῶδεεντῆπατρίδισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | そして、言われた。「はっきり言っておく。預言者は、自分の故郷では歓迎されないものだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδέ,Αμὴνλέγωυμῖνότιουδεὶςπροφήτηςδεκτόςεστινεντῆπατρίδιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 確かに言っておく。エリヤの時代に三年六か月の間、雨が降らず、その地方一帯に大飢饉が起こったとき、イスラエルには多くのやもめがいたが、 |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿αληθείαςδὲλέγωυμῖν,πολλαὶχῆραιῆσανενταῖςημέραιςΗλίουεντῶΙσραήλ,ότεεκλείσθηοουρανὸςεπὶέτητρίακαὶμῆναςέξ,ωςεγένετολιμὸςμέγαςεπὶπᾶσαντὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | エリヤはその中のだれのもとにも遣わされないで、シドン地方のサレプタのやもめのもとにだけ遣わされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπρὸςουδεμίαναυτῶνεπέμφθηΗλίαςειμὴειςΣάρεπτατῆςΣιδωνίαςπρὸςγυναῖκαχήραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | また、預言者エリシャの時代に、イスラエルには重い皮膚病を患っている人が多くいたが、シリア人ナアマンのほかはだれも清くされなかった。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶλεπροὶῆσανεντῶΙσραὴλεπὶΕλισαίουτοῦπροφήτου,καὶουδεὶςαυτῶνεκαθαρίσθηειμὴΝαιμὰνοΣύρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | これを聞いた会堂内の人々は皆憤慨し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπλήσθησανπάντεςθυμοῦεντῆσυναγωγῆακούοντεςταῦτα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 総立ちになって、イエスを町の外へ追い出し、町が建っている山の崖まで連れて行き、突き落とそうとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστάντεςεξέβαλοναυτὸνέξωτῆςπόλεως,καὶήγαγοναυτὸνέωςοφρύοςτοῦόρουςεφ᾿οῦηπόλιςωκοδόμητοαυτῶν,ώστεκατακρημνίσαιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | しかし、イエスは人々の間を通り抜けて立ち去られた。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲδιελθὼνδιὰμέσουαυτῶνεπορεύετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | イエスはガリラヤの町カファルナウムに下って、安息日には人々を教えておられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶκατῆλθενειςΚαφαρναοὺμπόλιντῆςΓαλιλαίας.καὶῆνδιδάσκωναυτοὺςεντοῖςσάββασιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 人々はその教えに非常に驚いた。その言葉には権威があったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεπλήσσοντοεπὶτῆδιδαχῆαυτοῦ,ότιενεξουσίαῆνολόγοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | ところが会堂に、汚れた悪霊に取りつかれた男がいて、大声で叫んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῆσυναγωγῆῆνάνθρωποςέχωνπνεῦμαδαιμονίουακαθάρτου,καὶανέκραξενφωνῆμεγάλη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 「ああ、ナザレのイエス、かまわないでくれ。我々を滅ぼしに来たのか。正体は分かっている。神の聖者だ。」 |
|
Подстрочный перевод:
Έα,τίημῖνκαὶσοί,ΙησοῦΝαζαρηνέ;ῆλθεςαπολέσαιημᾶς;οῖδάσετίςεῖ,οάγιοςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | イエスが、「黙れ。この人から出て行け」とお叱りになると、悪霊はその男を人々の中に投げ倒し、何の傷も負わせずに出て行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτῶοΙησοῦςλέγων,Φιμώθητικαὶέξελθεαπ᾿αυτοῦ.καὶρίψαναυτὸντὸδαιμόνιονειςτὸμέσονεξῆλθεναπ᾿αυτοῦμηδὲνβλάψαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 人々は皆驚いて、互いに言った。「この言葉はいったい何だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じると、出て行くとは。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοθάμβοςεπὶπάντας,καὶσυνελάλουνπρὸςαλλήλουςλέγοντες,Τίςολόγοςοῦτος,ότιενεξουσίακαὶδυνάμειεπιτάσσειτοῖςακαθάρτοιςπνεύμασιν,καὶεξέρχονται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | こうして、イエスのうわさは、辺り一帯に広まった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεπορεύετοῆχοςπερὶαυτοῦειςπάντατόποντῆςπεριχώρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | イエスは会堂を立ち去り、シモンの家にお入りになった。シモンのしゅうとめが高い熱に苦しんでいたので、人々は彼女のことをイエスに頼んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑναστὰςδὲαπὸτῆςσυναγωγῆςεισῆλθενειςτὴνοικίανΣίμωνος.πενθερὰδὲτοῦΣίμωνοςῆνσυνεχομένηπυρετῶμεγάλω,καὶηρώτησαναυτὸνπερὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | イエスが枕もとに立って熱を叱りつけられると、熱は去り、彼女はすぐに起き上がって一同をもてなした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστὰςεπάνωαυτῆςεπετίμησεντῶπυρετῶ,καὶαφῆκεναυτήν·παραχρῆμαδὲαναστᾶσαδιηκόνειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | 日が暮れると、いろいろな病気で苦しむ者を抱えている人が皆、病人たちをイエスのもとに連れて来た。イエスはその一人一人に手を置いていやされた。 |
|
Подстрочный перевод:
Δύνοντοςδὲτοῦηλίουάπαντεςόσοιεῖχονασθενοῦνταςνόσοιςποικίλαιςήγαγοναυτοὺςπρὸςαυτόν·οδὲενὶεκάστωαυτῶντὰςχεῖραςεπιτιθεὶςεθεράπευεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 悪霊もわめき立て、「お前は神の子だ」と言いながら、多くの人々から出て行った。イエスは悪霊を戒めて、ものを言うことをお許しにならなかった。悪霊は、イエスをメシアだと知っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
εξήρχετοδὲκαὶδαιμόνιααπὸπολλῶν,κραυγάζοντακαὶλέγονταότιΣὺεῖουιὸςτοῦθεοῦ.καὶεπιτιμῶνουκείααυτὰλαλεῖν,ότιήδεισαντὸνΧριστὸναυτὸνεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 朝になると、イエスは人里離れた所へ出て行かれた。群衆はイエスを捜し回ってそのそばまで来ると、自分たちから離れて行かないようにと、しきりに引き止めた。 |
|
Подстрочный перевод:
Γενομένηςδὲημέραςεξελθὼνεπορεύθηειςέρημοντόπον·καὶοιόχλοιεπεζήτουναυτόν,καὶῆλθονέωςαυτοῦ,καὶκατεῖχοναυτὸντοῦμὴπορεύεσθαιαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | しかし、イエスは言われた。「ほかの町にも神の国の福音を告げ知らせなければならない。わたしはそのために遣わされたのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενπρὸςαυτοὺςότιΚαὶταῖςετέραιςπόλεσινευαγγελίσασθαίμεδεῖτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,ότιεπὶτοῦτοαπεστάλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | そして、ユダヤの諸会堂に行って宣教された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνκηρύσσωνειςτὰςσυναγωγὰςτῆςΙουδαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|